Habibi và Habibti: Ngôn ngữ tình yêu bằng tiếng Ả Rập – Tất cả sự khác biệt

 Habibi và Habibti: Ngôn ngữ tình yêu bằng tiếng Ả Rập – Tất cả sự khác biệt

Mary Davis

Bạn có thể đã bắt gặp rất nhiều thuật ngữ tiếng Ả Rập với một người bạn Ả Rập trong khi đi chơi với nhau―và bạn có thể thấy khó giải mã những thuật ngữ này.

Mặc dù bạn có thể thấy một số từ khó nghe, nhưng bạn đã có thể đã nghe những từ như Habibi và Habibti―khi nói chuyện với những người bạn Ả Rập của bạn.

Chúng có thể phát âm giống nhau― nhưng những thuật ngữ này được sử dụng cho người khác giới. Habibi dùng để chỉ nam giới, trong khi Habibti được sử dụng cho phụ nữ. Nhưng những thuật ngữ này có nghĩa cụ thể là gì?

Trong tiếng Ả Rập, từ tình yêu 'Hub ' (حب) và người yêu dấu được gọi là 'Habib ' (حبيب).

Cả Habibti và Habib đều bắt nguồn từ từ gốc này là 'Hub'. Cả hai đều là tính từ được sử dụng cho tình cảm và tình yêu.

Habibi (حبيبي) dành cho nam có nghĩa là Tình yêu của tôi (nam tính), được dùng cho người yêu nam, chồng, bạn bè và đôi khi là đồng nghiệp nam trong khi Habibti ( Mặt khác, حبيبتي ) dành cho nữ có nghĩa là 'tình yêu của tôi' (nữ) được sử dụng cho vợ hoặc con gái.

Trong bài viết này, tôi sẽ chia sẻ sự khác biệt giữa Habibi và Habibit và thời điểm bạn có thể sử dụng các thuật ngữ này. Đi thôi!

Có thể bạn đã nghe Habibi và Habibti từ một trong những người bạn Ả Rập của mình trong một buổi tụ họp.

Habibi và Habibti: Ý ​​nghĩa tiếng Ả Rập

Cái tên Habibi bắt nguồn từ một từ gốc tiếng Ả Rập 'Hub' (حب) có nghĩa là “'tình yêu” (danh từ) hoặc “đến yêu"(động từ).

Bắt nguồn từ từ love, cả hai thuật ngữ đều đề cập đến một người mà họ đang nói chuyện cùng.

' Habib' (حبيب) dịch theo nghĩa đen là “người ta yêu thương ” (trung tính số ít). Nó có thể được sử dụng cho các từ như 'sweetheart', 'darling ' và 'honey '.

Hậu tố ' EE' (ي) có nghĩa là 'của tôi' nên khi bạn thêm nó vào cuối 'Habib' (حبيب), nó sẽ trở thành từ 'Habibi' (حبيبي) có nghĩa là “tình yêu của tôi”.

Và đối với Habibti, bạn phải thêm ت (Ta') được gọi là تاء التأنيث cái Ta' vào cuối Habibi (thuật ngữ nam tính).

Và nó sẽ trở thành Habiba' ( حبيبة). Tình yêu của tôi / người tôi yêu (Nữ tính).

Đây là nét đẹp của ngôn ngữ Ả Rập khi chỉ cần thêm hoặc xóa một từ, chúng ta sẽ có một ý nghĩa, số lượng, giới tính và chủ đề khác nhau.

Sự khác biệt giữa Habibi và Habibti

Habibi và Habibti là thuật ngữ thể hiện sự yêu mến được sử dụng rộng rãi nhất ở khu vực Ả Rập.

Chà, sự khác biệt là rất nhỏ nhưng lại quá mạnh mẽ. Trong tiếng Ả Rập, bạn có thể thêm một chữ cái vào cuối từ giống đực để biến nó thành từ giống cái.

Xem thêm: Đâu là sự khác biệt giữa Bum hình trái tim và Bum hình tròn? (Giải thích sự thật) – Tất cả sự khác biệt

Tham khảo bảng bên dưới để thấy sự khác biệt:

Bằng tiếng Ả Rập Sử dụng cho Từ gốc
Habibi حبيبي My Love Nam Hub حب
Habibti حبيبتي My Love(Nữ tính) Nữ giới Hub حب

Habibi Vs Habibti

Cả hai đều có cùng một từ gốc, “Đầu mối.”

Trong tiếng Anh, bạn nói tình yêu của tôi dành cho cả nam và nữ. Không có thuật ngữ khác nhau để thể hiện tình yêu.

