Habibi និង Habibti: ភាសានៃសេចក្តីស្រឡាញ់នៅក្នុងភាសាអារ៉ាប់ - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។
តារាងមាតិកា
អ្នកប្រហែលជាបានជួបពាក្យអារ៉ាប់ជាច្រើនជាមួយមិត្តភ័ក្តិអារ៉ាប់ក្នុងអំឡុងពេលជជែកលេងរបស់អ្នក—ហើយអ្នកអាចនឹងរកឃើញពាក្យទាំងនេះពិបាកក្នុងការឌិកូដ។
ខណៈពេលដែលអ្នកអាចរកឃើញពាក្យមួយចំនួនដែលគួរឱ្យឮ អ្នកបាន ប្រហែលជាបានឮពាក្យដូចជា Habibi និង Habibti ខណៈពេលកំពុងនិយាយជាមួយមិត្តសម្លាញ់អារ៉ាប់របស់អ្នក។
ពួកវាអាចស្តាប់ទៅស្រដៀងនឹងគ្នាទៅវិញទៅមក - ប៉ុន្តែពាក្យទាំងនេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់ភេទផ្ទុយ។ Habibi សំដៅលើបុរស ចំណែក Habibti ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ស្ត្រី។ ប៉ុន្តែតើពាក្យទាំងនេះមានន័យជាក់លាក់យ៉ាងណាដែរ?
នៅក្នុងភាសាអារ៉ាប់ ពាក្យសម្រាប់ love គឺ 'Hub ' (حب) និង មនុស្សជាទីស្រឡាញ់ ត្រូវបានគេហៅថា 'Habib ' (حبيب)។
ទាំង Habibti និង Habib បានមកពីពាក្យឫសនេះ 'Hub ។' ទាំងពីរគឺជាគុណនាមដែលប្រើសម្រាប់ស្នេហា និងស្នេហា។
Habibi (حبيبي) គឺសម្រាប់បុរស ដែលមានន័យថា My love (masculine) ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់បុរសស្រឡាញ់ប្តី មិត្តភ័ក្តិ និងពេលខ្លះសម្រាប់មិត្តរួមការងារបុរស ― ខណៈដែល Habibti ( حبيبتي ) ម្យ៉ាងវិញទៀត គឺសម្រាប់ស្ត្រី ដែលមានន័យថា 'សេចក្តីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ' (ស្រី) ប្រើសម្រាប់ប្រពន្ធ ឬក្មេងស្រី។
នៅក្នុងអត្ថបទនេះ ខ្ញុំនឹងចែករំលែកភាពខុសគ្នារវាង Habibi និង Habibit និងពេលដែលអ្នកអាចប្រើពាក្យទាំងនេះបាន។ តោះ!
អ្នកប្រហែលជាបានលឺ Habibi និង Habibti ពីមិត្តភក្តិអារ៉ាប់របស់អ្នកម្នាក់ក្នុងអំឡុងពេលជួបជុំមួយ។
Habibi និង Habibti៖ អត្ថន័យភាសាអារ៉ាប់
ឈ្មោះ Habibi មកពីពាក្យជាភាសាអារ៉ាប់ 'Hub' (حب) ដែលមានន័យថា "ស្រឡាញ់" ( noun) ឬ "to ស្រឡាញ់”(កិរិយាសព្ទ)។
បានមកពីពាក្យស្នេហា ពាក្យទាំងពីរសំដៅលើមនុស្សម្នាក់ ដែលពួកគេកំពុងនិយាយជាមួយ។
' Habib' (حبيب) ដែលបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈថា “មនុស្សម្នាក់ស្រឡាញ់ ” (អព្យាក្រឹតឯកវចនៈ)។ វាអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពាក្យដូចជា 'sweetheart', 'darling ', និង, 'honey '។
បច្ច័យ ' EE' (ي) តំណាងថា 'my' ដូច្នេះនៅពេលអ្នកបន្ថែមវានៅចុងបញ្ចប់នៃ 'Habib' (حبيب) វាក្លាយជាពាក្យ 'Habibi' (حبيبي) មានន័យថា "សេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ"។
