Fall On The Ground」と「Fall To The Ground」の違いを解明する-その全貌を公開
目次
この2つのフレーズは紙一重です。 Fall to groundは、高いところから地面に向かって落ちるという意味です。 ここでは、地面よりもfallに重点を置いています。 前置詞toは落ちる方向を示しています。
一方、"fall on the ground "の前置詞 "on "は、個人がすでに地上にいて、倒れたりする可能性を示唆している。 ここでは最終地点がすでに分かっているので、より地上に重点を置いているのである。
もう一つの違いは、「fall to the ground」の方がよりフォーマルで、誰かが地面に落ちることを意味する英語本来の文語表現であるのに対し、「fall on the ground」はほぼ同じ意味を伝えるスラングであることです。
動詞「Fall」について知っておくべきこと
fallは「高い位置から地面という低い位置に素早く落ちる」という意味です。 fallは名詞としても動詞としても使えます。 地面に、地面に向かって誤って落ちる」ことを意味します。「高い位置から降りる」こともできます。動詞としては不規則です。過去分詞形はfallen、過去形はfell。 fallに対象は必要ありません。
高所から水平方向に落下する場合、「地面に落ちる」という動詞は、主語を地面にとどまらせることができる状態動詞か動名詞でなければならない。
例
- 雨は激しく降っています。
- 石が落ちてきて怪我をした人がいた。
- タグが落ちてしまったのでしょう。
- 飲み物の中に蚊が落ちてきた。
- 気をつけてください! でないと、地面に落ちてしまいますよ。
フォールという言葉の類義語
英語には、"fall "の代わりに使える単語が他にもいくつかあります。
- デサント
- ドロップ
- ドロップダウン
- 降りてくる
- 下へ下へ
- グラビテート
- コラプス
地面に倒れ込む
Fall という単語の句動詞
Fall」を使った句動詞はいくつかあります。 そのいくつかを以下に紹介します:
- フォールフォー
Fall forは、誰かや何かに恋するという意味です。
例えば、彼を好きになって10年間待ち続けたとか。
- フォールオフ
Fall offは、少なくなる、減少する、という意味
例えば、液面が落ちてしまったとか。
- 倒れる
fall downは、意図せず、偶然に落ちるという意味です。
例えば、本棚の一番上に本を置くと、下に落ちてしまうかもしれません。
- フォールオーバー
Fall overは地面に落ちるという意味です。
例えば、「崖から落ちないように気をつけてください。
- フォールアウト
fall outは何かを落とすという意味です。
例えば、薬で髪が抜けたとか。
倒れる」と「落ちる」の違いを解説した動画です。
Fの意味 オール・オン・ザ・グラウンド May Change Your Perspective!
Fall on the ground」は偶然の転倒を指します。 これには慣用句的な意味はなく、そのままの意味です。 単に偶然に床に落ちるという意味です。 Fall on the groundには、崩れる、転倒する、という意味もあります。
地面に倒れた」というのは、倒れたときにすでに地面にいたことを意味し、身長があまり考慮されない座った状態や立った状態から倒れたことも意味します。
以下は、「fall on the ground」を文章で使う場合の例です:
- 男の子は酔っぱらいすぎて転ぶこともありますからね。
- 銃声が聞こえたらすぐに地面に倒れなさい、と警察官は言った。
- 壇上から表彰を受けた後、少女は地面に倒れ込んだ。
- ティッシュペーパーが地面に落ちていて、床に転がっている。
Fの意味 オール・トゥ・ザ・グラウンド を、ほんの一握りの人だけが知っている!