Tuy nhiên, tiếng Ả Rập là một ngôn ngữ độc nhất; bạn đề cập đến nam và nữ khác nhau. Điều tôi muốn nói có thể được thể hiện bằng một ví dụ về Habibi và Habibti.

Cả hai đều có cùng một chữ gốc; tuy nhiên, chỉ cần thêm (ة) vào cuối Habibi là có thể chuyển nó thành giống cái, điều cần thiết là nó phải được phát âm là T nhẹ.

Không chỉ trong Habibi mà bất kỳ từ nào mặc định là giống đực trong Tiếng Ả Rập (hầu hết tất cả các từ trong tiếng Ả Rập) chuyển thành Từ Nữ tính bằng cách thêm (ة) vào cuối. Mạnh mẽ!

Có nhiều cụm từ hoặc thuật ngữ khác thường xuất phát từ từ gốc Hub, bao gồm:

Al Habib (الحبيب) = The người yêu dấu

Ya Habib (يا حبيب) = Ôi người yêu dấu

Ya Habibi (يا حبيبي) = Ôi, người yêu dấu của tôi

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Nào (đi thôi) người yêu dấu của tôi

Habibi có lãng mạn không?

Đúng vậy! Habibi được sử dụng để thể hiện sự lãng mạn, tình yêu hoặc tình cảm với nửa kia của bạn. Tuy nhiên, nó không phải lúc nào cũng lãng mạn.

Nó có nghĩa là gì, lãng mạn hay không sẽ phụ thuộc vào bối cảnh của tình huống.

Thuật ngữ này không phải làmột cách lãng mạn trong bối cảnh, nhưng nó có thể theo cách đó tùy thuộc vào bối cảnh của cuộc trò chuyện và tình huống.

Nếu bạn đang nói điều đó với chồng mình, thì đó là điều lãng mạn― tuy nhiên, nếu bạn gọi cho bạn bè hoặc gia đình của mình thành viên, nó chỉ là một thuật ngữ để thể hiện tình yêu một cách thân thiện.

Trong một số trường hợp, các thuật ngữ như 'Habibi' hoặc 'Habibti' được sử dụng một cách hung hăng, bạn có thể nghe thấy một người Ả Rập nói trong khi đấu khẩu và diễn ra như sau:

“Nhìn này Habibi, nếu bạn không im lặng, tôi sẽ đánh bạn hoặc làm điều gì đó tồi tệ với bạn.

Vì vậy, để kết luận, 'người tôi yêu không phải lúc nào cũng có nghĩa là' người yêu dấu của tôi !

Bạn có thể gọi một người bạn là Habibi được không?

Có, bạn nam có thể gọi bạn nam của mình là Habibi. Bạn nữ gọi bạn nữ là Habibti.

Các thuật ngữ này chỉ có thể được sử dụng cho cùng một giới tính.

Đó là cách thể hiện tình yêu thường được sử dụng giữa những người bạn thân và các thành viên trong gia đình. Nó là hoàn toàn phổ biến và thích hợp ở các nước Ả Rập. Tuy nhiên, bạn không nên thả bom Habib và Habibti ở mọi nơi.

Ý tôi là một số nền văn hóa Ả Rập như Jordan, Ai Cập, Lebanon rằng đàn ông sử dụng Habibi không có hàm ý yêu thương dành cho bạn bè của họ, nhưng thông lệ này khiến những người Ả Rập khác ( như Maghreb: Morocco, Libya, Algeria, Tunisia ) xa lạ với nền văn hóa ngôn ngữ này, cảm thấy rất khó chịu!

Vì vậy, bạn có thể sử dụng 'Habib' (حبيب) cho ' friend' nhưngvề mặt kỹ thuật, nó hoàn toàn sai. từ 'Sadiq' (صديق) là thuật ngữ chính xác (trung tính số ít) của từ 'friend ' trong tiếng Ả Rập.

Làm thế nào để bạn trả lời Habibi hay Habibti?

Khi ai đó gọi bạn là Habibi, điều đó có nghĩa là anh ấy đang gọi cho bạn để yêu cầu bạn chú ý giống như cách chúng ta nói, “Xin lỗi” bằng tiếng Anh. Hoặc đó là một cách để thể hiện sự gần gũi khi chúng ta nói bằng tiếng Anh, “Chào anh trai,” khi anh ấy không phải là anh trai thực sự của bạn―Habibi trong tiếng Ả Rập cũng tương tự như vậy.

Câu trả lời của bạn phải là “Vâng, Habibi” hoặc Naam Habibi (نعم حبيبي) trong tiếng Ả Rập nếu người đó đang kêu gọi sự chú ý của bạn. Nếu anh ấy khen bạn bằng cụm từ Habibi, bạn có thể nói “Shukran Habibi.” (شكرا حبيبي', ) có nghĩa là “cảm ơn, tình yêu của tôi .