ហើយសម្រាប់ Habibti អ្នកត្រូវបន្ថែម ت (Ta') ហៅថា تاء التأنيث តួស្រី Ta' នៅចុងបញ្ចប់នៃ Habibi (ពាក្យបុរស)។
ហើយវានឹងក្លាយជា Habiba'( حبيبة). My love / my beloved (Feminine)។
នេះគឺជាភាពស្រស់ស្អាតនៃភាសាអារ៉ាប់ ដែលគ្រាន់តែបន្ថែម ឬលុបពាក្យមួយ យើងទទួលបានអត្ថន័យ លេខ ភេទ និងប្រធានបទផ្សេងៗគ្នា។
ភាពខុសគ្នារវាង Habibi និង Habibti
Habibi និង Habibti គឺជាពាក្យដែលគេប្រើយ៉ាងទូលំទូលាយបំផុតនៅក្នុងតំបន់អារ៉ាប់។
មែនហើយ ភាពខុសគ្នាគឺតិចតួចណាស់ ប៉ុន្តែមានថាមពលខ្លាំងពេក។ នៅក្នុងភាសាអារ៉ាប់ អ្នកអាចបន្ថែមអក្សរមួយទៅចុងបញ្ចប់នៃពាក្យបុរស ដើម្បីធ្វើឱ្យវាក្លាយជាពាក្យស្រី។
សូមមើលតារាងខាងក្រោមដើម្បីមើលភាពខុសគ្នា៖
សូមមើលផងដែរ: ភាពខុសគ្នារវាង Apostrophes មុន & បន្ទាប់ពី "S" - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។ជាភាសាអារ៉ាប់ <3 | ប្រើសម្រាប់ | ពាក្យឫស | |
Habibi | حبيبي My Love | Male | Hub حب |
Habibti | حبيبتي My Love(ស្រី) | ស្រី | Hub حب |
Habibi Vs Habibti
ទាំងពីរនេះមកពីពាក្យឫសដូចគ្នា "មជ្ឈមណ្ឌល។"
ជាភាសាអង់គ្លេស អ្នកនិយាយថាសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំចំពោះទាំងបុរស និងស្ត្រី។ មិនមានលក្ខខណ្ឌផ្សេងគ្នាសម្រាប់ការបង្ហាញសេចក្ដីស្រឡាញ់។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ភាសាអារ៉ាប់គឺជាភាសាតែមួយគត់។ អ្នកសំដៅលើបុរសនិងស្ត្រីខុសគ្នា។ អ្វីដែលខ្ញុំមានន័យដោយនោះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនឹងឧទាហរណ៍នៃ Habibi និង Habibti ។
ទាំងពីរបានមកពីអក្សរដើមតែមួយ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដោយគ្រាន់តែបន្ថែម ( ة) នៅចុងបញ្ចប់នៃ Habibi អាចបំប្លែងវាទៅជាស្រី វាក៏ចាំបាច់ផងដែរដែលវាត្រូវបានប្រកាសថាជាពន្លឺ T.
មិនត្រឹមតែនៅក្នុង Habibi ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែពាក្យណាមួយដែលតាមលំនាំដើមបុរសនៅក្នុង ភាសាអារ៉ាប់ (ស្ទើរតែគ្រប់ពាក្យនៅក្នុងភាសាអារ៉ាប់) ប្តូរទៅជាពាក្យស្រីដោយបន្ថែម (ة) នៅចុងបញ្ចប់។ ដ៏មានអានុភាព!
មានឃ្លា ឬពាក្យជាច្រើនផ្សេងទៀតដែលជាទូទៅបានមកពីពាក្យឫស Hub រួមទាំង៖
Al Habib (الحبيب) = The មនុស្សជាទីស្រឡាញ់
យ៉ា ហាប៊ីប (يا حبيب) = អូ ជាទីស្រឡាញ់
Ya Habibi (يا حبيبي) = អូ ជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ
Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = តោះ (តោះ) មនុស្សជាទីស្រលាញ់របស់ខ្ញុំ
តើ Habibi រ៉ូមែនទិកទេ?
