Habibi Y Habibti: Una lengua de amor en árabe - Todas las diferencias

 Habibi Y Habibti: Una lengua de amor en árabe - Todas las diferencias

Mary Davis

Puede que te hayas topado con muchos términos árabes con un amigo árabe durante la tertulia y que te resulte difícil descifrarlos.

Ver también: ¿Cuál es la diferencia entre la leche con vitamina D y la leche entera? (Explicación) - Todas las diferencias

Aunque puede que algunas palabras le resulten abrumadoras, probablemente haya oído palabras como Habibi y Habibti hablando con sus amigos árabes.

Pueden sonar similares entre sí, pero estos términos se utilizaban para el género opuesto. Habibi se refiere a los hombres, mientras que Habibti se utiliza para las mujeres. Pero, ¿qué significan específicamente estos términos?

En árabe, la palabra para amor es 'Hub (حب) y el persona amada se llama Habib (حبيب).

Tanto Habibti como Habib proceden de esta palabra raíz 'Hub'. Ambos son adjetivos que se utilizan para designar el afecto y el amor.

Habibi (حبيبي) es para el hombre que significa Mi amor (masculino), que se utiliza para un amante masculino, marido, amigo y, a veces para los colegas masculinos - mientras que Habibti (حبيبتي )en cambio, es femenino y significa "mi amor" (femenino) utilizado para esposa o niñas.

En este artículo, compartiré la diferencia entre Habibi y Habibit y cuándo puedes utilizar estos términos ¡Vamos allá!

Seguramente habrás oído hablar de Habibi y Habibti a alguno de tus amigos árabes durante una reunión.

Habibi y Habibti: Significado en árabe

El nombre Habibi procede de una palabra de raíz árabe 'Hub' (حب) que significa "'amar" (sustantivo) o "amar" (verbo).

Derivados de la palabra amor, ambos términos se refieren a una persona, con la que se habla.

' Habib (حبيب) que se traduce literalmente como "una persona a la que se ama "(neutro singular). Puede utilizarse para palabras como "cariño", querida ', y, miel '.

El sufijo 'EE' (ي) denota 'mi', así que al añadirlo al final de 'Habib' (حبيب), se convierte en la palabra 'Habibi' (حبيبي) que significa "mi amor".

Y en cuanto a Habibti, hay que añadir ت (Ta') llamado تاء التأنيث el Ta' femenino al final de Habibi (término masculino).

Y se convertirá en Habiba' (حبيبة). Mi amor / mi amada (Femenino).

Esta es la belleza de la lengua árabe, que con sólo añadir o borrar una palabra, obtenemos un significado, un número, un sexo y un tema diferentes.

Diferencia entre Habibi y Habibti

Habibi y Habibti son los términos cariñosos más utilizados en la región árabe.

En árabe, se puede añadir una letra al final del término masculino para convertirlo en femenino.

Consulte la tabla siguiente para ver la diferencia:

En árabe Uso para Palabra raíz
Habibi حبيبي Mi amor Hombre Hub حب
Habibti حبيبتي Mi amor (femenino) Mujer Hub حب

Habibi contra Habibti

Ambas proceden de la misma palabra raíz, "Hub".

En inglés, se dice my love tanto para los hombres como para las mujeres. No hay términos diferentes para expresar el amor.

Sin embargo, el árabe es una lengua única; se refiere a los hombres y a las mujeres de forma diferente. Lo que quiero decir con esto se puede mostrar con un ejemplo de Habibi y Habibti.

Ambas proceden de la misma letra raíz; sin embargo, basta con añadir (ة) al final de Habibi para convertirlo en femenino, además es imprescindible que se pronuncie como una T ligera.

No sólo en Habibi, sino cualquier palabra que es por defecto masculino en árabe (casi todas las palabras en árabe) cambiar a una palabra femenina añadiendo (ة) al final. ¡Poderoso!

Hay muchas otras frases o términos que suelen proceder de la palabra raíz Hub, como :

Al Habib (الحبيب) = La amada

Ya Habib (يا حبيب) = Oh, amada

Ya Habibi (يا حبيبي) = Oh, mi amada

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Vamos (vamos) mi amada

¿Habibi es romántico?

Sí que lo es. Habibi se utiliza para mostrar romanticismo, amor o afecto a tu media naranja. Sin embargo, no siempre es romántico.

Lo que pueda significar, románticamente o no, dependerá del contexto de la situación.

El término no tiene un contexto romántico, pero puede tenerlo dependiendo del contexto de la conversación y la situación.

Si se lo dices a tu marido, entonces es romántico; sin embargo, si se lo dices a un amigo o a un familiar, es sólo un término para expresar amor de forma amistosa.

En algunos casos, términos como "Habibi" o "Habibti" se utilizan de forma agresiva, se puede oír decir a un árabe durante una pelea verbal, y dice así:

Ver también: Enfriamiento con agua vs. Enfriamiento con aceite (Relación de la metalurgia y el mecanismo de transferencia de calor) - Todas las diferencias

"Mira Habibi, si no te callas, te pegaré o te haré algo malo".

