Habibi Dan Habibti: Bahasa Cinta Dalam Bahasa Arab - Semua Perbedaannya

 Habibi Dan Habibti: Bahasa Cinta Dalam Bahasa Arab - Semua Perbedaannya

Mary Davis

Anda mungkin pernah menemukan banyak istilah Arab dengan teman Arab saat bergaul-dan Anda mungkin menemukan istilah-istilah ini sulit untuk diterjemahkan.

Meskipun Anda mungkin menemukan beberapa kata yang sulit untuk didengar, Anda mungkin pernah mendengar kata-kata seperti Habibi dan Habibti--saat berbicara dengan teman Arab Anda.

Kedua istilah ini mungkin terdengar mirip satu sama lain, namun istilah ini digunakan untuk lawan jenis. Habibi merujuk pada pria, sedangkan Habibti digunakan untuk wanita. Tapi apa arti istilah-istilah ini secara khusus?

Dalam bahasa Arab, kata untuk cinta adalah 'Hub ' (حب) dan orang tercinta disebut 'Habib ' (حبيب).

Baik Habibti maupun Habib berasal dari akar kata 'Hub', keduanya merupakan kata sifat yang digunakan untuk kasih sayang dan cinta.

Habibi (حبيبي) adalah untuk laki-laki yang berarti cintaku (maskulin), yang digunakan untuk kekasih laki-laki, suami, teman, dan terkadang untuk rekan kerja laki-laki - Sedangkan Habibti (حبيبتي) adalah untuk perempuan yang berarti 'cintaku' (perempuan) yang digunakan untuk istri atau anak perempuan.

Dalam artikel ini, saya akan berbagi perbedaan antara Habibi dan Habibit dan kapan Anda dapat menggunakan istilah-istilah ini. Mari kita mulai!

Anda mungkin pernah mendengar Habibi dan Habibti dari salah satu teman Arab Anda saat berkumpul.

Habibi dan Habibti: Arti bahasa Arab

Nama Habibi berasal dari akar kata bahasa Arab 'Hub' (حب) yang menandakan "cinta" (kata benda) atau "mencintai" (kata kerja).

Berasal dari kata cinta, kedua istilah ini merujuk pada seseorang yang sedang berbicara dengan mereka.

Lihat juga: Lemak Susu Anhidrat VS Mentega: Penjelasan Perbedaannya - Semua Perbedaannya

' Habib' (حبيب) yang secara harfiah diterjemahkan sebagai "seseorang yang dicintai " (netral tunggal). Dapat digunakan untuk kata-kata seperti 'Sayang', 'Sayang ', dan, 'sayang' '.

Akhiran 'EE' (ي) menunjukkan 'saya', jadi ketika Anda menambahkannya di akhir kata 'Habib' (حبيب), kata tersebut menjadi 'Habibi' (حبيبي) yang berarti "cintaku".

Dan untuk Habibti, Anda harus menambahkan ت (Ta') yang disebut تاء التأنيث Ta' perempuan di akhir kata Habibi (istilah maskulin).

Dan akan menjadi Habiba' (حبيبة). Cintaku / kekasihku (Feminin).

Inilah keindahan bahasa Arab, hanya dengan menambahkan atau menghapus sebuah kata, kita bisa mendapatkan arti, jumlah, jenis kelamin, dan subjek yang berbeda.

Perbedaan antara Habibi dan Habibti

Habibi dan Habibti adalah istilah panggilan sayang yang paling banyak digunakan di wilayah Arab.

Dalam bahasa Arab, Anda dapat menambahkan satu huruf di akhir kata maskulin untuk menjadikannya kata feminin.

Lihat tabel di bawah ini untuk melihat perbedaannya:

Dalam bahasa Arab Gunakan untuk Kata dasar
Habibi حبيبي Cintaku Laki-laki Hub حب
Habibti حبيبتي Cintaku (Feminin) Perempuan Hub حب

Habibi Vs Habibti

Keduanya berasal dari akar kata yang sama, "Hub."

Dalam bahasa Inggris, Anda mengatakan cintaku pada pria dan wanita. Tidak ada istilah yang berbeda untuk mengekspresikan cinta.