បាទ! Habibi ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញមនោសញ្ចេតនា ស្នេហា ឬការស្រលាញ់ចំពោះពាក់កណ្តាលដែលប្រសើរជាងរបស់អ្នក។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាមិនតែងតែជាមនោសញ្ចេតនាទេ។
តើវាមានន័យយ៉ាងណា ថាតើស្នេហាឬអត់នឹងអាស្រ័យលើបរិបទនៃស្ថានភាព។
ពាក្យនេះមិនមែនទេ។មនោសញ្ចេតនាក្នុងបរិបទ ប៉ុន្តែវាអាចមានលក្ខណៈបែបនោះ អាស្រ័យលើបរិបទនៃការសន្ទនា និងស្ថានភាព។
ប្រសិនបើអ្នកកំពុងនិយាយវាទៅកាន់ស្វាមីរបស់អ្នក នោះវាជារឿងរ៉ូមែនទិក—ទោះជាយ៉ាងណា ប្រសិនបើអ្នកទូរស័ព្ទទៅមិត្តភ័ក្តិ ឬក្រុមគ្រួសាររបស់អ្នក។ សមាជិក វាគ្រាន់តែជាពាក្យដើម្បីបង្ហាញពីក្តីស្រលាញ់ក្នុងលក្ខណៈរួសរាយរាក់ទាក់។
ក្នុងករណីខ្លះ ពាក្យដូចជា 'Habibi' ឬ 'Habibti' ត្រូវបានប្រើយ៉ាងគឃ្លើន អ្នកអាចឮជនជាតិអារ៉ាប់និយាយក្នុងអំឡុងពេលប្រយុទ្ធគ្នាដោយពាក្យសំដី ហើយមានលក្ខណៈដូចនេះ៖
“មើល ហាប៊ីប៊ី ប្រសិនបើអ្នកមិនបិទមាត់ទេ ខ្ញុំនឹងវាយអ្នក ឬធ្វើរឿងអាក្រក់ដាក់អ្នក។"
ដូច្នេះដើម្បីសន្និដ្ឋាន 'មនុស្សជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំមិនតែងតែមានន័យថា ' មនុស្សជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ !
តើអ្នកអាចហៅមិត្តភ័ក្តិ Habibi បានទេ?
បាទ មិត្តប្រុសអាចហៅមិត្តប្រុសរបស់គាត់ថា Habibi។ មិត្តស្រីហៅមិត្តស្រីរបស់នាងថា Habibti ។
ពាក្យទាំងនេះអាចប្រើសម្រាប់តែភេទដូចគ្នាប៉ុណ្ណោះ។
វាជាការបង្ហាញពីសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលប្រើជាទូទៅរវាងមិត្តភ័ក្តិជិតស្និទ្ធ និងសមាជិកគ្រួសារ។ វាជារឿងធម្មតា និងសមរម្យនៅក្នុងបណ្តាប្រទេសអារ៉ាប់។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនគួរទម្លាក់គ្រាប់បែករបស់ Habib និង Habibti គ្រប់ទីកន្លែងនោះទេ។
ខ្ញុំមានន័យថាវប្បធម៌អារ៉ាប់មួយចំនួនដូចជា ហ្ស៊កដានី អេហ្ស៊ីប លីបង់ ដែលបុរសប្រើ Habibi ដោយគ្មានន័យស្នេហាសម្រាប់មិត្តរបស់ពួកគេ ប៉ុន្តែការអនុវត្តធម្មតានេះធ្វើឱ្យជនជាតិអារ៉ាប់ផ្សេងទៀត ( ដូច Maghreb៖ ម៉ារ៉ុក លីប៊ី អាល់ហ្សេរី ទុយនេស៊ី ) បរទេសចំពោះវប្បធម៌ភាសានេះ មានអារម្មណ៍មិនស្រួល!
ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើ 'Habib' (حبيب) សម្រាប់ ' មិត្ត' ប៉ុន្តែនិយាយតាមបច្ចេកទេសគឺខុសទាំងស្រុង។ ពាក្យ 'Sadiq' (صديق) គឺជាពាក្យត្រឹមត្រូវ (អព្យាក្រឹតឯកវចនៈ) ពាក្យសម្រាប់ 'មិត្ត ' ជាភាសាអារ៉ាប់។
របៀបធ្វើ តើអ្នកឆ្លើយតបទៅនឹង Habibi ឬ Habibti?
នៅពេលដែលនរណាម្នាក់ហៅអ្នកថា Habibi វាមានន័យថាគាត់កំពុងហៅអ្នកសុំការយកចិត្តទុកដាក់របស់អ្នកដូចដែលយើងនិយាយអញ្ចឹង “សុំទោស” ជាភាសាអង់គ្លេស។ ឬវាគឺជាវិធីមួយដើម្បីបង្ហាញភាពស្និទ្ធស្នាលដូចដែលយើងនិយាយជាភាសាអង់គ្លេស "Hey Brother," នៅពេលដែលគាត់មិនមែនជាប្អូនប្រុសពិតប្រាកដរបស់អ្នក—Habibi ជាភាសាអារ៉ាប់គឺស្រដៀងនឹងរឿងនេះដែរ។
ការឆ្លើយតបរបស់អ្នកគួរតែ “បាទ ហាប៊ីប៊ី” ឬ ណាអាម ហាប៊ីប៊ី (نعم حبيبي) ក្នុង ភាសាអារ៉ាប់ ប្រសិនបើបុគ្គលនោះកំពុងហៅអ្នកសម្រាប់ការយកចិត្តទុកដាក់របស់អ្នក។ ប្រសិនបើគាត់សរសើរអ្នកដោយប្រើពាក្យ Habibi អ្នកអាចនិយាយថា “Shukran Habibi ។ .
“Yalla Habibi” —តើវាមានន័យយ៉ាងណា?
Yalla ជាពាក្យស្លោក ជាភាសាអារ៉ាប់ដែលបានមកពី Ya يا បានកំណត់ថា a' (حرف نداء') អក្សរហៅ ។ វាត្រូវបានគេប្រើមុននាមឬនាម។ ពាក្យ ' Ya ' ជាភាសាអារ៉ាប់គឺជាពាក្យ 'hey ' ជាភាសាអង់គ្លេស។ Alla ម្យ៉ាងវិញទៀត សំដៅលើពាក្យអារ៉ាប់សម្រាប់ព្រះ― Allah ។
ជនជាតិអារ៉ាប់ប្រើឃ្លាថា ' Ya Allah ' ពិតជា ជាញឹកញាប់ គ្រប់ពេលវេលា ជាការលើកទឹកចិត្តឱ្យធ្វើសកម្មភាព ធ្វើអ្វីមួយ។ ឃ្លា Yalla Habibi គឺសាមញ្ញ៖ “សូមអញ្ជើញមក ជាទីគោរព” ។
តើពេលណាត្រូវប្រើ Habibi និង Habibi?