"地面に落ちる "とは、重力により高い位置から低い位置に落ちること、立っている状態から突然落ちることを意味します。
例えば、こんな感じです:
関連項目: 引き寄せの法則 vs. 裏技の法則(なぜ両方を使うのか)-その違いのすべて- 自動車は彼に激突し、彼を宙に舞い上がらせ、ひどく鈍い音を立てて地面に倒れ込んだ。
- 2つの別々の物体が、全く同じ速度で地上に落下する、という考え方です。
- お父さんとお母さんは、思わず泣きながら地面に倒れこんでしまった。
- 葉は地面に落ちると、土の一部となって分解されます。
Fall to the groundは慣用句としても使われ、無に帰す、失敗するなどの意味がある。
例えば、こんな感じです:
- ピクニックが延期になったとたん、私たちの期待はすべて地に落ちた。
地面に落下する
という文法的な違い 'フォール・オン・ザ・グラウンド 'と'F オール・トゥ・ザ・グラウンド '
地面に落ちる | 地面に落ちる |
意味の違い | |
地上での転倒とは、高さがあまり考慮されない、座った状態や立った状態から転倒したことを指します。 | Fall to the groundとは、高いところから落ちるという意味です。 重力による下降位置、ここで高さは が考慮されている。 |
秋になると差が出る | |
地上に落ちるとは、より低い高さから落ちることを意味します。 すでに地上にいる人が地上に落ちたことを意味します。 | 地面への落下は、高いところから落下したことを示します。 |
どっちが早く落ちるのか ? | |
地面に落ちる」という言葉は、より早く落ちることを示し、それは長くはかかりません。 | 地面に落ちる」という言葉は、通常、思い切ったことを意味します。 落下が長くなることで、落下そのものが強調されるんですね。 |
"on "と "to "の使い分けについて | |
結果や期待される効果だけを強調するために「オン」という言葉が採用されています。 | この秋には始まりと終わりがあることを強調するために、"to "という言葉が使われています。 |
正式には vs.インフォーマル | |
私の感覚では、"falling on the ground "はインフォーマルな意味合いで、書き言葉よりも話し言葉で使われることが多いように思います。 | 一方、"falling to the ground "は、よりフォーマルな意味と文学的な響きがあり、話し言葉では絶対に使いません(結果的に、誰かが傷ついたり殺されたりしたような、より厳しい響きがあります)。 |
文中での使い方の違い | |
地面に倒れている人がいれば、「地面に落ちた」という言葉を使うことができ、地面より上の場所から落ちたわけではありません。 | 誰かが高所にいて、地上にいない場合は「地面に落ちる」という表現を活用することができます。 |
例(センテンス) | |
銃声が聞こえたらすぐに地面に倒れなさい、と警察官は言った。 壇上から表彰を受けた後、少女は地面に倒れ込んだ。 関連項目: Mam」と「Ma'am」の違いについて - All The Differences | 2つの別々の物体が、全く同じ速度で地上に落下する、という考え方です。 お父さんとお母さんは、思わず泣きながら地面に倒れこんでしまった。 |
細部の違い
階段から落下する
結論
今回は、「地面に落ちる」と「地面に落ちる」の違いを理解しました。 落ちるとは、参加者が床、地面、またはより低いレベルに着地する不測の事態のことです。
転倒は、罹患率の増加、倒れることへの恐怖、QOLの悪化、他者への依存度の増加、医療施設入所、早期死亡など、人に深刻な影響を与える可能性があります。
この2つの大きな違いは、一方が書き言葉で正式に使われるのに対し、もう一方は話し言葉に適した口語的な表現であることです。 fall on the ground」は一般的に非公式に使われる表現ですが、「fall to the ground」は書き言葉で正式に使われる本来の表現です。
しかし、空中にいる人が上から落ちてくる場合は、"fall to the ground "と表現することができます。
地面に落ちる」という表現は、地上にいる人がすでに落ちていることを意味し、「地面に落ちる」という表現は、とてつもない高さから落ちたことを意味する。
地上落下は、高さがあまり関係ない座った状態や立った状態から落下することですが、地上落下は、高さを考慮し、重力によって高い位置から低い位置へ落下することを指します。
fall on the ground」と「fall to the ground」はどちらも文法的に正しい表現です。 どこで使うかは人それぞれです。 もし、人がカジュアルに話しながら落下について言及するなら「fall on the ground」を使うことができます。 一方、もし人がフォーマルな方法で何かの落下を言及したいなら「fall to the ground」という表現を使うべきでしょう。
どのフレーズを使うべきかは、人や物がどこから落ちてくるかによります。例えば、人や物が地面に落ちる前にすでに地面に近づいていた場合は、ある程度の高さから落ちているわけではないので、falling on the groundというフレーズを使います。 しかし、人や物が地面におらず、地面から落ちてくる場合は、falling from aboveとします。は、falling to the groundという表現を使うべきでしょう。