Habibi နှင့် Habibti - အာရဗီဘာသာဖြင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဘာသာစကား - ကွဲပြားမှုအားလုံး
မာတိကာ
သင်၏ Hangout တွင် အာရပ်မိတ်ဆွေတစ်ဦးနှင့် အာရဗီဝေါဟာရများစွာကို သင်တွေ့နိုင်သော်လည်း ဤဝေါဟာရများကို ကုဒ်လုပ်ရန် ခက်ခဲနေပါသည်။
ကြားရခက်သော စကားလုံးအချို့ကို သင်တွေ့နိုင်သော်လည်း၊ Habibi နှင့် Habibti ကဲ့သို့သော စကားလုံးများ—သင်၏ အာရပ်သူငယ်ချင်းများနှင့် စကားပြောနေစဉ် ကြားနေရသည်။
သူတို့သည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု အသံတူနိုင်သည်၊ သို့သော် ဤအသုံးအနှုန်းများကို ဆန့်ကျင်ဘက်လိင်များအတွက် အသုံးပြုထားသည်။ Habibi သည် အမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းပြီး Habibti ကို အမျိုးသမီးများအတွက် သုံးသည်။ သို့သော် ဤအသုံးအနှုန်းများက ဘာကို အတိအကျဆိုလိုသနည်း။
အာရဗီတွင် love အတွက် 'Hub ' (حب) နှင့် ချစ်လှစွာသောလူ ကို 'Habib ' (حبيب) ဟုခေါ်သည်။
Habibti နှင့် Habib နှစ်ခုစလုံးသည် ဤအမြစ်စကားလုံး 'Hub' မှ ဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်သည်။ နှစ်ခုစလုံးသည် ချစ်ခင်မှုနှင့် ချစ်ခြင်းအတွက် သုံးသော နာမဝိသေသနများဖြစ်သည်။
Habibi (حبيبي) သည် ယောကျ်ားအတွက်ဖြစ်ပြီး My love (masculine) ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး ယောက်ျားချစ်သူ၊ ခင်ပွန်း၊ သူငယ်ချင်းနှင့် တစ်ခါတစ်ရံ ယောက်ျားလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များအတွက် သုံးသည် ― Habibti (နေစဉ်၊ حبيبتي ) အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ ဇနီး သို့မဟုတ် မိန်းကလေးများအတွက် သုံးသော 'ငါ့အချစ်' (အမျိုးသမီး) ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ အမျိုးသမီးများအတွက်ဖြစ်သည်။
ဤဆောင်းပါးတွင်၊ Habibi နှင့် Habibit အကြား ခြားနားချက်နှင့် ဤအသုံးအနှုန်းများကို သင်အသုံးပြုနိုင်သည့်အချိန်တွင် မျှဝေပါမည်။ သွားကြစို့။
စုဝေးမှုတစ်ခုအတွင်း သင်၏အာရပ်သူငယ်ချင်းတစ်ဦးထံမှ Habibi နှင့် Habibti ကို သင်ကြားဖူးပေမည်။
Habibi နှင့် Habibti- အာရဗီ အဓိပ္ပါယ်
Habibi သည် အာရဗီစကားလုံး 'Hub' (حب) မှ ဆင်းသက်လာပြီး "'ချစ်ခြင်း" (နာမ်) သို့မဟုတ် "သို့" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ချစ်တယ်”(ကြိယာ)။
အချစ်ဟူသော စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည်၊ ဟူသော ဝေါဟာရ နှစ်ခုလုံးသည် လူတစ်ဦးနှင့် စကားပြောနေကြသည်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။