Namun, bahasa Arab adalah bahasa yang unik; Anda menyebut pria dan wanita secara berbeda. Apa yang saya maksudkan dengan itu dapat ditunjukkan dengan contoh Habibi dan Habibti.

Keduanya berasal dari huruf dasar yang sama; namun, hanya dengan menambahkan (ة) di akhir kata Habibi untuk mengubahnya menjadi feminin, dan juga harus diucapkan sebagai huruf T ringan.

Tidak hanya dalam bahasa Habibi, tetapi kata apapun yang secara default adalah maskulin dalam bahasa Arab (hampir semua kata dalam bahasa Arab) akan berubah menjadi kata feminin dengan menambahkan (ة) di bagian akhir. Kuat!

Ada banyak frasa atau istilah lain yang umumnya berasal dari kata dasar Hub, termasuk :

Al Habib (الحبيب) = Yang tercinta

Ya Habib (يا حبيب) = Oh, yang terkasih

Ya Habibi (يا حبيبي) = Oh, yang terkasih

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Ayo (ayo pergi) yang terkasih

Apakah Habibi romantis?

Ya, memang benar, Habibi terbiasa menunjukkan romantisme, cinta, atau kasih sayang kepada pasangan, namun tidak selalu romantis.

Apa artinya, apakah secara romantis atau tidak, akan tergantung pada konteks situasi.

Istilah ini tidak memiliki konteks romantis, tetapi bisa saja seperti itu tergantung pada konteks percakapan dan situasi.

Jika Anda mengatakannya kepada suami Anda, maka itu romantis - namun, jika Anda menelepon teman atau anggota keluarga Anda, itu hanya istilah untuk mengekspresikan cinta dengan cara yang ramah.

Dalam beberapa kasus, istilah seperti 'Habibi' atau 'Habibti' digunakan secara agresif, Anda dapat mendengar orang Arab mengatakannya selama pertengkaran verbal, dan berbunyi seperti ini:

"Dengar Habibi, jika kamu tidak diam, saya akan memukulmu atau melakukan sesuatu yang buruk padamu."

Jadi kesimpulannya, 'orang yang saya cintai tidak selalu berarti ' orang yang saya cintai !

Dapatkah Anda memanggil teman Anda Habibi?

Ya, seorang teman laki-laki dapat memanggil teman laki-lakinya dengan sebutan Habibi, dan teman perempuan memanggil teman perempuannya dengan sebutan Habibti.

Istilah-istilah ini hanya dapat digunakan untuk jenis kelamin yang sama.

Ini adalah ungkapan cinta yang biasa digunakan di antara teman dekat dan anggota keluarga. Hal ini sangat umum dan sesuai di negara-negara Arab. Namun, Anda tidak boleh menjatuhkan bom Habib dan Habibti di mana-mana.

Yang saya maksud adalah beberapa budaya Arab seperti Yordania, Mesir, Lebanon bahwa pria menggunakan Habibi tanpa konotasi cinta untuk teman-teman mereka, tetapi praktik umum ini membuat orang Arab lainnya ( seperti Maghreb: Maroko, Libya, Aljazair, Tunisia ) yang asing dengan budaya bahasa ini, merasa sangat tidak nyaman!

Jadi, Anda dapat menggunakan 'Habib' (حبيب) untuk ' teman' tetapi secara teknis, hal itu sepenuhnya salah. kata 'Sadiq' (صديق) adalah istilah yang benar (netral tunggal) untuk 'teman' ' dalam bahasa Arab.

Bagaimana tanggapan Anda tentang Habibi atau Habibti?

Ketika seseorang memanggil Anda Habibi, itu berarti dia memanggil Anda untuk meminta perhatian Anda seperti yang kita ucapkan, "Permisi" Atau merupakan cara untuk menunjukkan kedekatan seperti yang kita ucapkan dalam bahasa Inggris, "Hei, Kakak," padahal dia bukan saudara kandung Anda-Habibi dalam bahasa Arab mirip dengan ini.

Tanggapan Anda harus berupa "Ya, Habibi" atau Naam Habibi (نعم حبيبي) dalam bahasa Arab jika orang tersebut meminta perhatian Anda. Jika dia memuji Anda dengan menggunakan istilah Habibi, Anda dapat mengatakan "Shukran Habibi." (شكرا حبيبي', ) yang berarti "Terima kasih, cintaku " .