“Yalla Habibi” ―Nghĩa là gì?

Yalla là tiếng lóng trong tiếng Ả Rập bắt nguồn từ Ya يا được định nghĩa là một chữ cái gọi tên' (حرف نداء' ) . Nó được sử dụng trước tên hoặc danh từ. Từ ‘ Ya ‘ trong tiếng Ả Rập là từ tương ứng với từ ‘hey ‘ trong tiếng Anh. Alla mặt khác đề cập đến từ tiếng Ả Rập có nghĩa là thần― Allah .

Người Ả Rập sử dụng cụm từ ' Ya Allah ', khá thường xuyên, mọi lúc, như một động lực để hành động, làm điều gì đó, v.v. Theo thời gian và để dễ nói, nó được gọi là Yalla .

Tổng hợp lại, cụm từ Yalla Habibi chỉ đơn giản là: “Cố lên, bạn thân mến” .

Khi nào thì sử dụng Habibi và Habibiti?

Là nam giới, bạn có thể dùng Habibti cho vợ, người yêu hoặc mẹ của mình. Và bạn là nam cũng có thể sử dụng Habibi cho bạn bè, đồng nghiệp thân thiết của mình. Tuy nhiên, là nam giới, bạn không được ra ngoài gọi bạn bè (nữ) là Habibti.

Bạn có thể rơi vào tình huống khó xử nếu gọi cho bạn nữ của mình là Habibti.

Đối với nữ cũng vậy; họ có thể sử dụng 'Habibi' cho chồng và các thành viên thân thiết trong gia đình nhưng không phải cho bạn nam của họ.

Thật không may, mọi người thường sử dụng sai các thuật ngữ này và chúng được nói ở những nơi và cuộc tụ họp không thích hợp để nói Habibi hoặc Habibti.

Sự quen thuộc không có nghĩa là gần gũi và vẫn có một quy tắc tôn trọng mà bạn nên tuân thủ.

Bạn muốn tìm hiểu thêm cách diễn đạt sự yêu mến trong tiếng Ả Rập? Xem video này bên dưới:

Video này cung cấp cho bạn một ví dụ về 6 cách diễn đạt tình yêu đẹp đẽ trong tiếng Ả Rập mà bạn nên biết.

Kết luận

Là người nước ngoài hoặc mới làm quen với tiếng Ả Rập ngôn ngữ, bạn có thể bắt đầu bỏ những thuật ngữ này ở mọi nơi ―nhưng chờ đã! Đừng chỉ hào hứng và sử dụng Habibi cho người quen hoặc người quản lý chuyên nghiệp của bạn trừ khi cả hai bạn đều có mối quan hệ rất tốt.

Vì vậy, nói một cách đơn giản, Habibi có một ý nghĩa khác trong tiếng Ả Rập tùy theo người mà bạn đang nói chuyện. Nhưng nói chung, Habibi có nghĩa là 'của tôiyêu'.

Nghĩa đen là người yêu hoặc người thân. Thông thường, nó được nam giới sử dụng theo nghĩa thông tục với nghĩa như 'anh bạn' hoặc 'anh trai' trong một tình huống tranh luận.

Và đôi khi, nó cũng được sử dụng như một cụm từ cảm ơn giữa những người đàn ông trong các phương ngữ cụ thể như Shukran Habibi.

Xem thêm: Sự khác biệt giữa AstroFlipping và Bán buôn trong Kinh doanh Bất động sản là gì? (So ​​sánh chi tiết) – Tất cả sự khác biệt

Tôi hy vọng bài viết này giúp bạn hiểu ý nghĩa của Habibi và Habibti.

Chúc bạn đọc vui vẻ!

Để xem phiên bản rút gọn và đơn giản hóa của bài viết này, hãy nhấp vào đây.

Mary Davis

Mary Davis là một nhà văn, người sáng tạo nội dung và nhà nghiên cứu nhiệt tình chuyên phân tích so sánh về các chủ đề khác nhau. Với bằng báo chí và hơn 5 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực này, Mary có niềm đam mê cung cấp thông tin thẳng thắn và khách quan cho độc giả của mình. Tình yêu viết lách của cô bắt đầu khi cô còn trẻ và là động lực thúc đẩy sự nghiệp viết lách thành công của cô. Khả năng nghiên cứu và trình bày những phát hiện của Mary theo một định dạng dễ hiểu và hấp dẫn đã khiến độc giả trên toàn thế giới yêu mến bà. Khi không viết lách, Mary thích đi du lịch, đọc sách và dành thời gian cho gia đình và bạn bè.