"I owe you" vs. "You owe me"(違いを解説) - All The Differences

 "I owe you" vs. "You owe me"(違いを解説) - All The Differences

Mary Davis

英語は、世界で最も話されている言語であるにもかかわらず、誰もが簡単に理解できるものではありません。

初めて学ぶ言葉は簡単そうに見えますが、深く入っていくと、似ているようで違う言い回しに出会うことがあります。

例えば、"I owe you "と "you owe me "は、たった3語文なのに、混乱させることがあります。 この2つの違いは、「誰に向けたものか」にあります。

関連項目: DVDとブルーレイの比較(画質に違いはあるのか) - All The Differences

この言葉に慣れれば慣れるほど、このような複雑な言い回しの違いも理解できるようになりますよ。

さらに、私はあなたを助けるためにここにいます!この記事では、I owe youとyou owe meというフレーズの知っておくべきすべての違いについて説明します。

では、さっそくご紹介しましょう!

You Owe Meの意味とは?

"owe "は他動詞なので、動作を表します。"owe "は基本的に何かの取引のことを指します。

それは好意でも、お金でも、何でもいい。

もし誰かが「あなたは私に借りがある」と言ったら、それはあなたが相手に見返りを与える義務があることを意味します。 この手の借金は、相手が恩を貸したからこそであり、だからこそ、あなたも相手に恩返しをしなければならないのです。

また、多くの人が "You owe me a lot "という言葉を使う傾向があります。 これは、相手があなたに多くの助けを与えたり、あなたに影響を与えたりして、今はその好意に対して感謝の気持ちを抱いていることを意味します。

要するに、自分が誰かのために何かをしている、だから相手は後でお金を返さなければならない、ということを指摘するためにこのフレーズを使うことになっています。

今度、誰かに大きなお願いをしたり、お金を貸したりするときは、このフレーズを使ってみましょう。 この場合、「あなたに借りがある」と伝えるのが適切です。 つまり、自分があげたものに対して、返してもらうことを期待しているのです。

You owe me "というフレーズは、文字通りの意味もあれば、比喩的な意味もあります。 しかし、その意味は変わりません。

お金であったり、恩であったり、どちらの意味でも、誰かがあなたに何かを借りていることを意味します。

例えば、友達を先生に叱られないように、その子の課題をやってあげる。 そうすることで、その子に好意を持つことができる。 好意は、別の好意で返すことができる。

だから、誰かに「あなたに借りがある」と言えば、必要なときに好意を寄せてもらうという意味になる。 文字通りのyou owe meは、お金や価値あるものという意味にもなる。 お金は貸して、また受け取ることができる。

I owe you」と「You owe me」の違いとは?

どちらも "owe "という動詞を中心にしたフレーズで、同じ考えやコンセプトでありながら、その意味は異なります。 両者の違いは非常に単純で、誰に向けたものなのかにあります。

I owe you」は、基本的に「あなたに借りがあるのは私です」という意味です。 あなたが私に貸したもの(お金や好意など)をあなたに返さなければならないのは私です。

一方、「you owe me」は、「you」が「me」に借りがあることを意味します。 基本的には、この場合、私は返礼を受ける側になります。 したがって、この場合、聞き手は話し手に何かを与える側となります。

この状況に自分を置くとどうなるのか? 前者の場合は、自分が誰かに何かを返すことになります。 それは、相手が自分に何かしてくれたからです。

一方、後者では、自分が何かをしてあげたからこそ、他人から好意を寄せられる存在になる。

例えば、サラがジュリーに現金を貸しました。 ジュリーは家賃を払うためにどうしてもこのお金が必要でした。

だから、サラはお金を貸すことで、ジュリーに大きな恩返しをしたのです。 その見返りとして、 ジュリーはサラに、あなたが貸してくれた現金を「あなたに借りがある」と言うだろう。 が適切であると考えるが、いかがであろうか。 この場面で「You owe me」というフレーズを使うサラ。

ジュリーが "You owe me "と言っているのであれば、それは誤りです。 なぜなら、ジュリーにお金を貸し、助けてくれたのはサラであり、その逆ではないからです。

I owe you」と「you owe me」を使った例文の表です:

恩に着る あなたは私に借りがある
本当に恩人です、助けてくれてありがとう! あの日、私の気持ちを傷つけたことを謝るべきだ。
あなたのところへお邪魔するのが恩返しです。 全く負い目がない、とてもシンプルな作品でしたね。
昨日の私の反応について説明する義務があります。 あなたが達成したスコアは、私の信用に値します。
これを手に入れるために苦労してくれた恩人です。 なぜそのような行動をとったのか、私に説明する義務があるのです。

これらが違いを明確にする一助となれば幸いです!

What Should I Reply to I owe you?

人は人に何かをしてあげたり、何かを与えたりすると、その人に対して感謝の気持ちを抱くものです。 そのため、自分のことを助けてくれたり、何らかの影響を与えてくれたことに対して、「恩がある」と伝える必要性を感じるのが普通です。

だから、もし誰かがあなたに「助けてくれてありがとう」と言ったなら、あなたにできることは、品よくすることです。 必ずすぐにお礼を言うべきです。

次に、他の人を助けることも忘れないようにしましょう。 そうすることで、良い行いが伝わります。 このような場合、「機会があれば、ぜひ他の人にも同じことをしてあげてほしい」と言うことができます。

そして何より、この褒め言葉に甘んじることなく、これからも相手を思いやり、優しさを広げ、多くの人の役に立てるように努力してください。

要するに、相手が自分のためにしてくれたことに感謝の気持ちを示してくれているときは、ただ単にお礼を言って、「全然問題なかったよ」と伝えればいいのです。

I owe you one "の解説をした動画です:

お役に立てれば幸いです。

借りがある」と言われたとき、どう対応する?

