Buenos Dias နှင့် Buen Dia အကြား ခြားနားချက် - ကွဲပြားမှုများ အားလုံး

 Buenos Dias နှင့် Buen Dia အကြား ခြားနားချက် - ကွဲပြားမှုများ အားလုံး

Mary Davis

ကမ္ဘာပေါ်တွင် မရေမတွက်နိုင်သော ဘာသာစကားများရှိပြီး ဘာသာစကားတိုင်းတွင် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်သဒ္ဒါနှင့် စည်းမျဉ်းများရှိသည်။ ဘာသာစကားအားလုံးသည် ရှုပ်ထွေးသော်လည်း စည်းမျဥ်းစည်းကမ်းများကို ကောင်းစွာဆုပ်ကိုင်ထားသောအခါတွင် အဆိုပါဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆိုခြင်း သို့မဟုတ် ရေးသားခြင်းမှာ ပြဿနာတစ်စုံတစ်ရာရှိမည်မဟုတ်ပါ။

စပိန်ဘာသာစကားသည် စိတ်ဝင်စားစရာအကောင်းဆုံးဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်ပြီး ၎င်းသည် စပိန်၏မိခင်ဘာသာစကားဖြစ်သည်။ . အခြားဘာသာစကားများစွာထက် သင်ယူရပိုမိုလွယ်ကူသည်၊ စပိန်မှမဟုတ်သူများသည် အလွန်စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပြီး ပျော်စရာကောင်းသောကြောင့် ဤဘာသာစကားကို သင်ယူရန်ပိုမိုလွယ်ကူပါသည်။

စပိန်ဘာသာစကားသည် အခြားသောဘာသာစကားများကဲ့သို့၎င်း၏စည်းမျဉ်းများပါရှိသော်လည်း ၎င်းသည် ၎င်းမဟုတ်ပေ။ လူတွေအခက်တွေ့တဲ့ စည်းကမ်းတွေ။ ဝါကျအများစုသည် တူညီသော်လည်း မတူညီသောအခြေအနေများတွင် အသုံးပြုရခြင်းသည် လူအများစုကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည်။

Buenos Dias နှင့် Buen Dia တို့သည် ၎င်းတို့တွင် မပါရှိသောကြောင့် လူအများစုအသုံးပြုရခက်သည့် စာကြောင်းနှစ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို မည်သည့်အချိန်တွင် အသုံးပြုရမည်နည်း။

ပိုမိုရိုးရှင်းသောအားဖြင့် Buenos Dias သည် 'မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ' ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသော အများကိန်းပုံစံဖြစ်ပြီး Buen Dia သည် 'ကောင်းသောနေ့ဖြစ်ပါစေ ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသော အနည်းကိန်းပုံစံဖြစ်သည်။ ' .

စပိန်လို နှုတ်ခွန်းဆက်စကားများအကြောင်း လေ့လာရန် ဗီဒီယိုကို ကြည့်ပါ-

Buenos Dias နှင့် Buen Dia အကြား ကွာခြားချက်

ဒီနှစ်ခုကြားက ခြားနားချက်ကတော့ 'Buen Dia' က တစ်ယောက်ယောက်ကို နှုတ်ဆက်ဖို့ ပြောနေတာဖြစ်ပြီး 'Buenos Dias' က တစ်စုံတစ်ယောက်ရဲ့ ကောင်းသောမနက်ခင်းကို မက်မောပြီး အခြေခံအားဖြင့် 'မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ' လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။

ဤစာကြောင်းနှစ်ခုစလုံးတွင် စကားလုံးတစ်လုံးသည် Buen နှင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။Buenos သည် 'ကောင်းသည်' ဟုဆိုလိုသော်လည်း ဤအရာပြီးနောက် စကားလုံးသည် ဝါကျများ၏ အယူအဆကို ပြောင်းလဲစေပါသည်။

  • Buen Dia- ကောင်းသောနေ့ သို့မဟုတ် ကောင်းသောနေ့ဖြစ်ပါစေ။
  • Buenos Dias- မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ။

ပိုမိုသိရှိရန် ဆက်လက်ဖတ်ရှုပါ။

Buen Dias သည် Buenos dias နှင့် တူညီပါသလား။

စပိန်ဘာသာစကားသည် အလွန်ထူးခြားသည်၊ စကားလုံးအများစုသည် တူညီသည်ဟုထင်ရသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းကို လေ့လာရန် ပိုမိုခက်ခဲသည်

စပိန်ဘာသာဖြင့် ရိုးရှင်းသောစာကြောင်းများဖြင့် အမှားလုပ်မိတတ်သောကြောင့် ၎င်းတို့သည် တူညီပြီး ပဟေဋ္ဌိများကို ဖန်တီးနိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။

