Habibi en Habibti: 'n taal van liefde in Arabies - al die verskille

 Habibi en Habibti: 'n taal van liefde in Arabies - al die verskille

Mary Davis

Jy het dalk baie Arabiese terme met 'n Arabiese vriend teëgekom tydens jou Hangout—en jy sal dalk hierdie terme moeilik vind om te dekodeer.

Terwyl jy dalk 'n paar woorde oorweldigend vind om te hoor, het jy het waarskynlik woorde soos Habibi en Habibti gehoor—terwyl hulle met jou Arabiese maatjies gepraat het.

Hulle klink dalk soortgelyk aan mekaar— maar hierdie terme is vir die teenoorgestelde geslag gebruik. Habibi verwys na mans, terwyl Habibti vir die dames gebruik word. Maar wat beteken hierdie terme spesifiek?

In Arabies is die woord vir liefde 'Hub ' (حب) en die geliefde persoon word 'Habib ' (حبيب) genoem.

Beide Habibti en Habib het van hierdie stamwoord ‘Hub’ gekom. Albei is byvoeglike naamwoorde wat gebruik word vir toegeneentheid en liefde.

Habibi (حبيبي) is vir manlik wat beteken My liefde (manlik), wat gebruik word vir 'n manlike minnaar, man, vriend en soms vir manlike kollegas terwyl Habibti ( حبيبتي ) aan die ander kant, is vir vroue wat 'my liefde' (vroulik) beteken wat vir vrou of meisies gebruik word.

In hierdie artikel sal ek die verskil tussen Habibi en Habibit deel en wanneer jy hierdie terme kan gebruik. Kom ons gaan!

Jy het waarskynlik Habibi en Habibti by een van jou Arabiese vriende gehoor tydens 'n byeenkoms.

Habibi en Habibti: Die Arabiese betekenis

Die naam Habibi is afgelei van 'n Arabiese stamwoord 'Hub' (حب) wat "'liefde" (selfstandige naamwoord) of "tot" beteken liefde"(werkwoord).

Afgelei van die woord liefde, verwys beide terme na 'n persoon waarmee hulle praat.

' Habib' (حبيب) wat letterlik vertaal as "'n persoon wat jy liefhet " (enkelvoud neutraal). Dit kan gebruik word vir woorde soos 'liefling', 'liefling ', en, 'heuning '.

Agtervoegsel ' EE' (ي) dui op 'my', so wanneer jy dit aan die einde van 'Habib' (حبيب) byvoeg, word dit die woord 'Habibi' (حبيبي) beteken "my liefde."

Sien ook: Swaard VS Saber VS Cutlass VS Scimitar (Vergelyking) - Al die verskille

En wat Habibti betref, jy moet ت (Ta') genaamd تاء التأنيث die vroulike Ta' byvoeg aan die einde van Habibi (manlike term).

En dit sal Habiba' ( حبيبة). My liefde / my geliefde (Vroulik).

Dit is die skoonheid van die Arabiese taal dat net deur 'n woord by te voeg of uit te vee, kry ons 'n ander betekenis, getal, geslag en onderwerp.

Verskil tussen Habibi en Habibti

Habibi en Habibti is die mees gebruikte term van liefde in die Arabiese streek.

Sien ook: Wat is die verskil tussen ESFP en ESFJ? (Feite verduidelik) – Al die verskille

Wel, die verskil is baie min, maar tog te kragtig. In Arabies kan jy een letter aan die einde van die manlike term byvoeg om dit 'n vroulike woord te maak.

Verwys na die tabel hieronder om die verskil te sien:

In Arabies Gebruik vir Grootwoord
Habibi حبيبي My Liefde Manlik Hub حب
Habibti حبيبتي My liefde(Vroulik) Vroulik Hub حب

Habibi vs Habibti

Albei kom van dieselfde stamwoord, "Hub."

In Engels sê jy my liefde vir beide mans en vrouens. Daar is geen verskillende terme om liefde uit te druk nie.

Arabies is egter 'n unieke taal; jy verwys verskillend na mans en vrouens. Wat ek daarmee bedoel, kan aangetoon word met 'n voorbeeld van Habibi en Habibti.

Albei het uit dieselfde stamletter gekom; net deur (ة) by te voeg aan die einde van Habibi kan dit egter in vroulik omskep, dit is ook noodsaaklik dat dit as 'n ligte T uitgespreek word.

Nie net in Habibi nie, maar enige woord wat by verstek manlik is in Arabies (byna al die woorde in Arabies) verander na 'n vroulike woord deur (ة) aan die einde by te voeg. Kragtig!

Daar is baie ander frases of terme wat gewoonlik van Hub-wortelwoord af kom, insluitend:

Al Habib (الحبيب) = Die geliefde

Ya Habib (يا حبيب) = Ag, geliefde

Ya Habibi (يا حبيبي) = O, my geliefde

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Kom (kom ons gaan) my geliefde

Is Habibi romanties?

Ja, dit is! Habibi is gewoond daaraan om romanse, liefde of toegeneentheid aan jou beter helfte te wys. Dit is egter nie altyd romanties nie.

Wat dit kan beteken, of dit nou romanties is of nie, sal afhang van die konteks van die situasie.

Die term is nieromanties in konteks, maar dit kan op daardie manier wees, afhangende van die konteks van die gesprek en situasie.

As jy dit vir jou man sê, dan is dit romanties—as jy egter jou vriend of familie bel lid, dit is net 'n term om liefde op 'n vriendelike manier uit te druk.

In sommige gevalle word terme soos 'Habibi' of 'Habibti' aggressief gebruik, jy kan 'n Arabier hoor sê tydens 'n verbale geveg, en gaan so:

“Kyk Habibi, as jy nie stilbly nie, sal ek jou slaan of iets sleg aan jou doen.”

