Habibi és Habibti: A szerelem nyelve arabul - Minden különbség
Tartalomjegyzék
Lehet, hogy egy arab barátoddal sok arab kifejezéssel találkoztál a lógás során - és lehet, hogy ezeket a kifejezéseket nehéz lesz megfejtened.
Lehet, hogy néhány szó hallatán megdöbbentő lehet, de valószínűleg hallottál már olyan szavakat, mint a habibi és a habibti - miközben arab haverjaiddal beszélgettél.
Lehet, hogy hasonlóan hangzanak egymáshoz - de ezeket a kifejezéseket az ellenkező neműekre használták. A habibi a férfiakra vonatkozik, míg a habibti a hölgyekre. De mit jelentenek ezek a kifejezések konkrétan?
Az arab nyelvben a szerelem a 'Hub ' (حب) és a szeretett személy az úgynevezett Habib ' (حبيب).
Mind a Habibti, mind a Habib ebből a "Hub" gyökszóból származik, mindkettő a ragaszkodásra és a szeretetre használt melléknév.
Habibi (حبيبيي) a férfi, ami azt jelenti: My love (férfias), amit férfi szeretőre, férjre, barátra és néha férfi kollégákra használnak. - míg a Habibti (حبيبتي )másrészről a nők számára készült, ami azt jelenti, hogy "szerelmem" (női), amelyet feleségre vagy lányokra használnak.
Ebben a cikkben megosztom, mi a különbség a Habibi és a Habibit között, és mikor használhatod ezeket a kifejezéseket. Gyerünk!
Valószínűleg hallottad már a Habibi és Habibti szavakat valamelyik arab barátodtól egy összejövetel alkalmával.
Habibi és Habibti: arab jelentése
A Habibi név az arab Hub (حب) gyökszóból származik, amely "'szeretet" (főnév) vagy "szeretni" (ige).
A szeretet szóból származik, mindkét kifejezés arra a személyre utal, akivel beszélgetnek.
' Habib' (حبيب), ami szó szerint a következőképpen hangzik "egy személy, akit szeretünk " (egyes számban semleges). Használható olyan szavakra, mint a "kedvesem", 'drágám ', és, 'méz '.
Az "EE" (ي) utótag az "én" szót jelenti, így ha a "Habib" (حبيب) végére adjuk, akkor a "Habibi" (حبيبي) szó "szerelmemet" jelenti.
Ami pedig a Habibti-t illeti, a Habibi (hímnemű kifejezés) végére a تاء التأنيث a női Ta'-t kell hozzáadni.
És Habiba' (حبيبة) lesz belőle: Szerelmem / szerelmem (nőnemű).
Ez az arab nyelv szépsége, hogy pusztán egy szó hozzáadásával vagy törlésével más jelentést, számot, nemet és témát kapunk.
Habibi és Habibti közötti különbség
A habibi és a habibti a legelterjedtebb becéző kifejezések az arab térségben.
Nos, a különbség nagyon kicsi, de mégis túl erős. Az arab nyelvben a hímnemű kifejezés végéhez hozzáadhatunk egy betűt, hogy nőneművé tegyük.
Az alábbi táblázatban láthatja a különbséget:
Arabul | Használja a | Gyökszó | |
Habibi | حبيبي Szerelmem | Férfi | Hub حب |
Habibti | حبيبتي Szerelmem (nőies) | Női | Hub حب |
Habibi Vs Habibti
Mindkettő ugyanabból a gyökszóból, a "Hub" szóból származik.
Az angolban azt mondjuk, hogy a szerelmemet férfiakra és nőkre egyaránt. Nincsenek különböző kifejezések a szerelem kifejezésére.
Az arab azonban egy egyedi nyelv, másképp utalsz a férfiakra és a nőkre. Hogy mire gondolok, azt a Habibi és a Habibti példájával lehet bemutatni.
Mindkettő ugyanabból a gyökbetűből származik; azonban a Habibi végére tett (ة) hozzáadásával nőneművé alakítható, az is lényeges, hogy könnyű T-vel ejtik.
Nem csak a Habibi, hanem minden olyan szó, amely alapértelmezés szerint hímnemű az arabban (szinte minden szó az arabban) női szóvá változik a (ة) hozzáadásával a végén. Hatalmas!
Lásd még: A hűtőszekrény és a mélyhűtő ugyanaz? (Fedezzük fel) - Az összes különbségSok más kifejezés vagy kifejezés gyakran származik Hub gyökszó, beleértve :
Al Habib (الحبيب) = A szeretett ember
Ya Habib (يا حبيب) = Ó, szerelmem
Ya Habibi (يا حبيبي) = Ó, szerelmem
Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Gyerünk (menjünk), kedvesem
Habibi romantikus?
Igen, az! A habibi arra szolgál, hogy romantikát, szeretetet vagy ragaszkodást mutassunk ki a jobbik felünknek, de nem mindig romantikus.
Hogy ez mit jelenthet, akár romantikusan, akár nem, az a helyzet kontextusától függ.
A kifejezés nem romantikus kontextusban, de a beszélgetés és a helyzet kontextusától függően így is lehet.
Lásd még: Összekötések vs. prepozíciók (Tények magyarázata) - Minden különbségHa a férjednek mondod, akkor romantikus - ha azonban a barátodat vagy családtagodat hívod, akkor ez csak egy kifejezés, amellyel barátságosan fejezed ki a szereteted.
