Kiingereza VS. Kihispania: Kuna Tofauti Gani Kati ya ‘Búho’ na ‘Lechuza’? (Imefafanuliwa) - Tofauti Zote
Jedwali la yaliyomo
Buho na Lechuza ni bundi kwa Kihispania ambao ni wa spishi tofauti. Buho ana uso wenye hasira, kichwa kikubwa, na macho ya bluu. Wakati Lechuza ana kichwa kidogo, sura laini na macho madogo.
Angalia pia: Kuna tofauti gani kati ya Hoteli na Moteli? - Tofauti zoteNyuso iliyokatwa ya Lechuza ni sawa na tufaha lililoliwa.
Tofauti nyingine kati ya wawili hao ni kwamba buho ana manyoya yenye ncha kichwani, huku Lechuza hana sifa hii. Hata hivyo, manyoya yake yanafanana na masikio. Kwa hivyo, unaweza kufikiria Buho ana masikio juu ya kichwa chake. Neno rasmi zaidi la bundi katika Kihispania ni Buho, ingawa.
Kihispania ni mojawapo ya lugha zinazozungumzwa na watu wengi kote ulimwenguni ikiwa na wazungumzaji zaidi ya milioni 500. Ingawa ni mojawapo ya lugha rahisi zaidi kujifunza, unaweza kuwa na wakati mgumu kujifunza. Kwa kuwa Kihispania kina lahaja tofauti, inakuwa na utata kujifunza lugha halisi ya Kihispania.
Kwa hivyo, ni bora kila wakati kutafuta tafsiri ya neno kwa neno ya maneno ambayo unaona kuwa magumu. Ikiwa unajua lugha ya Kiingereza na unataka kuboresha msamiati wako wa Kihispania, makala hii inaweza kuwa nyenzo muhimu kwako.
Hebu tuingie ndani yake…
Ulinganisho wa Buho na Lechuza
Kama mzungumzaji wa Kiingereza, unaweza kutumia neno moja kwa aina zote za bundi. Ingawa kwa Kihispania, kesi ni kinyume. Aina tofauti za bundi zina majina tofauti. Leo tutajadili mawili kati yao. Buho na Lechuza.
Búho
Hawa ni bundi wa ukubwa wa wastani.Kawaida huwa na rangi ya hudhurungi. Buho pia hujulikana kama bundi tai.
Lechuza
Lechuza ni ndogo kwa ukubwa ikilinganishwa na Buhos. Wana rangi nyeupe kama bundi wa Harry Potter Hedwig. Katika lugha ya Kihispania, bundi ghalani pia hujulikana kama Lechuza.
Kwa kuwa, tuko kwenye mada ya lugha ya Kihispania hebu tujue zaidi kuihusu.
Ikiwa mtu ni “Guapo” kwa Kihispania, ni nini kwa Kiingereza?
Kuna maana tofauti za neno la Kihispania “Guapo” kwa Kiingereza. Inaweza kumaanisha kuvutia, sura nzuri, na uzuri. "O" mwishoni mwa "Guapo" inawakilisha uanaume.
Ikiwa ungependa kumsifu mwanamke mrembo na mrembo, utaondoa "o" na kuweka "a" mwishoni mwa Guapo.
Maana ya neno hubadilika unapotafsiri kutoka Kihispania cha Meksiko. Katika Kihispania cha Mexico na Cuba, neno hilo linamaanisha jasiri au jeuri.
- Guapo (kiume)
- Guapa (kike)
ella es guapa como siempre
Ni mrembo kama kawaida
Angalia pia: Anchor ya Wedge VS Sleeve Anchor (Tofauti) - Tofauti Zotees Guapo
Ni mzuri
Je, “Buche” ni neno baya kwa Kihispania?
Neno “Buche” lina maana mbalimbali. Hebu tuangalie maana tofauti:
- Ina maana mfuko uliotengenezwa kwa nguo
- Inamaanisha kofia
- Inamaanisha tumbo
- Ina maana animal's maw
- Neno hilo pia hurejelea shingo ya kuku
Neno “mimoso” katika Kihispania linamaanisha nini?
Mimoso ina maana nyingi katika Kihispania. Niinamaanisha aina fulani ya juisi au bia. Maana nyingine ya neno hili ni paka. Pia inarejelea kubembelezwa na mapenzi anayohitaji mtoto.
Hiki ni kivumishi ambacho kinamaanisha kuwa mtu anauliza mapenzi na upole wako.
- Mimoso ni kivumishi cha kiume (cuddly)
- Mimosa ni kivumishi cha kike (cuddly)
Unaweza kuona kwamba maneno ya kiume katika Kihispania yanaishia na “o”, huku maneno ya kike yakiishia na “a”.
Neno la Kihispania esso linamaanisha nini?
Hakuna neno kama hilo katika kamusi ya Kihispania, ingawa kuna neno "eso" ambalo linamaanisha "hiyo". Zaidi ya hayo, Esso ni chapa ya petroli ambayo inafanya kazi katika nchi mbalimbali.
Mifano
Hiyo sio haki.
Eso es injusto
Hiyo sio njia ya kumtisha mtu
Esa no es manera de intimidar a alguien
Njia za Kusema “Wewe” Kwa Kihispania cha Meksiko
Kama unavyojua pengine, hakuna tofauti kati ya wingi au umoja unapotumia neno “wewe. ”. Ingawa kwa Kihispania, unatumia maneno tofauti kurejelea mtu mmoja au kikundi cha watu.
- Tu ni neno la kurejelea mtu wa umoja unayezungumza naye. Pia ni neno lisilo rasmi.
- Wakati "usted" ni umoja usio rasmi.
- Ustedes ni neno linalowakilisha watu wawili au zaidi ya wawili unaowahutubia.
Maneno ya Kihispania
Kujifunza Kihispania
Arroz | Mchele |
Dale | Njoo |
De nada | Hakuna tatizo |
Ya esta | Hapo |
Que va | No way |
Vale | Sawa |
Como estas | Habari yako |
Entonces | Kisha |
Gracias | Asante |
Buenos dias | Habari za asubuhi |
Senorita | Bibi (hupaswi kumwita mwanamke mzee senorita. Neno hili inatumika tu kurejelea mwanamke mdogo) |
No hablo inglés | Sizungumzi Kiingereza |
Todos Los dias | Kila siku |
Donde estoy | Niko wapi |
Mi nombre es… | Jina langu ni… |
Vifungu vya Maneno ya Kihispania
Hapa chini kuna video yenye misemo ya kawaida ya Kihispania:
Mawazo ya Mwisho
- Ili kuelewa tamaduni au watu wa nchi yoyote, jambo la kwanza unahitaji kujifunza ni lugha.
- Ili kutimiza lengo hili, unatakiwa kushinda woga wa kuhukumiwa kwa kuzungumza. vibaya.
- Katika Kihispania, kuna maneno tofauti ya kurejelea bundi, kulingana na aina yao.
- Buhu ni bundi mwenye maneno ya hasira na manyoya kichwani.
- Kwa upande mwingine, bundi aitwaye Lechuza hana manyoya juu ya kichwa chake.