So om af te sluit, 'my geliefde beteken nie altyd ' my geliefde persoon !

Kan jy 'n vriend Habibi noem?

Ja, 'n mansvriend kan sy mansvriend Habibi noem. ’n Vroulike vriendin noem haar vroulike vriendin Habibti.

Hierdie terme kan slegs vir dieselfde geslag gebruik word.

Dit is 'n uitdrukking van liefde wat algemeen gebruik word tussen goeie vriende en familielede. Dit is heeltemal algemeen en gepas in Arabiese lande. Jy moet egter nie die bom van Habib en Habibti oral laat val nie.

Ek bedoel sommige Arabiese kulture soos Jordanië, Egipte, Libanon dat mans Habibi gebruik sonder liefdeskonnotasies vir hul vriende, maar hierdie algemene praktyk maak ander Arabiere ( soos die Maghreb: Marokko, Libië, Algerië, Tunisië ) vreemd aan hierdie taalkultuur, voel baie ongemaklik!

So jy kan 'Habib' (حبيب) gebruik vir ' vriend' maartegnies gesproke is dit heeltemal verkeerd. die woord 'Sadiq' (صديق) is die korrekte term (enkelvoud neutraal) woord vir 'vriend ' in Arabies.

Hoe doen reageer jy op Habibi of Habibti?

Wanneer iemand jou Habibi noem, beteken dit dat hy jou óf bel om jou aandag te vra net soos ons sê, “Ekskuus” in Engels. Of dit is 'n manier om nabyheid te toon soos ons in Engels sê, “Hey Brother,” wanneer hy nie jou werklike broer is nie—Habibi in Arabies is soortgelyk hieraan.

Jou antwoord moet “Ja, Habibi” of Naam Habibi (نعم حبيبي) in wees Arabies as die persoon jou vir jou aandag roep. As hy jou komplimenteer deur die term Habibi te gebruik, kan jy “Shukran Habibi.” (شكرا حبيبي', ) “dankie, my liefie .

“Yalla Habibi” –Wat beteken dit?

Yalla is slang in Arabies wat afgelei is van Ya يا gedefinieer as 'n' (حرف نداء' ) roepletter . Dit word voor die naam of selfstandige naamwoord gebruik. Die woord ' Ya ' in Arabies is die eweknie vir die woord 'hey ' in Engels. Alla aan die ander kant verwys na die Arabiese woord vir god ― Allah .

Arabiere gebruik die frase, ' Ya Allah ', nogal gereeld, heeltyd, as 'n motivering om op te tree, iets te doen, ens. Met verloop van tyd en vir gemak van spraak, het dit bekend geword as Yalla .

Saamgestel, die frase Yalla Habibi is eenvoudig: “Komaan, Liewe” .

Wanneer om Habibi en Habibiti te gebruik?

As 'n man kan jy Habibti vir jou vrou, minnaar of ma gebruik. En jy kan Habibi as man vir jou manlike vriende en goeie kollegas gebruik. As 'n man gaan jy egter nie uit en noem jou vriende (vroulik) Habibti nie.

Jy kan jouself in 'n ongemaklike situasie bevind as jy jou vroulike vriend, Habibti, bel.

Dieselfde geld vir vroue; hulle kan 'Habibi' vir hul mans en nabye familielede gebruik, maar nie vir hul manlike vriende nie.

Ongelukkig misbruik mense dikwels hierdie terme, en dit word gesê op plekke en byeenkomste waar dit nie gepas is om te sê nie. Habibi of Habibti.

Betroubaarheid beteken nie nabyheid nie en daar is steeds 'n kode van respek waaraan jy moet voldoen.

Wil jy meer Arabiese liefdesuitdrukkings leer? Kyk hierdie video hieronder:

Hierdie video gee jou 'n voorbeeld van 6 pragtige Arabiese liefdesuitdrukkings wat jy moet ken.

Bottom Line

As 'n buitelander of nuut in die Arabies taal, kan jy hierdie terme oral begin laat val—maar wag! Moenie net opgewonde raak en Habibi vir jou professionele kennis of bestuurder gebruik nie, tensy julle albei 'n baie goeie band deel.

So in eenvoudige woorde, Habibi het 'n ander betekenis in Arabies volgens die persoon met wie jy praat. Maar in die algemeen beteken Habibi 'my'liefde’.

Letterlike betekenisse is 'n minnaar of 'n dierbare. Dikwels word dit deur mans in 'n omgangstaal gebruik om iets soos 'dude' of 'broer' in 'n argumentsituasie te beteken.

En soms word dit ook gebruik as 'n bedankingsfrase tussen mans in spesifieke dialekte soos Shukran Habibi.

Ek hoop hierdie artikel help jou om te verstaan ​​wat Habibi en Habibti beteken.

Lekker lees!

Vir 'n verkorte en vereenvoudigde weergawe van hierdie artikel, klik hier.

Mary Davis

Mary Davis is 'n skrywer, inhoudskepper en ywerige navorser wat spesialiseer in vergelykingsanalise oor verskeie onderwerpe. Met 'n graad in joernalistiek en meer as vyf jaar se ondervinding in die veld, het Mary 'n passie om onbevooroordeelde en reguit inligting aan haar lesers te lewer. Haar liefde vir skryf het begin toe sy jonk was en was 'n dryfveer agter haar suksesvolle loopbaan in skryfwerk. Mary se vermoë om navorsing te doen en bevindinge in 'n maklik verstaanbare en boeiende formaat aan te bied, het haar by lesers regoor die wêreld bekoor. Wanneer sy nie skryf nie, geniet Mary dit om te reis, lees en tyd saam met familie en vriende deur te bring.