မင်း Buen Dia လို့ ပြောတဲ့အခါ၊ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို နှုတ်ဆက်ဖို့ ကမ်းလှမ်းတာကို ဆိုလိုပြီး အခြေခံအားဖြင့်တော့ 'နှုတ်ဆက်ပါတယ်' လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ဒီဝါကျရဲ့ စာသားအဓိပ္ပါယ်က "ကောင်းသောနေ့" လို့သင်ပြောတဲ့အခါ "သာယာသောနေ့ဖြစ်ပါစေ" လို့ သူတို့ကို ပြောနေတာဖြစ်ပါတယ်။

ဒါတောင် အာရုံစိုက်ထားရင် စပိန်ဘာသာစကားကို တော်တော်လေး မြန်မြန်ဆန်ဆန် လေ့လာနိုင်ပါတယ်။ ရိုးရှင်းသော စည်းမျဉ်းများ။

Buen Dia နှင့် Buenos Dias ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည် အနည်းငယ်ကွဲပြားသည့် စကားလုံးဆင်တူသောကြောင့် တစ်ခါတစ်ရံ အချင်းချင်း ရောထွေးကြသည်။ သို့သော်လည်း ၎င်းတို့နှစ်ဦးစလုံးသည် မတူညီသောအရာများကို ဆိုလိုပြီး မတူညီသောအခြေအနေများတွင် အသုံးပြုကြသည်။

Buenos Dias တွင် ” Buen Dia” ဟူသော စကားလုံးများပါရှိသည့်အတိုင်း တူညီပုံရသော်လည်း ၎င်းသည် ကွဲပြားသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သင်သည် 'Buenos Dias' ဟုပြောသောအခါ သင်သည် တစ်စုံတစ်ဦးအား "မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ" ဟု ဆုတောင်းနေပါသည်။

Buen နှင့် Buenos သည် 'ကောင်းသည်' ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်ပါသည်။

Buen Dia အစား Buenos Dias ကို အဘယ်ကြောင့် ပြောသနည်း။

Buen Dia နှင့် Buenos Dias နှစ်ခုသည် တူညီသည်မဟုတ်ပါစကားလုံးများသည် တူညီသည်ဟုထင်ရသော်လည်း အဓိပ္ပါယ်မှာ လုံးဝကွဲပြားပါသည်။

လူတစ်ဦးကို နှုတ်ဆက်သည့်အချိန် သို့မဟုတ် နှုတ်ဆက်သည့်အခါ Buen Dias က Buen Dias ကို ပြောလေ့ရှိသည်။ ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် မတူညီသည့်အရာများကို ဆိုလိုသောကြောင့် တူညီသောအခြေအနေများတွင် အသုံးမပြုနိုင်ပါ။

စကားလုံးများသည် အချို့သောစကားလုံးများ၏ တိုတောင်းသည်ဟုထင်ရသောကြောင့် စကားလုံးများသည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ရောထွေးနိုင်ကာ အချို့ကိစ္စများတွင်လည်း မှန်သည်၊ သို့သော် စပိန်ဘာသာစကားဖြင့် မဟုတ်ပါ။

စပိန်စကားလုံးအများစုသည် အနည်းငယ်ကွဲပြားမှုများဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်၊ ဥပမာ၊ အစ်မဟုအဓိပ္ပာယ်ရသော “Hermana” နှင့် “Hermano” ဟူသောအဓိပ္ပါယ်မှာ “Hermano” နှင့် အစ်ကိုဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းတို့အကြား တစ်ခုတည်းသော ခြားနားချက်မှာ 'a' နှင့် 'o' ဖြစ်ပြီး၊ ဤအက္ခရာနှစ်လုံးသည် စကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုလုံးကို ပြောင်းလဲစေပါသည်။

ကြည့်ပါ။: Boeing 767 Vs. Boeing 777- (အသေးစိတ် နှိုင်းယှဉ်မှု) - ကွဲပြားမှုများ အားလုံး

Buenos Dias နှင့် Buen Dia ကိစ္စများတွင်၊ ၎င်းတို့သည် တူညီသည်ဆိုသည်ကို သိရှိရန် ရှုပ်ထွေးနိုင်သည် အရာ ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ Hermano တွင် 'o' နှင့် Hermana တွင် 'a' ကဲ့သို့ပင် ၎င်းတို့၏ အဓိပ္ပါယ်များကို ပြောင်းလဲခဲ့ပြီး Buenos Dias တွင် 'os' သည် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်ကို ပြောင်းလဲသွားခဲ့သည်။

