Habibi Jeung Habibti: Basa Asih Dina Basa Arab - Sadayana Béda

 Habibi Jeung Habibti: Basa Asih Dina Basa Arab - Sadayana Béda

Mary Davis

Bisa jadi Anjeun geus manggihan loba istilah Arab jeung babaturan Arab salila hangout Anjeun ―sarta Anjeun bisa manggihan istilah ieu hésé didekodekeun.

Sanajan Anjeun bisa manggihan sababaraha kecap overwhelming pikeun ngadéngé, Anjeun geus meureun ngadéngé kecap saperti Habibi jeung Habibti―bari ngobrol jeung babaturan Arab Anjeun.

Bisa disada sarupa- tapi istilah ieu dipaké pikeun lawan jenis. Habibi nujul ka lalaki, sedengkeun Habibti dipaké pikeun awéwé. Tapi naon istilah ieu husus hartosna?

Dina basa Arab, kecap pikeun cinta nyaeta 'Hub ' (حب) jeung jalma anu dipikacinta disebut 'Habib ' (حبيب).

Boh Habibti boh Habib asalna tina akar kecap ieu ‘Hub.’ Duanana mangrupa kecap sipat dipaké pikeun sayang jeung cinta.

Habibi (حبيبي) nyaéta pikeun lalaki anu hartina Cinta Kami (maskulin), anu dipaké pikeun pameget lalaki, salaki, sobat jeung kadang pikeun batur sapagawean lalaki sedengkeun Habibti ( حبيبتي )sabalikna, nyaéta pikeun awéwé anu hartina 'cinta abdi' (awéwé) dipaké pikeun pamajikan atawa awéwé.

Dina tulisan ieu, kuring bakal ngabagikeun bédana antara Habibi sareng Habibit sareng iraha anjeun tiasa nganggo istilah ieu. Hayu!

Anjeun meureun geus ngadéngé Habibi jeung Habibti ti salah sahiji babaturan Arab anjeun dina hiji gathering.

Habibi jeung Habibti: Harti Arab

Ngaran Habibi téh asalna tina kecap akar Arab 'Hub' (حب) nu hartina "'cinta" (nomina) atawa "ka cinta”(kata kerja).

Asalna tina kecap cinta, duanana istilah nuduhkeun hiji jalma, nu keur diajak ngobrol.

' Habib' (حبيب) anu sacara harfiah ditarjamahkeun jadi “a person one loves ” (singular neutral). Bisa dipaké pikeun kecap-kecap kawas 'sayang', 'sayang ', jeung, 'madu '.

Sufiks ' EE' (ي) ngalambangkeun 'abdi' jadi lamun ditambahkeun dina tungtung 'Habib' (حبيب), eta jadi kecap 'Habibi' (حبيبي) hartina "abdi cinta".

Jeung keur Habibti, maneh kudu nambahan ت (Ta') disebut تاء التأنيث Ta' bikang dina tungtung Habibi (istilah maskulin).

Jeung eta bakal jadi Habiba' ( حبيبة). Abdi bogoh / abdi tercinta (Feminin).

Ieu kaéndahan basa Arab anu ngan ku nambahkeun atawa mupus hiji kecap, urang meunang harti, jumlah, jenis kelamin, jeung subjék anu béda.

Bedana Habibi jeung Habibti

Habibi jeung Habibti teh istilah endearment nu panglobana dipake di wewengkon Arab.

Tah, bédana saeutik pisan tapi kuat teuing. Dina basa Arab, anjeun tiasa nambihan hiji hurup kana tungtung istilah maskulin supados janten kecap feminin.

Tingali tabél di handap pikeun ningali bédana:

Dina Arab Paké pikeun Akar Kecap
Habibi حبيبي Asih Abdi Jalu Hub حب
Habibti حبيبتي Asih Abdi(Awéwé) Awéwé Hub حب

Habibi Vs Habibti

Duaanana asalna tina kecap dasar anu sarua, "Hub."

Tempo_ogé: Naha Anjeun Nyaho Beda Antara Janten Playboy Playboy sareng Bunny? (Panggihan) - Sadayana Béda

Dina basa Sunda, anjeun nyebutkeun cinta kuring boh lalaki boh awewe. Henteu aya istilah anu béda pikeun nyatakeun cinta.