Bizonyos esetekben az olyan kifejezéseket, mint a "Habibi" vagy "Habibti" agresszívan használják, hallhatod, ahogy egy arab mondja egy szóbeli harc során, és így hangzik:
"Nézd Habibi, ha nem fogod be a szád, megütlek, vagy valami rosszat teszek veled."
Összefoglalva tehát, a 'szeretett személyem nem mindig jelenti azt, hogy ' az én szeretett személyem !
Hívhatsz egy barátot Habibinak?
Igen, egy férfi barát hívhatja férfi barátját Habibinak, egy nő barátja pedig női barátját Habibinak.
Ezek a kifejezések csak azonos neműekre használhatók.
Ez egy szerelmi kifejezés, amelyet általában közeli barátok és családtagok között használnak. Az arab országokban teljesen általános és helyénvaló. Nem szabad azonban mindenhol a Habib és Habibti bombát ledobni.
Úgy értem, néhány arab kultúra, mint például Jordánia, Egyiptom, Libanon hogy a férfiak szerelmi mellékzönge nélkül használják a habibit a barátaikra, de ez a bevett gyakorlat más arabokat ( mint a Maghreb-országok: Marokkó, Líbia, Algéria, Tunézia. ) idegen ebben a nyelvi kultúrában, nagyon kényelmetlenül éreztem magam!
Így használhatja a 'Habib' (حبيب) a ' barátom' de technikailag ez teljesen téves. a szó 'Sadiq' (صديق) a helyes kifejezés (egyes számban semleges) szó a 'barát ' arabul.
Hogyan reagálsz Habibira vagy Habibtira?
Ha valaki Habibinak hív, az azt jelenti, hogy vagy a figyelmedet kéri, ahogy mi mondjuk, "Elnézést" Vagy ahogy angolul mondjuk, ez egy módja a közelség kifejezésének, "Hé, bátyám," amikor nem a tényleges testvéred - arabul a habibi ehhez hasonló.
A válaszának a következőnek kell lennie "Igen, Habibi" vagy Naam Habibi (نعم حبيبي) arabul, ha az illető a figyelmedet kéri. Ha a Habibi kifejezést használva bókol neked, akkor mondhatod, hogy "Shukran Habibi." (شكرا حبيبي', ) ami azt jelenti. "Köszönöm, szerelmem " .
"Yalla Habibi" -Mit jelent ez?
Yalla az arab szleng, amely a következő szóból származik Ya يا a' (حرف نداء' ) hívóbetűként meghatározott يا A név vagy főnév előtt használatos. A Ya ' az arabban a megfelelője a szónak. Hé! ' angolul. Alla másrészt az arab isten szóra utal... Allah .
Az arabok azt a kifejezést használják, Ya Allah ', elég gyakran, állandóan, mint motiváció arra, hogy cselekedjünk, tegyünk valamit, stb. Idővel és a könnyebb beszéd érdekében ez a következő néven vált ismertté Yalla .
A kifejezés együttesen Yalla Habibi egyszerűen: "Gyerünk, kedvesem" .
Mikor használjuk a Habibi és Habibiti kifejezéseket?
Férfiként használhatod a Habibti-t a feleségedre, a szeretődre vagy az anyádra. És férfiként használhatod a Habibi-t a férfi barátaidra és a közeli kollégáidra. Férfiként azonban nem mész ki, hogy a barátaidat (női) Habibti-nak hívd.
Kellemetlen helyzetbe kerülhetsz, ha felhívod a női barátodat, Habibti.
Ugyanez vonatkozik a nőkre is; ők használhatják a "habibi" szót a férjükre és a közeli családtagjaikra, de a férfi barátaikra nem.
Sajnos az emberek gyakran visszaélnek ezekkel a kifejezésekkel, és olyan helyeken és összejöveteleken mondják őket, ahol nem illik Habibit vagy Habibti-t mondani.
Az ismeretség nem jelent közelséget, és még mindig van egy tiszteletkódex, amelyet be kell tartanod.
Szeretnél még több arab szeretetkifejezést megtanulni? Nézd meg ezt a videót:
Ez a videó 6 arab szép szerelmi kifejezésre ad példát, amit ismerned kell.
Bottom Line
Külföldiként vagy az arab nyelv újdonsült ismerőjeként lehet, hogy ezeket a kifejezéseket mindenhol elkezdi ejteni - de várjon! Ne izgulj csak úgy, és ne használd a Habibit a szakmai ismerősöd vagy a menedzsered számára, hacsak nincs nagyon jó kapcsolat köztetek.
Egyszerűbben fogalmazva, a Habibi arabul más-más jelentéssel bír, attól függően, hogy kivel beszélsz, de általánosságban a Habibi azt jelenti, hogy "szerelmem".
Szó szerinti jelentése: szerető vagy kedves. Gyakran a férfiak használják köznyelvi értelemben, hogy valami olyasmit jelentsen, mint "haver" vagy "testvér" egy vitás helyzetben.
És néha, Ez is használják, mint egy köszönő kifejezés a férfiak között bizonyos dialektusok, mint Shukran Habibi.
Remélem, ez a cikk segít megérteni, mit jelent a Habibi és a Habibti.
Jó olvasást!
A cikk rövidített és egyszerűsített változatáért kattintson ide.