Buen Dia သည် တရားဝင် သို့မဟုတ် အလွတ်သဘောရှိပါသလား။

Buen Dia သည် ရိုးရှင်းသော စကားလုံးနှစ်လုံးပါဝါကျဖြစ်ပြီး ၎င်းသည် "ကောင်းသောနေ့ဖြစ်ပါစေ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသောကြောင့် ၎င်းသည် အလွတ်သဘော သို့မဟုတ် တရားဝင်မဖြစ်နိုင်ပါ။ ၎င်းနှင့်ပြောသော စကားလုံးများသည် တရားဝင် သို့မဟုတ် အလွတ်သဘောဖြစ်စေပါ။

စပိန်ဘာသာစကား 'tú' တွင် သင်ဆိုလိုသည်မှာ၊ ၎င်းသည် အနည်းအကျဉ်းမျှသာဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် Buen Dia ကိုအသုံးပြုသောအခါတွင်၎င်းသည်အလွတ်သဘောဖြစ်သည်။ တရားဝင် အသံထွက်ချင်ရင်တော့ 'used' အစား 'used' ကို သုံးသင့်ပါတယ်။'tú'။

စပိန် အင်္ဂလိပ်အဓိပ္ပါယ်
Adiós မင်္ဂလာပါ
Chau မင်္ဂလာပါ။ (Adiós ထက် ပိုပေါ့ပေါ့ပါးပါး)
Nos Vemos တွေ့မယ်
Hasta Luego နောက်မှတွေ့မယ်

ဒါကတော့ စပိန်လို နှုတ်ခွန်းဆက်စကား အချို့စာရင်း

Buenos Dias ကို သင် ဘယ်လို အကြောင်းပြန်ပါသလဲ။

စပိန်တွင် နှုတ်ဆက်ခြင်းများစွာရှိသည်

အခြားဘာသာစကားကဲ့သို့ပင် စပိန်တွင် တစ်စုံတစ်ဦးကို နှုတ်ဆက်ရန် နည်းလမ်းများစွာရှိသည်။ Buenos Dias အတွက်၊ သင်သည် သူ့ကို ပြန်လိုသည်ဖြစ်စေ သို့မဟုတ် 'ကျေးဇူးတင်ပါတယ်' ဟု ပြောသည့် နည်းလမ်းအချို့ဖြင့် စာပြန်နိုင်ပါသည်။

စပိန်တွင် လူများက "မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ" ကို ဆန္ဒရှိကြသောအခါ၊ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် “ကျေးဇူး” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသော 'Gracias' ကို များသောအားဖြင့် ရရှိကြသည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ၊ သင်မည်ကဲ့သို့ပြန်ကြားလိုသည်ဆိုသည်က သင့်အပေါ်တွင် မူတည်သည်၊ အများစုမှာ 'Buenos Dias' ကို တစ်စုံတစ်ဦးအား 'Buenos Dias' တွင်ဆန္ဒပြုခြင်းသည် စကားစမြည်ပြောရန်နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။

ဤသည်မှာ သင်ပြန်ကြားနိုင်သည့်နည်းလမ်းများစာရင်းဖြစ်သည်။ :

  • Gracias. (ကျေးဇူးတင်ပါတယ်)
  • Hola. (မင်္ဂလာပါ)
  • Como estas ။ (နေကောင်းလား)
  • Tu tener un buenos dias así como (မင်းမှာလည်း ကောင်းသော နံနက်ခင်းပါ)

နိဂုံးချုပ်ရလျှင်

စပိန်ဘာသာစကားသည် ၎င်း၏ လေယူလေသိမ်းသည် ပျော်စရာကောင်းသောကြောင့် လူများက ၎င်းကို အခြားနိုင်ငံခြားဘာသာစကားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက ပိုမိုလွယ်ကူသည်ဟု ယူဆကြသည်။ ဘာသာစကားများ ၎င်းသည် စပိန်၏ မိခင်ဘာသာစကားဖြစ်သည်။ စပိန်မှာလည်း တခြားဘာသာစကားတွေလို စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းတွေ ရှိပေမယ့်၊လူတွေက အခက်တွေ့နေတာ မဟုတ်ဘူး။

စကားလုံးအများစုသည် ဆင်တူသည်ဟုထင်ရသော်လည်း အဓိပ္ပါယ်များသည် လုံးဝကွဲပြားသည်၊ ၎င်းသည် သင်ယူသူအသစ်ကို တခါတရံ စိတ်ရှုပ်ထွေးစေသည်။ Buenos Dias နှင့် Buen Dia တို့သည် တူညီသော်လည်း အဓိပ္ပါယ်အမျိုးမျိုးရှိသော ဝါကျနှစ်ကြောင်း၏ ဥပမာတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကွဲပြားမှုများအကြောင်းမသိသူများသည် ရှက်စရာကောင်းသည့်အခြေအနေတစ်ခုတွင် ဤစာကြောင်းများကို အသုံးပြုကြသည်။