ក្នុងនាមជាបុរស អ្នកអាចប្រើ Habibti សម្រាប់ប្រពន្ធ គូស្នេហ៍ ឬម្តាយរបស់អ្នក។ ហើយអ្នកអាចប្រើ Habibi សម្រាប់មិត្តប្រុសរបស់អ្នក និងមិត្តរួមការងារជិតស្និទ្ធជាបុរស។ ទោះជាយ៉ាងណា ក្នុងនាមជាបុរស អ្នកមិនចេញទៅហៅមិត្តភ័ក្តិរបស់អ្នក (ស្រី) Habibti ឡើយ។
អ្នកអាចនឹងឃើញថាខ្លួនអ្នកស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពមិនល្អប្រសិនបើអ្នកហៅមិត្តភក្តិជាស្ត្រីរបស់អ្នក Habibti ។
ដូចគ្នានេះគឺសម្រាប់មនុស្សស្រី; ពួកគេអាចប្រើ 'Habibi' សម្រាប់ស្វាមី និងសមាជិកគ្រួសារជិតស្និទ្ធរបស់ពួកគេ ប៉ុន្តែមិនមែនសម្រាប់មិត្តប្រុសរបស់ពួកគេ។
ជាអកុសល មនុស្សតែងតែប្រើពាក្យទាំងនេះខុស ហើយពួកគេត្រូវបានគេនិយាយនៅកន្លែង និងកន្លែងប្រមូលផ្តុំដែលមិនសមរម្យក្នុងការនិយាយ Habibi ឬ Habibti ។
ការស្គាល់គ្នាមិនមានន័យថាភាពស្និទ្ធស្នាលនោះទេ ហើយនៅតែមានក្រមនៃការគោរពដែលអ្នកគួរប្រកាន់ខ្ជាប់។
សូមមើលផងដែរ: តើការសម្រកទម្ងន់ប្រាំផោនអាចធ្វើឱ្យមានភាពខុសគ្នាគួរឱ្យកត់សម្គាល់ឬទេ? (ស្វែងយល់) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។ចង់ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការបញ្ចេញមតិនៃសេចក្តីស្រឡាញ់របស់អារ៉ាប់? ទស្សនាវីដេអូខាងក្រោម៖
វីដេអូនេះផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវឧទាហរណ៍នៃការបញ្ចេញមតិស្នេហាដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់អារ៉ាប់ 6 ដែលអ្នកគួរដឹង។
បន្ទាត់ខាងក្រោម
ក្នុងនាមជាជនបរទេស ឬថ្មីចំពោះភាសាអារ៉ាប់ ភាសា អ្នកអាចចាប់ផ្តើមទម្លាក់ពាក្យទាំងនេះនៅគ្រប់ទីកន្លែង - ប៉ុន្តែរង់ចាំ! កុំគ្រាន់តែរំភើប ហើយប្រើ Habibi សម្រាប់អ្នកស្គាល់គ្នា ឬអ្នកគ្រប់គ្រងអាជីពរបស់អ្នក លុះត្រាតែអ្នកទាំងពីរមានទំនាក់ទំនងល្អជាមួយគ្នា។
ដូច្នេះនិយាយដោយសាមញ្ញ Habibi មានអត្ថន័យផ្សេងគ្នាជាភាសាអារ៉ាប់ យោងតាមមនុស្សដែលអ្នកកំពុងនិយាយជាមួយ។ ប៉ុន្តែជាទូទៅ Habibi មានន័យថា 'របស់ខ្ញុំស្រឡាញ់'។
អត្ថន័យតាមព្យញ្ជនៈ គឺជាគូស្នេហ៍ ឬជាទីស្រឡាញ់។ ជារឿយៗវាត្រូវបានប្រើប្រាស់ដោយបុរសក្នុងន័យល្អិតល្អន់ ដើម្បីមានន័យថាអ្វីមួយដូចជា 'dude' ឬ 'brother' នៅក្នុងស្ថានភាពឈ្លោះប្រកែកគ្នា។
ហើយពេលខ្លះ វាក៏ត្រូវបានគេប្រើជាឃ្លាអរគុណរវាងបុរស ជាពិសេសគ្រាមភាសាដូចជា Shukran ជាដើម។ Habibi។
ខ្ញុំសង្ឃឹមថាអត្ថបទនេះជួយអ្នកឱ្យយល់ពីអត្ថន័យ Habibi និង Habibti។
រីករាយក្នុងការអាន!
សម្រាប់កំណែខ្លី និងសាមញ្ញនៃអត្ថបទនេះ សូមចុចទីនេះ។