อะไรคือความแตกต่างหลักระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส? (แบบละเอียด) – ความแตกต่างทั้งหมด

 อะไรคือความแตกต่างหลักระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส? (แบบละเอียด) – ความแตกต่างทั้งหมด

Mary Davis

ภาษารัสเซียและภาษาเบลารุสต่างก็เป็นภาษาสลาฟที่มีความคล้ายคลึงกันหลายประการ แต่ก็เป็นภาษาที่แตกต่างกันด้วยลักษณะทางภาษาและภาษาถิ่นของตนเอง

ภาษารัสเซียเป็นหนึ่งในภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายมากที่สุดในโลก และเป็นภาษาราชการในรัสเซีย ในขณะที่ภาษาเบลารุสเป็นภาษาหลักที่ใช้พูดในเบลารุสและเป็นภาษาทางการของที่นั่น ทั้งสองภาษามีความคล้ายคลึงกันในด้านไวยากรณ์และคำศัพท์ แต่ก็มีความแตกต่างอย่างมีนัยสำคัญในด้านระบบเสียงและระบบการเขียน

นอกจากนี้ ภาษารัสเซียเขียนด้วยอักษรซีริลลิก ส่วนภาษาเบลารุสเขียนด้วยอักษรซีริลลิกและละติน โดยรวมแล้ว แม้จะมีความเกี่ยวข้องกัน แต่ก็เป็นภาษาที่แตกต่างกันและมีคุณลักษณะเฉพาะและบริบททางวัฒนธรรมของตนเอง

ดังนั้นวันนี้เราจะพูดถึงประเด็นความแตกต่างระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส

อะไรคือ ความแตกต่างระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส?

อธิบายความแตกต่างระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส

ต่อไปนี้คือความแตกต่างหลักทางไวยากรณ์ระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส:

  1. ลำดับคำ: ภาษารัสเซียมักจะเรียงลำดับคำตามหัวเรื่อง-กริยา-วัตถุ ในขณะที่ภาษาเบลารุสมีความยืดหยุ่นมากกว่าและสามารถใช้ลำดับคำต่างๆ ได้ ขึ้นอยู่กับบริบทและการเน้นย้ำ
  2. รูปพหูพจน์: ภาษารัสเซียมีหลายคำที่แตกต่างกัน รูปพหูพจน์ในขณะที่เบลารุสมีเพียง2.
  3. กรณี: ภาษารัสเซียมี 6 กรณี (นาม สัมพันธการก อุปมาอุปไมย กล่าวหา เป็นเครื่องมือ และบุพบท) ในขณะที่เบลารุสมี 7 กรณี (นาม สัมพันธการก อุปมา กล่าวหา เป็นเครื่องมือ คำบุพบทและคำนำหน้านาม)
  4. แง่มุม: ภาษารัสเซียมีสองแง่มุม (สมบูรณ์แบบและไม่สมบูรณ์) ในขณะที่ภาษาเบลารุสมีสามประการ (สมบูรณ์แบบ ไม่สมบูรณ์ และไม่เข้าใจ)
  5. คำกริยา : คำกริยาภาษารัสเซียมีการผันที่ซับซ้อนกว่าคำกริยาภาษาเบลารุส
  6. คำคุณศัพท์: คำคุณศัพท์ภาษารัสเซียสอดคล้องกับคำนาม โดยปรับเปลี่ยนตามเพศ จำนวน และตัวพิมพ์ ในขณะที่ภาษาเบลารุส คำคุณศัพท์ไม่เปลี่ยนรูปแบบ
  7. คำสรรพนาม: สรรพนามภาษารัสเซียมีรูปแบบมากกว่าคำสรรพนามภาษาเบลารุส
  8. กาล: ภาษารัสเซียมีกาลกว่าภาษาเบลารุส

สิ่งสำคัญคือต้องสังเกตว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความแตกต่างทั่วไป และยังมีความคล้ายคลึงกันมากระหว่างสองภาษา

หนังสือไวยากรณ์

นี่คือบางส่วนของ ความแตกต่างของคำศัพท์หลักระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส:

คำยืม ภาษารัสเซียยืมคำหลายคำจากภาษาอื่น เช่น ภาษาฝรั่งเศสและ ภาษาเยอรมัน ในขณะที่ภาษาเบลารุสยืมน้อยกว่า
ความคล้ายคลึงกันของคำศัพท์ ภาษารัสเซียและภาษาเบลารุสมีความคล้ายคลึงกันทางคำศัพท์สูง แต่ก็มีหลายคำเช่นกันที่ มีลักษณะเฉพาะสำหรับแต่ละภาษา
เงื่อนไขทางการเมือง รัสเซียและเบลารุสมีคำศัพท์ที่แตกต่างกันสำหรับตำแหน่งทางการเมืองและการบริหาร กฎหมาย และสถาบัน
คำศัพท์ทางวัฒนธรรม ภาษารัสเซียและภาษาเบลารุสมีคำศัพท์ที่แตกต่างกันสำหรับแนวคิดทางวัฒนธรรมบางอย่าง อาหาร และประเพณีดั้งเดิม
คำศัพท์ทางเทคนิค ภาษารัสเซียและภาษาเบลารุสมีคำศัพท์ทางเทคนิคที่แตกต่างกันในบางสาขา เช่น วิทยาศาสตร์ การแพทย์ และเทคโนโลยี .
Anglicisms Russian มี anglicisms มากมาย คำที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษ ในขณะที่ Belarusian มีน้อยกว่า
ความแตกต่างของคำศัพท์หลักระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส

มีหลายคำที่ใช้ร่วมกันในทั้งสองภาษา แต่มีความหมายหรือความหมายต่างกันในทั้งสองภาษา

การเขียนที่เปลี่ยนไปของสองภาษานี้

ภาษาเบลารุสนั้นง่ายมากในเรื่องนี้ เช่น ภาษาสเปน – คำส่วนใหญ่เขียนแบบเดียวกับที่สะกดทุกประการ และในทางกลับกัน . สิ่งนี้ตรงกันข้ามกับภาษารัสเซียที่มีอักขรวิธีแบบอนุรักษ์นิยม (บางครั้งการสะกดและการเขียนภาษารัสเซียแตกต่างกันเกือบเท่าภาษาอังกฤษ)

แหล่งกำเนิดของทั้งสองภาษา

ทั้งภาษารัสเซียและภาษาเบลารุสต่างเป็นภาษาสลาฟ ภาษาและมีต้นกำเนิดร่วมกันในตระกูลภาษาสลาวิก ภาษาสลาฟแบ่งออกเป็นสามสาขา: สลาวิกตะวันออก สลาวิกตะวันตก และสลาวิกใต้ ภาษารัสเซียและเบลารุสเป็นของสาขาสลาฟตะวันออกซึ่งรวมถึงภาษายูเครน

ดูสิ่งนี้ด้วย: Camaro SS กับ RS (อธิบายความแตกต่าง) – ความแตกต่างทั้งหมด

ภาษาสลาฟมีถิ่นกำเนิดในพื้นที่ซึ่งปัจจุบันคือยุโรปตะวันออกในปัจจุบัน และเริ่มพัฒนาลักษณะและภาษาถิ่นที่แตกต่างกันเมื่อชนเผ่าสลาฟอพยพและตั้งถิ่นฐานในภูมิภาคต่างๆ สาขาภาษาสลาวิกตะวันออก ซึ่งรวมถึงภาษารัสเซีย ภาษาเบลารุส และภาษายูเครน พัฒนาขึ้นในพื้นที่ของรัสเซีย ยูเครน และเบลารุสในปัจจุบัน

บันทึกที่เป็นลายลักษณ์อักษรที่เก่าแก่ที่สุดของภาษาสลาวิกตะวันออก ย้อนกลับไปในศตวรรษที่ 10 โดยมีการประดิษฐ์อักษรกลาโกลิติก ซึ่งต่อมาถูกแทนที่ด้วยอักษรซิริลลิกในศตวรรษที่ 9

ดูสิ่งนี้ด้วย: อะไรคือความแตกต่างระหว่างบริษัทระหว่างประเทศและบริษัทข้ามชาติ? - ความแตกต่างทั้งหมด

ภาษารัสเซียและภาษาเบลารุสมีต้นกำเนิดร่วมกัน แต่เมื่อเวลาผ่านไป พวกเขาได้พัฒนาความแตกต่างของตนเอง คุณสมบัติและภาษาถิ่น เบลารุสได้รับอิทธิพลอย่างมากจากโปแลนด์และลิทัวเนียซึ่งเป็นเพื่อนบ้านทางประวัติศาสตร์ของภูมิภาคที่พัฒนาขึ้น ในขณะที่ภาษารัสเซียได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภาษาเตอร์กและภาษามองโกเลีย

ความแตกต่างของประโยคในทั้งสองภาษา

นี่คือตัวอย่างบางส่วนของความแตกต่างของประโยคระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส:

  1. “ฉันกำลังอ่านหนังสือ”
  • รัสเซีย: “Я читаю книгу” (Ya chitayu knigu)
  • เบลารุส: “Я чытаю кнігу” ( Ja čytaju knihu)
  1. “ฉันจะไปที่ร้าน”
  • รัสเซีย: “Я иду в магазин” (Ya idu v magazin)
  • เบลารุส: “Я йду ў магазін” (Ja jdu ū magazin)
  1. “ฉันมีสุนัข”
  • รัสเซีย: “Уменя есть собака” (U menya est' sobaka)
  • เบลารุส: “У мне ёсць сабака” (U mnie josc' sabaka)
  1. “ฉันรัก คุณ”
  • รัสเซีย: “Я люблю тебя” (Ya lyublyu tebya)
  • เบลารุส: “Я кахаю табе” (Ja kahaju tabe)
ความแตกต่างของประโยคระหว่างภาษารัสเซียและภาษาเบลารุส

อย่างที่คุณเห็น แม้ว่าภาษาต่างๆ จะมีความคล้ายคลึงกันในด้านไวยากรณ์และคำศัพท์ แต่ก็มีความแตกต่างอย่างมากในด้านการออกเสียง ประโยค และระบบการเขียน . นอกจากนี้ แม้ว่าหลายคำจะคล้ายกัน แต่ก็ไม่สามารถแทนกันได้เสมอไป และมีความหมายหรือความหมายต่างกันในทั้งสองภาษา

คำถามที่พบบ่อย:

ภาษาเบลารุสแตกต่างจากภาษารัสเซียหรือไม่?