ကြည့်ပါ။: NH3 နှင့် HNO3 အကြား ဓာတုဗေဒ - ကွာခြားချက်များ အားလုံး

အခြေခံအားဖြင့် Buenos Dias သည် 'မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသော အများကိန်းပုံစံဖြစ်ပြီး Buen Dia သည် 'ကောင်းသောနေ့ဖြစ်ပါစေ' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသော အနည်းကိန်းပုံစံဖြစ်သည်။ ဒီနှစ်ခုကြားက ခြားနားချက်ကတော့ 'Buen Dias' ကို နှုတ်ဆက်ဖို့ ပြောပြီး 'Buenos Dias' က မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါလို့ ဆိုထားပါတယ်။ Buen နှင့် Buenos တို့သည် 'ကောင်းသည်' ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်ပါသည်။

စပိန်စကားလုံးအများစုသည် တူညီသော်လည်း စကားလုံးများ၏ အယူအဆတစ်ခုလုံးကို ပြောင်းလဲစေသည့် ကွဲလွဲမှုလေးများရှိသည် .

Buen Dia သည် 'ကောင်းသောနေ့လေးဖြစ်ပါစေ' ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ရိုးရှင်းသော စကားလုံးနှစ်လုံးပါဝါကျဖြစ်ပြီး ထို့ကြောင့် ၎င်းကို အလွတ်သဘော သို့မဟုတ် တရားဝင်အဖြစ် အမျိုးအစားခွဲခြား၍မရပါ။ ၎င်းနှင့်တွဲထားသော စကားလုံးများသည် တရားဝင် သို့မဟုတ် အလွတ်သဘော ဖြစ်စေသည်။ 'Tú' သည် 'မင်း' ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည့် အလွတ်သဘော စကားလုံးဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းကို 'Buen Dia' နှင့် တွဲထားလျှင် အလွတ်သဘော အသံထွက်ပါမည်။ အလွတ်သဘော အသံမထွက်ချင်ရင် 'Buen Dias' လို့သာ ပြောနိုင်ပေမယ့် 'မင်း' လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ 'usted' ကိုလည်း ပူးတွဲထားနိုင်ပေမယ့် ဒါဟာ တရားဝင်နာမ်စားဖြစ်ပါတယ်။

စပိန်မှာ လူတွေဆန္ဒရှိတဲ့အခါ၊ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် 'မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ' လို့ တုံ့ပြန်တဲ့အနေနဲ့ လူက 'ကျေးဇူးပါ' လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ Gracias လို့ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ သို့သော်၊သင်မည်သို့ပြန်ကြားသည်နှင့် သင်နှစ်သက်သောအရာသည် တစ်စုံတစ်ဦးမှ 'Buenos Dias' ကို ဆန္ဒရှိသည့်အခါ အများစုတွင် အခြားသူတစ်ဦးမှ စကားစမြည်ပြောတတ်သည်။ သင့်လှေပေါ်ရှိ မည်သည့်အရာမဆို သင့်အပေါ်တွင် မူတည်ပါသည်။

    ဤစပိန်အသုံးအနှုန်းများအကြောင်း ပိုမိုလေ့လာရန် ဤဝဘ်ဇာတ်လမ်းကို ဤနေရာတွင် နှိပ်ပါ။

    Mary Davis

    Mary Davis သည် အကြောင်းအရာအမျိုးမျိုးအတွက် နှိုင်းယှဉ်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုတွင် အထူးပြုထားသော စာရေးဆရာ၊ အကြောင်းအရာဖန်တီးသူနှင့် ဝါသနာပါသော သုတေသီဖြစ်သည်။ ဂျာနယ်လစ်ဇင်ဘွဲ့နှင့် နယ်ပယ်တွင် အတွေ့အကြုံငါးနှစ်ကျော်ရှိသော Mary သည် သူမ၏စာဖတ်သူများထံ ဘက်မလိုက်ဘဲ ရိုးရှင်းသော သတင်းအချက်အလက်များကို ပေးပို့ခြင်းအတွက် စိတ်အားထက်သန်ပါသည်။ ငယ်ငယ်ကတည်းက စာရေးရတာကို ဝါသနာပါပြီး အောင်မြင်တဲ့ စာရေးခြင်းလုပ်ငန်းရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ တွန်းအားတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။ Mary ၏ ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်များကို နားလည်ရလွယ်ကူပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိသောပုံစံဖြင့် သုတေသနပြုနိုင်မှုစွမ်းရည်သည် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးရှိ စာဖတ်ပရိသတ်များကို သဘောကျစေခဲ့သည်။ သူမ စာမရေးဖြစ်သောအခါ မေရီသည် ခရီးသွားခြင်း၊ စာဖတ်ခြင်းနှင့် မိသားစုနှင့် သူငယ်ချင်းများနှင့် အချိန်ဖြုန်းခြင်းကို နှစ်သက်သည်။