' Habib' (حبيب) သည် “လူတစ်ဦးကို ချစ်မြတ်နိုးသော ” (အနည်းကိန်း ကြားနေ) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ 'sweetheart'၊ 'darling ' နှင့် 'honey ' ကဲ့သို့သော စကားလုံးများအတွက် သုံးနိုင်သည်။
နောက်ဆက် ' EE' (ي) သည် 'my' ကို ရည်ညွှန်းသောကြောင့် 'Habib' (حبيب) ၏ အဆုံးတွင် ၎င်းကို 'Habibi' (حبيبي) ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ "ကျွန်ုပ်၏ အချစ်" ဖြစ်လာသည်။
Habibti အတွက်၊ သင်သည် Habibi (ယောက်ျားအသုံးအနှုန်းအဆုံးတွင်) تاء التأنيث ဟုခေါ်သော အမျိုးသမီး Ta' ကို ထည့်ရပါမည်။
၎င်းသည် Habiba' ( حبيبة)။ ကျွန်ုပ်၏ချစ်ခြင်း/ကျွန်ုပ်၏ချစ်သူ (အမျိုးသမီး)။
၎င်းသည် စကားလုံးတစ်လုံးကိုထည့်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်လိုက်ရုံဖြင့် မတူညီသောအဓိပ္ပါယ်၊ နံပါတ်၊ လိင်နှင့် အကြောင်းအရာတို့ကို ကျွန်ုပ်တို့ရရှိနိုင်ပါသည်။
Habibi နှင့် Habibti အကြား ခြားနားချက်
Habibi နှင့် Habibti သည် အာရပ်ဒေသတွင် အကျယ်ပြန့်ဆုံးသော ချစ်ခင်နှစ်သက်မှု ဝေါဟာရဖြစ်သည်။
ကောင်းပြီ၊ ကွာခြားချက်က အလွန်နည်းသော်လည်း အားကောင်းလွန်းသည်။ အာရဗီဘာသာတွင်၊ ၎င်းကို မိန်းမဆန်သောစကားလုံးဖြစ်အောင် ယောက်ျားအသုံးအနှုန်း၏အဆုံးတွင် စာလုံးတစ်လုံးထည့်နိုင်သည်။
ကွာခြားချက်ကိုကြည့်ရန် အောက်ပါဇယားကို ကိုးကားပါ-
အာရဗီဘာသာ | အသုံးပြုရန် | အမြစ်စကားလုံး | |
Habii | حبيبي ကျွန်ုပ်၏အချစ် | ယောကျာ်းလေး | Hub حب |
Habibti | حبيبتي ငါ့အချစ်(အမျိုးသမီး) | Female | Hub حب |
Habibi Vs Habibti
နှစ်ခုလုံးသည် တူညီသောအမြစ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာခြင်း၊ "အချက်အချာ။"
အင်္ဂလိပ်လိုပြောရရင် ယောက်ျားလေးရော မိန်းကလေးပါ ချစ်တယ် လို့ပြောတာ။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြရာတွင် မတူညီသော ဝေါဟာရများ မရှိပါ။
သို့သော်၊ အာရဗီသည် ထူးခြားသောဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယောက်ျားနဲ့ မိန်းမကို ကွဲပြားစွာ ရည်ညွှန်းတယ်။ ကျွန်တော်ဆိုလိုသည်မှာ Habibi နှင့် Habibti ၏ ဥပမာတစ်ခုဖြင့် ပြနိုင်သည်။
နှစ်ခုလုံးသည် တူညီသော root letter မှ ဆင်းသက်လာသည်။ သို့သော်၊ Habibi ၏အဆုံးတွင် ( ة) ကိုထည့်လိုက်ရုံဖြင့် ၎င်းကို အမျိုးသမီးအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲနိုင်သည်၊ ၎င်းသည် အလင်း T အဖြစ် အသံထွက်ရန် အရေးကြီးပါသည်။
Habibi တွင်သာမက မူရင်းအတိုင်း ယောက်ျားပီသသော မည်သည့်စကားလုံးကိုမဆို၊ အာရဗီ (အာရဗီစကားလုံးအားလုံးနီးပါး) ၏အဆုံးတွင် ( ة) ပေါင်းထည့်ခြင်းဖြင့် အမျိုးသမီးစကားလုံးအဖြစ်သို့ ပြောင်းသည်။ အစွမ်းထက်ပါသည်။