วัฒนธรรมเบลารุส-รัสเซียส่วนใหญ่มีความเกี่ยวพันกันเนื่องจากความใกล้ชิดทางประวัติศาสตร์ระหว่างทั้งสองประเทศ เบลารุสมีประเพณีที่โดดเด่นหลายอย่างที่ชาวรัสเซียไม่มี เบลารุสมีภาษาประจำชาติที่โดดเด่น

แตกต่างจากภาษาเบลารุสและภาษารัสเซียของยูเครนอย่างไร

ภาษาเบลารุสและภาษายูเครนมีความคล้ายคลึงกันมากกว่าภาษารัสเซีย และทั้งสองคำมีความเกี่ยวข้องกับภาษาสโลวักหรือภาษาโปแลนด์ เหตุผลนั้นตรงไปตรงมา: แม้ว่ารัสเซียจะไม่ได้เป็นสมาชิกของเครือจักรภพโปแลนด์-ลิทัวเนีย แต่ทั้งยูเครนและเบลารุสก็เป็นสมาชิก

สายสัมพันธ์ต่างประเทศทั้งหมดในศตวรรษที่ 17 จำเป็นต้องมีนักแปล

ผู้พูดภาษายูเครนสามารถเข้าใจภาษารัสเซียได้หรือไม่

เนื่องจากภาษายูเครนและภาษารัสเซียมีความแตกต่างกันภาษา มีความไม่สมมาตรที่สำคัญที่ต้องระวังเนื่องจากชาวรัสเซียส่วนใหญ่ไม่พูดหรือเข้าใจภาษายูเครนเพราะเป็นภาษาอื่น

สรุป:

  • รัสเซีย และภาษาเบลารุสต่างก็เป็นภาษาสลาฟที่มีความคล้ายคลึงกันมาก อย่างไรก็ตาม ภาษาเหล่านี้เป็นภาษาที่แตกต่างกันโดยมีคุณลักษณะเฉพาะและบริบททางวัฒนธรรมของตนเอง
  • ทั้งสองภาษามีความคล้ายคลึงกันบางประการในด้านไวยากรณ์และคำศัพท์ แต่มีความแตกต่างอย่างมากในด้านระบบเสียง คำศัพท์ และระบบการเขียน
  • ทั้งสองภาษาเป็นภาษาสลาฟและมีต้นกำเนิดร่วมกันในตระกูลภาษาสลาฟ มีคำมากมายที่ใช้กันทั่วไปในทั้งสองภาษาแต่มีความหมายหรือความหมายต่างกัน
  • ภาษารัสเซียมีคำที่แยกจากกันหลายคำ คำที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษ ในขณะที่ภาษาเบลารุสมีน้อยกว่า ภาษารัสเซียและเบลารุสอยู่ในสาขาสลาฟตะวันออก ซึ่งรวมถึงภาษายูเครนด้วย
  • ภาษาสลาฟมีต้นกำเนิดในพื้นที่ซึ่งปัจจุบันคือยุโรปตะวันออกในปัจจุบัน ภาษาเบลารุสได้รับอิทธิพลอย่างมากจากโปแลนด์และลิทัวเนีย ในขณะที่ภาษารัสเซียได้รับอิทธิพลจากเตอร์กและมองโกเลีย

บทความอื่นๆ:

    Mary Davis

    Mary Davis เป็นนักเขียน ผู้สร้างเนื้อหา และนักวิจัยตัวยงที่เชี่ยวชาญด้านการวิเคราะห์เปรียบเทียบในหัวข้อต่างๆ ด้วยปริญญาด้านสื่อสารมวลชนและประสบการณ์กว่า 5 ปีในสาขานี้ แมรี่มีความปรารถนาที่จะให้ข้อมูลที่เป็นกลางและตรงไปตรงมาแก่ผู้อ่านของเธอ ความรักในการเขียนของเธอเริ่มขึ้นเมื่อเธอยังเด็กและเป็นแรงผลักดันให้เธอประสบความสำเร็จในอาชีพการเขียน ความสามารถของ Mary ในการค้นคว้าและนำเสนอสิ่งที่ค้นพบในรูปแบบที่เข้าใจง่ายและมีส่วนร่วมทำให้เธอเป็นที่ชื่นชอบของผู้อ่านทั่วโลก เมื่อเธอไม่ได้เขียน แมรี่ชอบท่องเที่ยว อ่านหนังสือ และใช้เวลากับครอบครัวและเพื่อนฝูง