Así que, para concluir, "mi persona amada no siempre significa ' mi persona amada ¡!

¿Puedes llamar a un amigo Habibi?

Sí, un amigo varón puede llamar Habibi a su amigo varón. Una amiga mujer llama Habibti a su amiga mujer.

Estos términos sólo pueden utilizarse para el mismo sexo.

Es una expresión de amor utilizada habitualmente entre amigos íntimos y familiares. Es totalmente común y apropiada en los países árabes. Sin embargo, no se debe soltar la bomba de Habib y Habibti en todas partes.

Me refiero a algunas culturas árabes como Jordania, Egipto, Líbano que los hombres usan Habibi sin connotaciones amorosas para sus amigas, pero esta práctica común hace que otros árabes ( como el Magreb: Marruecos, Libia, Argelia, Túnez ) ajeno a esta cultura lingüística, ¡sintiéndome muy incómodo!

Así que puede utilizar Habib (حبيب) para ' amigo' pero técnicamente hablando, es totalmente erróneo. la palabra Sadiq (صديق) es el término correcto (neutro singular) para la palabra amigo en árabe.

¿Cómo responde a Habibi o Habibti?

Cuando alguien te llama Habibi, significa que o bien te está llamando pidiendo tu atención como decimos nosotros, "Excuse me" en inglés. O es una forma de mostrar cercanía como decimos en inglés, "Hey Hermano," cuando no es tu hermano de verdad-Habibi en árabe es parecido a esto.

Su respuesta debe ser "Sí, Habibi" o Naam Habibi (نعم حبيبي) en árabe si la persona te está llamando la atención. Si te felicita utilizando el término Habibi, puedes decir "Shukran Habibi." (شكرا حبيبي', ) lo que significa "gracias, mi amor " .

"Yalla Habibi" -¿Qué significa?

Yalla es una jerga árabe derivada de Ya يا se define como una' (حرف نداء' ) letra de llamada Se utiliza antes del nombre o sustantivo. La palabra ' Ya en árabe es el equivalente de la palabra Hola. en inglés. Alla por otra parte, se refiere a la palabra árabe para dios- Allah .

Los árabes utilizan la expresión Ya Allah ', con bastante frecuencia, todo el tiempo, como motivación para actuar, hacer algo, etc. Con el tiempo y por facilidad de palabra, pasó a denominarse Yalla .

En conjunto, la frase Yalla Habibi es simplemente: "Vamos, querida" .

¿Cuándo utilizar Habibi y Habibiti?

Como varón, puedes utilizar Habibti para referirte a tu mujer, amante o madre. Y como varón, puedes utilizar Habibi para referirte a tus amigos varones y colegas cercanos. Sin embargo, como varón, no sales llamando Habibti a tus amigas (mujeres).

Podrías encontrarte en una situación incómoda si llamas a tu amiga Habibti.

Lo mismo ocurre con las mujeres: pueden utilizar "Habibi" para referirse a sus maridos y familiares cercanos, pero no a sus amigos varones.

Desgraciadamente, la gente suele utilizar mal estos términos, y se dicen en lugares y reuniones donde no es apropiado decir Habibi o Habibti.

La familiaridad no significa cercanía y sigue existiendo un código de respeto al que debes atenerte.

¿Quieres aprender más expresiones cariñosas en árabe? Mira este vídeo:

Este vídeo te da un ejemplo de 6 bellas expresiones árabes de amor que deberías conocer.

Conclusión

Como extranjero o recién llegado a la lengua árabe, es posible que empieces a soltar estos términos por todas partes... ¡pero espera! No te animes y utilices Habibi para tu conocido profesional o manager a menos que ambos compartáis un vínculo muy bueno.

En palabras sencillas, Habibi tiene un significado diferente en árabe según la persona con la que hables, pero en general, Habibi significa "mi amor".

Su significado literal es "amante" o "ser querido". Con frecuencia, los hombres lo utilizan en sentido coloquial para referirse a algo como "amigo" o "hermano" en una discusión.

Y a veces, también se utiliza como frase de agradecimiento entre hombres en dialectos particulares como Shukran Habibi.

Espero que este artículo le ayude a entender qué significan Habibi y Habibti.

¡Feliz lectura!

Para una versión abreviada y simplificada de este artículo, haga clic aquí.

Mary Davis

Mary Davis es escritora, creadora de contenido y ávida investigadora especializada en análisis comparativos sobre diversos temas. Con un título en periodismo y más de cinco años de experiencia en el campo, a Mary le apasiona brindar información imparcial y directa a sus lectores. Su amor por la escritura comenzó cuando era joven y ha sido la fuerza impulsora detrás de su exitosa carrera como escritora. La capacidad de Mary para investigar y presentar hallazgos en un formato atractivo y fácil de entender la ha granjeado el cariño de lectores de todo el mundo. Cuando no está escribiendo, a Mary le gusta viajar, leer y pasar tiempo con su familia y amigos.