ကြည့်ပါ။: လှိုင်းတွန့်ဆံပင်နှင့် ဆံပင်ကောက်ကောက်ကြား ကွာခြားချက်ကဘာလဲ။ - ကွဲပြားမှုအားလုံးအများအားဖြင့် အခြားသော စကားစုများ သို့မဟုတ် ဝေါဟာရများသည် Hub root စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာလေ့ ရှိပြီး၊
Al Habib (الحبيب) = The ချစ်လှစွာသော
Ya Habib (يا حبيب) = အိုး ချစ်လှစွာသော
Ya Habibi (يا حبيبي) = အိုး၊ ချစ်ဆုံးလေး
Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = လာပါ (သွားကြရအောင်) ချစ်ရတဲ့သူ
Habibi က အချစ်ကြီးလား။
ဟုတ်ကဲ့။ Habibi သည် သင်၏ ပိုမိုကောင်းမွန်သော တစ်ဝက်ကို အချစ်ဇာတ်လမ်း၊ ချစ်ခြင်း သို့မဟုတ် ချစ်ခင်မှုကို ပြသရန်အတွက် အသုံးပြုသည်။ သို့သော်၊ ၎င်းသည် အမြဲတမ်း ရိုမန်တစ်ဆန်သည် မဟုတ်ပါ။
အချစ်ရေးတွင်ဖြစ်စေ၊ မနှစ်သက်သည်ဖြစ်စေ အခြေအနေ၏ ဆက်စပ်မှုအပေါ် မူတည်မည်ဖြစ်သည်။
အသုံးအနှုန်း မဟုတ်ပါ။အချစ်ရေးအရသော်လည်းကောင်း စကားဝိုင်းနှင့် အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ ထိုပုံစံအတိုင်းဖြစ်နိုင်သည်။
သင့်ခင်ပွန်းကို ပြောပါက ရင်ခုန်စရာဖြစ်သည်—သို့သော် သင့်သူငယ်ချင်း သို့မဟုတ် မိသားစုကို ခေါ်ပါက၊ အဖွဲ့ဝင်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုဖော်ရွေသောသဘောဖြင့်ဖော်ပြသည့်အသုံးအနှုန်းမျှသာဖြစ်သည်။
အချို့ကိစ္စများတွင် 'Habibi' သို့မဟုတ် 'Habibti' ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို ပြင်းပြင်းထန်ထန်အသုံးပြုသည်၊ နှုတ်တိုက်နေစဉ်အတွင်း အာရပ်တစ်ဦးပြောသည်ကို သင်ကြားနိုင်ပြီး ဤကဲ့သို့ဖြစ်သွားသည်-
“ကြည့် Habibi၊ မင်းပါးစပ်မပိတ်ရင် ငါမင်းကိုရိုက်လိမ့်မယ် ဒါမှမဟုတ် မင်းကိုမကောင်းတာတစ်ခုခုလုပ်မယ်။ ငါ၏ချစ်လှစွာသောလူ !
သူငယ်ချင်း Habibi ကို ခေါ်နိုင်မလား။
ဟုတ်တယ်၊ ယောက်ျားလေးသူငယ်ချင်းက သူ့ယောက်ျားသူငယ်ချင်း Habibi လို့ခေါ်နိုင်တယ်။ အမျိုးသမီးသူငယ်ချင်းက သူ့အမျိုးသမီးသူငယ်ချင်း Habibti လို့ခေါ်တယ်။
ဤအသုံးအနှုန်းများကို တူညီသော လိင်အမျိုးအစားအတွက်သာ အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။
၎င်းသည် ရင်းနှီးသောသူငယ်ချင်းများနှင့် မိသားစုဝင်များကြားတွင် အသုံးများသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အာရပ်နိုင်ငံများတွင် လုံးဝအသုံးများပြီး သင့်လျော်သည်။ သို့သော်၊ သင်သည် Habib နှင့် Habibti ၏ဗုံးကိုနေရာတိုင်းမပစ်သင့်ပါ။
ကျွန်ုပ်ဆိုလိုသည်မှာ ဂျော်ဒန်၊ အီဂျစ်၊ လက်ဘနွန် ကဲ့သို့သော အာရပ်ယဉ်ကျေးမှုအချို့တွင် ဟာဘီဘီကို အမျိုးသားများက ၎င်းတို့၏သူငယ်ချင်းများအတွက် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသော်လည်း ဤအလေ့အကျင့်သည် အခြားအာရပ်လူမျိုးများကို ဖြစ်စေသည် ( Maghreb ကဲ့သို့ပင်။ မော်ရိုကို၊ လစ်ဗျား၊ အယ်လ်ဂျီးရီးယား၊ တူနီးရှား ) ဤဘာသာစကားယဉ်ကျေးမှုကို နိုင်ငံခြားမှ ခံစားရသည်မှာ အလွန်အဆင်မပြေလှပါ။
