良いことをする」と「良いことをする」は何が違うのか(詳解) - All The Differences
目次
非ネイティブにとっては、"doing well "も "doing good "も同じ意味に見えるが、現実は逆である。
善行とは、自分が行った善い行いのことで、その行為によって他人が利益を得ている場合は善行となります。 一方、「順調」とは、精神的・肉体的に支障がなく生活が順調であることを指します。
多くの人は、"How are you doing "の返事に何を言えばいいのかわからない。 そのため、多くのノンネイティブは "Good "と答えるが、それは文脈を全く変えてしまう可能性があることをお伝えしておこう。
良いことをするのと、良いことをするのでは、雲泥の差があることを忘れないでください。
それでは、いくつかの例を見てみましょう:
- ホームレスの人たちのためのシェルターを作っています。
よくやっていますね。
- 入院されたそうですが、今のお気持ちはいかがですか?
元気でやっていますよ。
英語のエキスパートになるためには、いくつかの違いに注目する必要があります。
今回は、よりネイティブに聞こえるような日常英会話のフレーズを差別化します。
では、さっそくですが...。
悪いことをする、悪いことをする
bad」は「badly」と混同されがちですが、実は「badly」は、何かのやり方について話すときに使われる言葉です。
例を挙げます:
書き方が悪いですね。 |
口下手なんです。 |
ひどい悲鳴をあげていました。 |
Badlyの例
一方、「悪い」という言葉は、物の作用ではなく、物そのものを指しています。
例を挙げます:
ケーキが臭くなる。
この衣装は悪そうだ。
何も悪いことはしていないようです。
- 悪い
- 悪し様に
悪いことをするのと、悪いことをするのとの違いについては、気になるところですが、ここで詳しく解説しておきましょう。
"DoingBad "は、盗みが悪いことであるように、人の悪い行為、まやかしの行為に対して言うことができます。 一方、誰かが "Doing Bad "と言っている場合は、単に相手の気分が良くないことを示しています。 自分の健康状態を述べています。
関連項目: ホセ・クエルボ シルバーとゴールドの違いとは? (探検してみよう) - All The DifferencesGood」ではなく「How are you doing」に反応しながら、何が良いのか?
英語の本
英語は多様な言語なので、質問に対する返答で毎回違う表現を使うことができます。 興味深いのは、「How are you doing」がそのような質問であることです。
How are you doing "に対して使える答えの候補を紹介します:
- 人生最高の日(水曜日/金曜日
- ここまではいいんだけどね。
- 悪くないと思います!
- 垂直方向に、酸素を取り込む。
- 今日も一日、楽園で。
- よーし
- 体調が悪いんです。
- かなり良いですね。
- できることを精一杯やる。
- 文句のつけようがない。
- サバイビング
- 私よりも良い。
- 比較的問題ない。
- 私はすごいと思います。
- まだ死んでないよ。
- 昨日と同じです。
一緒に」ではなく、「私のために」うまく行くと言えるでしょうか。
どちらのフレーズも比較的同じですが、意味合いに若干の違いがある場合があります。
人生が以前と同じように進んでいて、最近何もエキサイティングなことが起こっていなければ、「自分とはうまくいっている」と言えるでしょう。
例えば、プロポーズを受け入れてもらえたら、希望する大学への入学が決まるなど、何か変わったことがあったときに、「物事がうまくいっている」という表現が適しています。
going well for me "にはもう一つ意味があり、自分にとってはうまくいっているが、周りの人たちにとってはそうでない場合にも使うことができる。
しかし、どちらのフレーズにも文法的な間違いはない。
関連項目: ComplexとComplicatedの違いは何ですか?英語では、「物事がうまくいっている」ではなく、「物事がうまくいく」という使い方は可能でしょうか?
英文法
物事がうまくいっている」という文章は不完全で、日常的な事柄やいつもの出来事について話している現在不定形のように、その後に何かが来て意味をなす。 一方「物事がうまくいっている」は、今のところすべてがうまくいっているという意味の文章で、現在の進行状態を示しています。
これらの例は、あなたの視点をクリアにしてくれるでしょう:
マクドナルドは物事がうまくいく。
物事は、何かを成し遂げるために努力をするとうまくいく。
ネガティブなコメントに惑わされないと物事はうまくいく。
お友達 「お仕事はどうですか?
あなた - 順調に進んでいますね。
お変わりなくお過ごしのことと存じます」と言うのが正しいのでしょうか?
英語を話すとき、文法と同じように文脈も重要です。 話すことすべてが相手に好印象を与えることが必ずしも重要ではありません。
"I hope everything is going well for you "は長すぎるだけでなく、親しみを感じない。 代わりに、こう言うこともできる:
- お元気でお過ごしでしょうか
- おだやかな日々をお過ごしでしょうか。
- 順調であることを祈る
- ご無事でありますように
- 元気でいることを祈っています
- 何かお手伝いできることはないでしょうか?
- 必要なときにいつでも電話してください
このビデオで、"I'm fine "の他の言い方を知ることもできます。
結論
- doing good」と「doing well」に文法的な間違いはありません。 ただ、使うシーンが違うんです。
- Doing Goodは、相手が社会の福祉のために何かをしている場合などに適しています。
- "Doing well "とは、個人的な幸福のことで、健康や仕事、生活がうまくいっているとき、"doing well "と言うことができます。
- ご存知のように、英語は多様な言語であり、同じことを言うにも複数の言い方があります。 したがって、"doing well "の代替案もさまざまです。