誰かにお世話になったとき、基本的にあなたはその人に恩義を感じているはずです。 その人は、あなたに何か見返りを求めているのでしょう。 感謝の気持ちはあっても、どうしたらいいのかわからないかもしれません。

あなたは私に借りがある」という言葉はとても曖昧で、様々な意味を持ちます。 あなたが好意を思い起こし、何を言っていいかわからないとき、これはあなたにとってかなり恥ずかしい状況になる可能性があります。

しかし、もし誰かがあなたに何かをくれたり、何かをしてくれて助かったとしたら、将来必ずその恩を返すべきです。 まずは、「どうやったら恩返しができるのか」を聞いてみるのもいいでしょう。 詳しくリクエストすることで、話を進めることができます。

さらに、そんな時に役立つ言葉を紹介します: "私のためにこんなことをしてくれてありがとう、あなたの言うとおり私はあなたに借りがある、借りを返そう"。

多くの人が、しばしば「あなたは私に借りがある」というような発言をすることに留意する必要がありますが 心理的・精神的な威圧感を描写する。 というのも、もし誰かに「借りがある」と言われたら、それは常に心配と借りのある状態になってしまうからです。

したがって、このような状況では、相手に操られないように、常に合理的で客観的な返答をする必要があります。 以下、ご紹介します。 いちに 返信 そんな時に助けてくれるのが、"LOVE "です:

  • 教えてくれてありがとう。でも、どんな恩があるのか聞いてもいいかな?
  • 借りはあるが、これは大きな頼みだ。 こんなにも借りがあるとは思えない。
  • よし、確かにこうしよう、でもこの後はおあいこだ!

このように対応すれば、操作者が立ち去り、黙り込んでしまうことになりかねません!

I owe you」と「I own you」の違いとは?

この2つのフレーズの違いはとても簡単です。 それは「owe」と「own」の違いです。 own」は所有することを意味します。

例えば、「I own this house(この家は私のもの)」というように、この家があなたの所有物であることを意味します。

一方、「owe」は、誰かに借金があることを意味します。 例えば、「I owe Julie a lot of money」。 これは、ブランドンがお金を貸してくれたので、返さなければいけないという意味です。

I owe you」と「I own you」の違いを理解することは、本当に重要です。 というのも、もしこの2つを使い分けて、不適切な状況で使ってしまったら、それはかなり恥ずかしいことになるからです!

"I owe you "は、基本的に、以前助けてもらったので、相手に恩返しをしなければならない、という意味です。 一方、誰かが「私はあなたを所有している」と言った場合、基本的にはあなたを自分の所有物であると暗示しています。 あるいは、あなたに対する権利があると信じているという意味もあります。

負い目という感情を表す「owe」という言葉がありますが、逆に「I own you」は、あなたの人生が私の命令下にあることを意味します。

つまり、自由意志がないから、あなたのルールに従って生きなさいということです。 かなり厳しいと思いますね、 はしないんですね!

名言ですね!

最終的な感想

結論から言うと、この記事の主なポイントは以下の通りです:

関連項目: タナフと旧約聖書の違いは何ですか?
  • You owe me "というフレーズを使うことで、あなたが誰かに好意を寄せていて、それを返さなければならないことを指摘しているのです。
  • I owe youとyou owe meの違いは、誰に宛てているかという点にあります。 つまり、厳密には、誰が誰に借りがあるかということです。
  • 前者の場合、聞き手に対して何かを負っているのは話し手の方であり、後者の場合、話し手に対して何かを負っているのは聞き手の方である。
  • もし誰かがあなたに借りがあると言ってきたら、単純にお礼を言って礼儀正しくすればいいのです。
  • 借りがある」と念を押されたら、どう返せばいいのか、より詳しくリクエストすることができるのです。
  • 「I own you」は、話し手が聞き手に対して権利を持つことを意味し、聞き手が話し手の所有物であることを意味します。

この記事で、似ているようで違うこのフレーズを理解していただければ幸いです。

こちらもご参考になさってください:

私も大好きvs私も大好き(比較)

anythingとanything:同じなのでしょうか?

make the bedとdo the bedはどう違うのですか?

Mary Davis

Mary Davis は、さまざまなトピックの比較分析を専門とするライター、コンテンツクリエーター、そして熱心な研究者です。ジャーナリズムの学位を取得し、この分野で 5 年以上の経験を持つメアリーは、偏見のない率直な情報を読者に届けることに情熱を持っています。彼女の書くことへの愛情は幼い頃から始まり、それが彼女の執筆活動での成功の原動力となっています。メアリーは、調査し、その結果をわかりやすく魅力的な形式で提示する能力により、世界中の読者に愛されています。執筆以外の時間は、メアリーは旅行、読書、家族や友人との時間を楽しんでいます。