ထို့ကြောင့် သင်သည် ' သူငယ်ချင်း' အတွက် 'Habib' (حبيب) ကို သုံးနိုင်သည်။ ဒါပေမယ့်နည်းပညာပိုင်းအရပြောရရင် လုံးဝမှားပါတယ်။ စကားလုံး 'Sadiq' (صديق) သည် အာရဗီဘာသာတွင် 'friend ' အတွက် မှန်ကန်သောအသုံးအနှုန်း (အနည်းကိန်းကြားနေ) စကားလုံးဖြစ်သည်။
မည်သို့လုပ်မည်နည်း။ သင်သည် Habibi သို့မဟုတ် Habibti ကိုတုံ့ပြန်ပါသလား။
တစ်စုံတစ်ယောက်က မင်းကို Habibi လို့ ခေါ်တဲ့အခါ၊ ငါတို့ပြောသလိုပဲ မင်းကို လာခေါ်နေတာပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊ “ခွင့်လွှတ်ပါ” အင်္ဂလိပ်လို။ သို့တည်းမဟုတ် အင်္ဂလိပ်လိုပြောသည့်အတိုင်း ရင်းနှီးမှုပြရန်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်ပါသည်၊ “ဟေ့ ညီအစ်ကို၊” သူက မင်းရဲ့အစ်ကိုအစစ်မဟုတ်တဲ့အခါ အာရဗီလို Habibi က ဒီလိုပါပဲ။
သင်၏ တုံ့ပြန်မှုသည် “Yes, Habibi” သို့မဟုတ် Naam Habibi ဖြစ်သင့်သည် (نعم حبيبي) in အာရပ်လူက သင့်ကို အာရုံစိုက်နေတယ်ဆိုရင် Habibi ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြု၍ သင့်ကို ချီးကျူးပါက သင်သည် “Shukran Habibi” ဟုဆိုနိုင်သည်။ (شكرا حبيبي', ) ဆိုလိုသည်မှာ “ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊ အချစ် ” ။
“Yalla Habibi” —၎င်းက ဘာကိုဆိုလိုသနည်း။
Yalla သည် ဗန်းစကားဖြစ်သည် အာရဗီဘာသာတွင် Ya يا မှ ဆင်းသက်လာသော '(حرف نداء') ခေါ်စာ ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို အမည် သို့မဟုတ် နာမ်ရှေ့တွင် အသုံးပြုသည်။ အာရဗီဘာသာတွင် ' Ya ' ဟူသော စကားလုံးသည် အင်္ဂလိပ်လို 'ဟေး ' ဟူသော စကားလုံး၏ တွဲဖက်ဖြစ်သည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင် Alla သည် ဘုရားသခင်အတွက် အာရဗီစကားလုံး— အလ္လာဟ် ကို ရည်ညွှန်းသည်။
အာရပ်လူမျိုးများက ' Ya Allah ' ဟူသော စကားစုကို အတော်လေးသုံးသည်။ မကြာခဏ၊ အချိန်တိုင်း၊ တစ်ခုခုလုပ်ရန် လှုံ့ဆော်မှုတစ်ခုအဖြစ်၊ အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ စကားပြောရလွယ်ကူစေရန်၊ ၎င်းကို Yalla ဟုလူသိများလာခဲ့သည်။
ပေါင်းစည်းလိုက်ပါ၊ စကားစု Yalla Habibi သည် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းဖြစ်သည်- “လာပါ၊ ချစ်လှစွာသော” ။
Habibi နှင့် Habibi ကို မည်သည့်အချိန်တွင် အသုံးပြုရမည်နည်း။