Tapi, basa Arab nyaéta basa anu unik; Anjeun nujul ka lalaki jeung bikang béda. Anu dimaksud ku abdi tiasa dipidangkeun ku conto Habibi sareng Habibti.

Duanana asalna tina hurup akar anu sarua; kumaha oge, ngan ku nambahkeun (ة) dina tungtung Habibi bisa ngarobah kana feminin, éta ogé penting yén éta diucapkeun salaku lampu T.

Sanes ngan dina Habibi tapi sagala kecap nu sacara standar maskulin dina. Arab(ampir kabéh kecap dina basa Arab) robah jadi Kecap Feminin ku nambahkeun (ة) dina tungtungna. Kuat!

Seueur deui frasa atanapi istilah sanés anu biasana asalna tina kecap dasar Hub, diantarana:

Al Habib (الحبيب) = The anu dipikacinta

Ya Habib (يا حبيب) = Duh, anu dipikacinta

Ya Habibi (يا حبيبي) = Duh, kakasih abdi

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Hayu (hayu) kakasih

Habibi romantis?

Leres, éta! Habibi geus biasa némbongkeun roman, cinta, atawa sayang ka satengah hadé anjeun. Sanajan kitu, teu salawasna romantis.

Tempo_ogé: Naon Bedana Antara Kertas Jagal sareng Kertas Parchment? (Analisis lengkep) - Sadayana Béda

Naon hartina, naha romantis atawa henteu, bakal gumantung kana konteks situasi.

Istilah ieu teuromantis dina kontéksna, tapi bisa waé kitu gumantung kana kontéks paguneman jeung situasi.

Lamun ngomong ka salaki, éta téh romantis― tapi lamun nelepon babaturan atawa kulawarga. anggota, éta ngan istilah pikeun nganyatakeun cinta dina ragam ramah.

Dina sababaraha kasus, istilah sapertos 'Habibi' atanapi 'Habibti' dianggo sacara agrésif, anjeun tiasa ngadangu jalma Arab nyarios nalika gelut lisan, sareng sapertos kieu:

"Tingali Habibi, upami anjeun henteu cicing, abdi bakal nyabak anjeun atanapi ngalakukeun anu goréng ka anjeun. abdi tercinta !

Dupi anjeun tiasa nelepon sobat Habibi?

Enya, sobat lalaki bisa nelepon sobat lalaki na Habibi. Babaturan awéwé nyauran sobat awéwéna Habibti.

Istilah-istilah ieu tiasa dianggo pikeun gender anu sami wungkul.

Éta mangrupa ekspresi cinta nu biasa digunakeun antara babaturan deukeut jeung anggota kulawarga. Ieu sagemblengna umum tur luyu di nagara Arab. Nanging, anjeun henteu kedah ngalungkeun bom Habib sareng Habibti dimana-mana.

Maksud kuring sababaraha budaya Arab sapertos Yordania, Mesir, Libanon yén lalaki ngagunakeun Habibi tanpa konotasi cinta pikeun babaturanana, tapi prakték umum ieu ngajantenkeun urang Arab sanés ( sapertos Maghreb: Maroko, Libya, Aljazair, Tunisia ) asing kana budaya basa ieu, ngarasa keuheul pisan!

Janten anjeun tiasa nganggo 'Habib' (حبيب) pikeun ' babaturan' tapiteknis diomongkeun, éta sagemblengna salah. kecap 'Sadiq' (صديق) nyaeta kecap anu bener (netral tunggal) pikeun 'sobat ' dina basa Arab.

Kumaha carana anjeun ngabales ka Habibi atanapi Habibti?

Lamun aya nu nyebut maneh Habibi, hartina manehna keur nelepon maneh menta perhatian anjeun kawas urang ngomong, “Hapunten” dina Basa Inggris. Atanapi éta mangrupikeun cara pikeun nunjukkeun kadeukeutan sapertos urang nyarios dina basa Inggris, “Hey Brother,” padahal anjeunna sanés lanceuk anjeun sabenerna ―Habibi dina basa Arab sami sareng ieu.

Tanggapan anjeun kedah “Leres, Habibi” atanapi Naam Habibi (نعم حبيبي) di Arab lamun jalma nu nelepon anjeun pikeun perhatian Anjeun. Upami anjeunna muji anjeun nganggo istilah Habibi, anjeun tiasa ngucapkeun "Shukran Habibi." (شكرا حبيبي', ) anu hartosna "hatur nuhun, sayang " .

