Habibi และ Habibti: ภาษาแห่งความรักในภาษาอาหรับ - ความแตกต่างทั้งหมด

 Habibi และ Habibti: ภาษาแห่งความรักในภาษาอาหรับ - ความแตกต่างทั้งหมด

Mary Davis

คุณอาจพบคำศัพท์ภาษาอาหรับจำนวนมากกับเพื่อนชาวอาหรับในระหว่างแฮงเอาท์ของคุณ― และคุณอาจพบว่าคำศัพท์เหล่านี้ยากที่จะถอดรหัส

แม้ว่าคุณอาจพบคำศัพท์บางคำที่น่าฟัง แต่คุณก็ได้ คุณอาจเคยได้ยินคำว่า Habibi และ Habibti― ในขณะที่คุยกับเพื่อนชาวอาหรับของคุณ

คำเหล่านี้อาจฟังดูคล้ายกัน― แต่คำเหล่านี้ใช้กับเพศตรงข้าม Habibi หมายถึงผู้ชาย ส่วน Habibti ใช้กับผู้หญิง แต่คำศัพท์เหล่านี้หมายความว่าอย่างไรโดยเฉพาะ

ในภาษาอาหรับ คำว่า ความรัก คือ 'ฮับ ' (حب) และ คนที่รัก เรียกว่า 'ฮาบิบ ' (حبيب)

ทั้ง Habibti และ Habib มาจากรากศัพท์คำว่า 'Hub' ทั้งคู่เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้แทนความเสน่หาและความรัก

ฮาบิบี (حبيبي) สำหรับผู้ชาย ซึ่งแปลว่าความรักของฉัน (ชาย) ซึ่งใช้กับชายรักชาย สามี เพื่อน และบางครั้งใช้กับเพื่อนร่วมงานชาย ในขณะที่ฮาบิบี ( حبيبتي ในทางกลับกัน ใช้กับผู้หญิง ซึ่งแปลว่า 'ความรักของฉัน' (ผู้หญิง) ใช้กับภรรยาหรือเด็กผู้หญิง

ในบทความนี้ ฉันจะแบ่งปันความแตกต่างระหว่าง Habibi และ Habibit และเวลาที่คุณสามารถใช้คำเหล่านี้ได้ ไปกันเลย!

คุณคงเคยได้ยิน Habibi และ Habibti จากเพื่อนชาวอาหรับคนหนึ่งของคุณในระหว่างการชุมนุม

Habibi และ Habibti: ความหมายภาษาอาหรับ

ชื่อ Habibi มาจากรากศัพท์ภาษาอาหรับ 'Hub' (حب) ที่แปลว่า “'ความรัก” (คำนาม) หรือ “ถึง รัก"(คำกริยา).

มาจากคำว่า love ทั้งสองคำหมายถึงบุคคลที่กำลังสนทนาด้วย

' Habib' (حبيب) ซึ่งแปลตรงตัวว่า “คนที่รัก ” (เอกพจน์กลาง) สามารถใช้กับคำต่างๆ เช่น 'ที่รัก', 'ที่รัก ' และ 'ที่รัก '

คำต่อท้าย ' EE' (ي) หมายถึง 'ของฉัน' ดังนั้นเมื่อคุณเติมต่อท้าย 'Habib' (حبيب) มันจะกลายเป็นคำว่า 'Habibi' (حبيبي) แปลว่า “ความรักของฉัน”

และสำหรับ Habibti คุณต้องเติม ت (Ta') เรียกว่า تاء التأنيث ผู้หญิง Ta' ต่อท้าย Habibi (ศัพท์ผู้ชาย)

และจะกลายเป็น Habiba' ( หะบียฺ). ความรักของฉัน / ที่รักของฉัน (ผู้หญิง)

นี่คือความสวยงามของภาษาอาหรับที่เพียงแค่เพิ่มหรือลบคำ เราก็ได้ความหมาย จำนวน เพศ และหัวเรื่องที่แตกต่างกัน

ความแตกต่างระหว่าง Habibi และ Habibti

Habibi และ Habibti เป็นคำศัพท์ที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในภูมิภาคอาหรับ

ดูสิ่งนี้ด้วย: ความแตกต่างระหว่าง “ในวันอาทิตย์” และ “ในวันอาทิตย์” (อธิบาย) – ความแตกต่างทั้งหมด

อืม ความแตกต่างนั้นน้อยมากแต่ก็ยังทรงพลังเกินไป ในภาษาอาหรับ คุณสามารถเพิ่มตัวอักษรหนึ่งตัวต่อท้ายคำที่เป็นผู้ชายเพื่อให้เป็นคำที่เป็นผู้หญิง

โปรดดูตารางด้านล่างเพื่อดูความแตกต่าง:

ในภาษาอาหรับ <3 ใช้สำหรับ คำหลัก
Habibi حبيبي My Love ชาย Hub حب
ฮาบิบตี حبيبتي ความรักของฉัน(ผู้หญิง) ผู้หญิง ฮับ حب

Habibi Vs Habibti

ทั้งคู่มาจากรากศัพท์เดียวกัน “ฮับ”

ในภาษาอังกฤษ คุณพูดว่าฉันรักทั้งชายและหญิง ไม่มีเงื่อนไขที่แตกต่างกันสำหรับการแสดงความรัก

อย่างไรก็ตาม ภาษาอาหรับเป็นภาษาเฉพาะ คุณอ้างถึงชายและหญิงแตกต่างกัน สิ่งที่ฉันหมายถึงสามารถแสดงได้ด้วยตัวอย่างของ Habibi และ Habibti

ทั้งคู่มาจากอักษรรูทเดียวกัน อย่างไรก็ตาม เพียงแค่เติม (ة) ต่อท้ายคำว่า Habibi ก็สามารถแปลงเป็นเพศหญิงได้ สิ่งสำคัญคือต้องออกเสียงเป็น T แบบเบา

ไม่เฉพาะใน Habibi เท่านั้น แต่คำใดๆ ที่เป็นผู้ชายตามค่าเริ่มต้นใน ภาษาอาหรับ (คำในภาษาอาหรับเกือบทั้งหมด) เปลี่ยนเป็นคำสำหรับผู้หญิงโดยเติม (ة) ต่อท้าย ทรงพลัง!

มีวลีหรือคำศัพท์อื่น ๆ อีกมากมายที่มักมาจากคำรูทของ Hub รวมถึง:

Al Habib (الحبيب) = The ผู้เป็นที่รัก

ยาฮาบิบ (يا حبيب) = โอ้ ผู้เป็นที่รัก

ยา ฮาบีบี (يا حبيبي) = โอ้ ผู้เป็นที่รัก

ยาลลา ฮาบีบี (يلا حبيبي ) = ไปกันเถอะที่รักของฉัน

Habibi โรแมนติกไหม?

ใช่แล้ว! Habibi ใช้เพื่อแสดงความโรแมนติก ความรัก หรือความเสน่หาต่อครึ่งที่ดีกว่าของคุณ อย่างไรก็ตาม คำว่าโรแมนติกนั้นไม่ได้โรแมนติกเสมอไป

คำว่าโรแมนติกอาจหมายถึงอะไร ไม่ว่าจะโรแมนติกหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับบริบทของสถานการณ์

คำนี้ไม่ใช่โรแมนติกในบริบท แต่อาจเป็นในลักษณะนั้นขึ้นอยู่กับบริบทของการสนทนาและสถานการณ์

ถ้าคุณพูดกับสามีของคุณ ก็แสดงว่าโรแมนติก― อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณโทรหาเพื่อนหรือครอบครัวของคุณ สมาชิกเป็นเพียงคำแสดงความรักในลักษณะที่เป็นมิตร

ในบางกรณี คำอย่างเช่น 'ฮาบีบี' หรือ 'ฮาบิบตี' ถูกใช้อย่างก้าวร้าว คุณสามารถได้ยินชาวอาหรับพูดในระหว่างการต่อสู้ด้วยวาจา และมีลักษณะดังนี้:

“ดูสิ ฮาบีบี ถ้าคุณไม่หุบปาก ฉันจะตีคุณหรือทำอะไรไม่ดีกับคุณ”

สรุปได้ว่า 'คนที่ฉันรักไม่ได้หมายความว่าเสมอไป' ที่รักของฉัน !