အမျိုးသားတစ်ဦးအနေဖြင့် သင့်ဇနီး၊ ချစ်သူ သို့မဟုတ် မိခင်အတွက် Habibti ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ Habibi ကို အမျိုးသား သူငယ်ချင်းများနှင့် ရင်းနှီးသော လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များအတွက် ယောက်ျားလေးအဖြစ် သင်အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ သို့သော် အမျိုးသားတစ်ဦးအနေဖြင့် သင်သည် သင်၏သူငယ်ချင်းများ (အမျိုးသမီး) Habibti ကို အပြင်မထွက်ပါ။
သင့်အမျိုးသမီးသူငယ်ချင်း Habibti ဟုခေါ်ပါက အဆင်မပြေသည့်အခြေအနေတွင် သင့်ကိုယ်သင်တွေ့နိုင်သည်။
အမျိုးသမီးများအတွက်လည်း အလားတူပင်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့၏ခင်ပွန်းများနှင့် ရင်းနှီးသောမိသားစုဝင်များအတွက် 'Habibi' ကို သုံးနိုင်သော်လည်း ၎င်းတို့၏ ယောက်ျားလေးသူငယ်ချင်းများအတွက် မဟုတ်ပါ။
ကံမကောင်းစွာဖြင့်၊ လူများသည် ဤအသုံးအနှုန်းများကို မကြာခဏ အလွဲသုံးစားလုပ်ကြပြီး ပြောရန်မသင့်လျော်သော နေရာများနှင့် စုရုံးမှုများတွင် ပြောဆိုနေကြပါသည်။ Habibi သို့မဟုတ် Habibti။
ရင်းနှီးမှုသည် ရင်းနှီးမှုကို မဆိုလိုပါ၊ သင်လိုက်နာသင့်သည့် လေးစားမှုဆိုင်ရာ ကုဒ်တစ်ခုရှိသေးသည်။
အာရဗီ ချစ်မြတ်နိုးဖွယ်အသုံးအနှုန်းများကို ပိုမိုလေ့လာလိုပါသလား။ ဤဗီဒီယိုကို အောက်တွင်ကြည့်ပါ-
ဤဗီဒီယိုသည် သင့်အား သိထားသင့်သည့် အာရဗီ လှပသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာအသုံးအနှုန်း 6 ခုကို နမူနာပေးပါသည်။
ကြည့်ပါ။: BA Vs. AB ဘွဲ့ (ဘွဲ့လွန်များ) - ကွဲပြားမှုအားလုံးအောက်ဆုံးလိုင်း
နိုင်ငံခြားသား သို့မဟုတ် အာရပ်ဘာသာစကားအသစ် ဘာသာစကား၊ သင်သည် ဤအသုံးအနှုန်းများကို နေရာတိုင်းတွင် စတင်ချနိုင်သည် - သို့သော် စောင့်ပါ။ သင်နှစ်ဦးစလုံးသည် အလွန်ကောင်းမွန်သောနှောင်ကြိုးမရှိပါက Habibi ကို သင့်ပရော်ဖက်ရှင်နယ်အသိအကျွမ်း သို့မဟုတ် မန်နေဂျာအတွက် Habibi ကို အသုံးပြု၍ စိတ်လှုပ်ရှားမနေပါနှင့်။
ဒါကြောင့် ရိုးရိုးရှင်းရှင်းပြောရရင်၊ Habibi သည် သင်ပြောနေသည့်လူနှင့်လိုက်၍ အာရဗီဘာသာစကားတွင် ကွဲပြားသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ သို့သော် ယေဘုယျအားဖြင့် Habibi သည် 'ကျွန်ုပ်' ဟု ဆိုလိုသည်။အချစ်'
အက္ခရာအဓိပ္ပါယ်များသည် ချစ်သူ သို့မဟုတ် ချစ်ရသူဖြစ်သည်။ အငြင်းအခုံအခြေအနေတစ်ခုတွင် 'dude' သို့မဟုတ် 'brother' ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသော စကားအသုံးအနှုန်းဖြင့် ယောက်ျားများက အသုံးများသည်။
ထို့အပြင် တစ်ခါတစ်ရံတွင်၊ Shukran ကဲ့သို့သော အထူးသဖြင့် ဒေသိယစကားဖြင့် အမျိုးသားများကြားတွင် ကျေးဇူးတင်စကားအဖြစ်လည်း သုံးသည်။ Habibi။
ဤဆောင်းပါးသည် Habibi နှင့် Habibti တို့၏ ဆိုလိုရင်းကို နားလည်နိုင်စေရန် ကူညီပေးမည်ဟု မျှော်လင့်ပါသည်။
ပျော်ရွှင်စွာဖတ်ပါ။
ဤဆောင်းပါး၏ အတိုကောက်နှင့် ရိုးရှင်းသောဗားရှင်းအတွက်၊ ဤနေရာကို နှိပ်ပါ။