"Yalla Habibi" ―Naon hartosna?

Yalla nyaeta slang dina basa Arab anu asalna tina Ya يا dihartikeun a' (حرف نداء' ) hurup panggero . Ieu dipaké saméméh ngaran atawa nomina. Kecap ' Ya ' dina basa Arab teh tara pikeun kecap 'hey ' dina basa Inggris. Alla di sisi séjén nujul kana kecap Arab pikeun tuhan― Allah .

Arab ngagunakeun kalimah, ' Ya Allah ', lumayan. remen, sepanjang waktos, salaku motivasi pikeun meta, ngalakukeun hiji hal, jsb. Lila-lila jeung betah nyarita, eta jadi katelah Yalla .

Babasan Yalla Habibi ngan saukur: “Hayu, Dear” .

Iraha nganggo Habibi sareng Habibiti?

Salaku lalaki, anjeun tiasa nganggo Habibti pikeun pamajikan, kakasih, atanapi indung anjeun. Sareng anjeun tiasa nganggo Habibi pikeun babaturan lalaki anjeun sareng kolega anu caket salaku lalaki. Sanajan kitu, salaku lalaki, anjeun teu balik kaluar nelepon babaturan anjeun (awéwé) Habibti.

Bisa jadi aya dina kaayaan kagok lamun nelepon ka sobat awewe, Habibti.

Sarua jeung awewe; aranjeunna tiasa nganggo 'Habibi' pikeun salaki sareng anggota kulawarga anu caket tapi sanés pikeun babaturan lalakina.

Hanjakal, jalma-jalma sering nyalahgunakeun istilah ieu, sareng aranjeunna nyarios dina tempat sareng rapat anu henteu pantes nyarios. Habibi atawa Habibti.

Keakraban lain hartina deukeut jeung masih aya kodeu hormat nu kudu diturutan.

Hoyong diajar deui babasan basa Arab? Tonton pidéo ieu di handap:

Vidéo ieu masihan anjeun conto 6 ungkapan cinta éndah basa Arab anu kedah anjeun terang.

Garis handap

Salaku urang asing atanapi anyar dina basa Arab. basa, Anjeun bisa jadi mimiti leupaskeun istilah ieu dimana-mana ―tapi antosan! Entong ngan ukur bungah sareng nganggo Habibi pikeun kenalan profésional atanapi manajer anjeun kecuali anjeun gaduh ikatan anu saé pisan.

Jadi dina kecap basajan, Habibi miboga harti nu béda dina basa Arab nurutkeun jalma nu diajak ngobrol. Tapi sacara umum, Habibi hartosna 'abdicinta'.

Harti literal nyaéta kakasih atawa kaasih. Remen dipaké ku lalaki dina harti sapopoe pikeun hartosna hiji hal kawas 'bogoh' atawa 'lanceuk' dina situasi argumentasi.

Jeung kadang, Ieu ogé dipaké salaku frase thanking antara lalaki dina dialek husus kawas Shukran. Habibi.

Mugi artikel ieu ngabantosan anjeun ngartos naon anu dimaksud Habibi sareng Habibti.

Wilujeng maca!

Pikeun vérsi artikel ieu nu disingget jeung disederhanakeun, klik di dieu.

Mary Davis

Mary Davis mangrupikeun panulis, panyipta kontén, sareng panalungtik avid khusus dina analisis perbandingan dina sababaraha topik. Kalayan gelar jurnalistik sareng pangalaman langkung ti lima taun di lapangan, Mary gaduh gairah pikeun ngirimkeun inpormasi anu teu bias sareng lugas ka pamiarsa na. Kacintana pikeun nyerat dimimitian nalika anjeunna ngora sareng parantos janten kakuatan panggerak dina karirna anu suksés dina tulisan. Kamampuh Mary pikeun nalungtik sareng nampilkeun papanggihan dina format anu gampang dipikahartos sareng pikaresepeun parantos ngajantenkeun anjeunna ka pamiarsa di sakumna dunya. Lamun manéhna teu nulis, Mary mikaresep iinditan, maca, jeung méakkeun waktu jeung kulawarga jeung babaturan.