คุณโทรหาฮาบิบีเป็นเพื่อนได้ไหม?

ใช่ เพื่อนชายสามารถโทรหาเพื่อนชายของเขาว่าฮาบีบี เพื่อนหญิงเรียกเพื่อนหญิงว่าฮาบิบตี

ข้อกำหนดเหล่านี้ใช้ได้กับเพศเดียวกันเท่านั้น

เป็นการแสดงความรักที่ใช้กันทั่วไประหว่างเพื่อนสนิทและสมาชิกในครอบครัว เป็นเรื่องปกติและเหมาะสมในประเทศอาหรับ อย่างไรก็ตาม คุณไม่ควรทิ้งระเบิดของ Habib และ Habibti ทุกที่

ฉันหมายถึงวัฒนธรรมอาหรับบางอย่าง เช่น จอร์แดน อียิปต์ เลบานอน ที่ผู้ชายใช้ Habibi โดยไม่แสดงความรักต่อเพื่อน แต่การปฏิบัติทั่วไปนี้ทำให้ชาวอาหรับอื่นๆ ( เช่น Maghreb: โมร็อกโก ลิเบีย แอลจีเรีย ตูนิเซีย ) ต่างวัฒนธรรมภาษานี้ รู้สึกอึดอัดมาก!

ดังนั้นคุณสามารถใช้ 'Habib' (حبيب) สำหรับ ' เพื่อน' แต่ในทางเทคนิคแล้ว มันผิดทั้งหมด คำว่า 'Sadiq' (صديق) เป็นคำที่ถูกต้อง (เป็นกลางเอกพจน์) สำหรับ 'เพื่อน ' ในภาษาอาหรับ

ทำอย่างไร คุณตอบสนองต่อ Habibi หรือ Habibti?

เมื่อมีคนโทรหาคุณ Habibi หมายความว่าเขากำลังโทรหาคุณเพื่อเรียกร้องความสนใจ เช่นเดียวกับที่เราพูดว่า “ขอโทษ” เป็นภาษาอังกฤษ. หรือเป็นวิธีแสดงความใกล้ชิดที่เราพูดเป็นภาษาอังกฤษว่า “Hey Brother” เมื่อเขาไม่ใช่พี่ชายที่แท้จริงของคุณ—Habibi ในภาษาอาหรับก็คล้ายกับสิ่งนี้

คำตอบของคุณควรเป็น “ใช่ Habibi” หรือ Naam Habibi (نعم حبيبي) ใน อาหรับ ถ้าคนๆ นั้นเรียกร้องความสนใจจากคุณ หากเขาชมคุณโดยใช้คำว่า Habibi คุณสามารถพูดว่า “Shukran Habibi” (شكرا حبيبي', ) ซึ่งแปลว่า “ขอบคุณ ที่รัก .

“Yalla Habibi” ― แปลว่าอะไร

Yalla เป็นคำแสลง ในภาษาอาหรับซึ่งมาจาก ยา يا กำหนดให้เป็น a' ( حرف نداء' ) จดหมายเรียก ใช้นำหน้านามหรือนาม คำว่า ' ย่า ' ในภาษาอาหรับเป็นคำคู่กับคำว่า 'เฮ้ ' ในภาษาอังกฤษ อัลลา ในทางกลับกัน หมายถึงคำภาษาอาหรับสำหรับพระเจ้า― อัลเลาะห์ .

ชาวอาหรับใช้วลี ' ยาห์ อัลเลาะห์ ' ทีเดียว บ่อยครั้ง ตลอดเวลา เพื่อเป็นแรงจูงใจในการกระทำ ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ฯลฯ เมื่อเวลาผ่านไปและเพื่อความสะดวกในการพูด จึงกลายเป็นที่รู้จักในชื่อ Yalla

รวมเข้าด้วยกัน the วลี Yalla Habibi คือ: “เชิญเลยที่รัก” .