"Yalla Habibi" -Apa artinya?

Yalla adalah bahasa gaul dalam bahasa Arab yang berasal dari Ya. يا didefinisikan sebagai huruf panggilan (حرف نداء) digunakan sebelum nama atau kata benda. Kata ' Ya. ' dalam bahasa Arab adalah padanan kata untuk kata 'hey ' dalam bahasa Inggris. Alla di sisi lain mengacu pada kata Arab untuk tuhan- Allah .

Orang Arab menggunakan frasa, ' Ya Allah ', cukup sering, setiap saat, sebagai motivasi untuk bertindak, melakukan sesuatu, dll. Seiring berjalannya waktu dan untuk memudahkan pengucapan, kata ini dikenal sebagai Yalla .

Jika digabungkan, frasa Yalla Habibi sederhana: "Ayo, Sayang" .

Kapan menggunakan Habibi dan Habibiti?

Sebagai laki-laki, Anda dapat menggunakan Habibti untuk istri, kekasih, atau ibu Anda. Dan Anda dapat menggunakan Habibi untuk teman laki-laki dan kolega dekat Anda sebagai laki-laki. Namun, sebagai laki-laki, Anda tidak boleh memanggil teman Anda (perempuan) dengan sebutan Habibti.

Anda mungkin akan berada dalam situasi yang canggung jika menelepon teman wanita Anda, Habibti.

Hal yang sama berlaku untuk wanita; mereka dapat menggunakan 'Habibi' untuk suami dan anggota keluarga dekat mereka, tetapi tidak untuk teman pria mereka.

Sayangnya, orang sering menyalahgunakan istilah-istilah ini, dan diucapkan di tempat-tempat dan pertemuan yang tidak pantas untuk mengatakan Habibi atau Habibti.

Keakraban bukan berarti kedekatan dan masih ada kode etik yang harus Anda patuhi.

Ingin mempelajari lebih banyak ungkapan sayang dalam bahasa Arab? Tonton video di bawah ini:

Video ini memberi Anda contoh 6 ungkapan cinta indah dalam bahasa Arab yang harus Anda ketahui.

Intinya

Sebagai orang asing atau baru mengenal bahasa Arab, Anda mungkin akan mulai menjatuhkan istilah-istilah ini di mana-mana -tapi tunggu dulu! Jangan hanya bersemangat dan menggunakan Habibi sebagai kenalan profesional atau manajer Anda kecuali Anda berdua memiliki ikatan yang sangat baik.

Lihat juga: Apa Perbedaan Antara Dogwood Merah Muda dan Pohon Ceri? (Perbandingan) - Semua Perbedaannya

Jadi dengan kata sederhana, Habibi memiliki arti yang berbeda dalam bahasa Arab sesuai dengan orang yang Anda ajak bicara. Namun secara umum, Habibi berarti 'cintaku'.

Arti harfiahnya adalah kekasih atau orang yang disayangi. Sering kali digunakan oleh pria dalam arti sehari-hari untuk mengartikan sesuatu seperti 'bung' atau 'saudara' dalam situasi pertengkaran.

Dan terkadang, ini juga digunakan sebagai ungkapan terima kasih di antara para pria dalam dialek tertentu seperti Shukran Habibi.

Saya harap artikel ini membantu Anda memahami apa yang dimaksud dengan Habibi dan Habibti.

Selamat membaca!

Untuk versi singkat dan sederhana dari artikel ini, klik di sini.

Mary Davis

Mary Davis adalah seorang penulis, pembuat konten, dan peneliti yang rajin yang berspesialisasi dalam analisis perbandingan pada berbagai topik. Dengan gelar di bidang jurnalisme dan pengalaman lebih dari lima tahun di bidangnya, Mary memiliki hasrat untuk menyampaikan informasi yang tidak memihak dan terus terang kepada pembacanya. Kecintaannya pada menulis dimulai ketika dia masih muda dan telah menjadi kekuatan pendorong di balik kesuksesan karirnya dalam menulis. Kemampuan Mary untuk meneliti dan menyajikan temuan dalam format yang mudah dipahami dan menarik telah membuatnya disukai pembaca di seluruh dunia. Saat tidak sedang menulis, Mary senang bepergian, membaca, dan menghabiskan waktu bersama keluarga dan teman.