ควรใช้ Habibi และ Habibiti เมื่อใด

ในฐานะผู้ชาย คุณสามารถใช้ Habibti กับภรรยา คนรัก หรือแม่ของคุณได้ และคุณสามารถใช้ Habibi กับเพื่อนผู้ชายและเพื่อนร่วมงานที่เป็นผู้ชายได้ อย่างไรก็ตาม ในฐานะผู้ชาย คุณไม่ควรออกไปโทรหาเพื่อน (ผู้หญิง) Habibti

คุณอาจพบว่าตัวเองอยู่ในสถานการณ์ที่น่าอึดอัดใจหากคุณเรียกเพื่อนผู้หญิงว่า Habibti

สำหรับผู้หญิงก็เช่นเดียวกัน พวกเขาสามารถใช้ 'Habibi' กับสามีและสมาชิกในครอบครัวที่ใกล้ชิดได้ แต่ห้ามใช้กับเพื่อนชายของพวกเขา

น่าเสียดายที่ผู้คนมักจะใช้คำเหล่านี้ในทางที่ผิด และพวกเขาถูกพูดถึงในสถานที่และที่ชุมนุมซึ่งไม่สมควรที่จะพูดว่า Habibi หรือ Habibti

ความคุ้นเคยไม่ได้หมายถึงความใกล้ชิด และยังมีจรรยาบรรณที่คุณควรปฏิบัติตาม

ต้องการเรียนรู้การแสดงออกถึงความรักภาษาอาหรับเพิ่มเติมหรือไม่ ดูวิดีโอด้านล่าง:

วิดีโอนี้แสดงตัวอย่างการแสดงความรักที่สวยงามของภาษาอาหรับ 6 รายการที่คุณควรรู้

สรุป

ในฐานะชาวต่างชาติหรือเพิ่งเริ่มใช้ภาษาอาหรับ ภาษา คุณอาจเริ่มทิ้งคำศัพท์เหล่านี้ทุกที่ ―แต่เดี๋ยวก่อน! อย่าเพิ่งตื่นเต้นและใช้ Habibi สำหรับคนรู้จักหรือผู้จัดการมืออาชีพของคุณ เว้นแต่คุณทั้งคู่จะมีสายสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน

พูดง่ายๆ ก็คือ Habibi มีความหมายในภาษาอาหรับแตกต่างกันไปตามบุคคลที่คุณกำลังสนทนาด้วย แต่โดยทั่วไป Habibi หมายถึง 'ของฉันรัก'.

ความหมายตามตัวอักษรคือคู่รักหรือที่รัก ผู้ชายมักใช้ในความหมายภาษาพูดเพื่อหมายถึง "เพื่อน" หรือ "พี่ชาย" ในสถานการณ์โต้เถียง

และบางครั้งก็ใช้เป็นวลีขอบคุณระหว่างผู้ชายในภาษาถิ่นเฉพาะ เช่น ชุคราน Habibi

ดูสิ่งนี้ด้วย: ฟรีเวย์ VS ทางหลวง: ทั้งหมดที่คุณต้องการรู้ – ความแตกต่างทั้งหมด

ฉันหวังว่าบทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจว่า Habibi และ Habibti หมายถึงอะไร

ขอให้สนุกกับการอ่าน!

สำหรับบทความฉบับย่อและฉบับย่อ คลิกที่นี่

Mary Davis

Mary Davis เป็นนักเขียน ผู้สร้างเนื้อหา และนักวิจัยตัวยงที่เชี่ยวชาญด้านการวิเคราะห์เปรียบเทียบในหัวข้อต่างๆ ด้วยปริญญาด้านสื่อสารมวลชนและประสบการณ์กว่า 5 ปีในสาขานี้ แมรี่มีความปรารถนาที่จะให้ข้อมูลที่เป็นกลางและตรงไปตรงมาแก่ผู้อ่านของเธอ ความรักในการเขียนของเธอเริ่มขึ้นเมื่อเธอยังเด็กและเป็นแรงผลักดันให้เธอประสบความสำเร็จในอาชีพการเขียน ความสามารถของ Mary ในการค้นคว้าและนำเสนอสิ่งที่ค้นพบในรูปแบบที่เข้าใจง่ายและมีส่วนร่วมทำให้เธอเป็นที่ชื่นชอบของผู้อ่านทั่วโลก เมื่อเธอไม่ได้เขียน แมรี่ชอบท่องเที่ยว อ่านหนังสือ และใช้เวลากับครอบครัวและเพื่อนฝูง