Habibi ja Habibti: armastuse keel araabia keeles - kõik erinevused

 Habibi ja Habibti: armastuse keel araabia keeles - kõik erinevused

Mary Davis

Võib-olla olete oma araabia sõbraga suheldes kokku puutunud paljude araabia keele terminitega - ja teil võib olla raske neid termineid dekodeerida.

Kuigi mõned sõnad võivad teile tunduda üle jõu käivad, olete tõenäoliselt kuulnud selliseid sõnu nagu Habibi ja Habibti - oma araablastest sõpradega rääkides.

Need võivad kõlada sarnaselt - kuid neid termineid kasutati vastassugupoole kohta. Habibi viitab meestele, samas kui Habibti kasutatakse naiste kohta. Kuid mida need terminid konkreetselt tähendavad?

Araabia keeles on sõna armastus on 'Hub ' (حب) ja armastatud inimene nimetatakse "Habib ' (حبيب).

Nii Habibti kui ka Habib pärinevad sellest tüvesõnast "Hub". Mõlemad on omadussõnad, mida kasutatakse kiindumuse ja armastuse kohta.

Habibi (حبيبي) on meessõna, mis tähendab Minu armastus (maskuliinne), mida kasutatakse meessoost armastaja, abikaasa, sõbra ja mõnikord ka meessoost kolleegide kohta. - samas kui Habibti (حبيبتي )on teisest küljest naissoost, mis tähendab "minu armastus" (naissoost), mida kasutatakse naise või tüdrukute puhul.

Selles artiklis räägin, mis vahe on Habibi ja Habibit vahel ja millal neid mõisteid kasutada saab. Läheme!

Tõenäoliselt olete kuulnud Habibi ja Habibti mõnelt oma araablasest sõbralt koosviibimise ajal.

Habibi ja Habibti: araabia tähendus

Nimi Habibi tuleneb araabia keele juursõnast "Hub" (حب), mis tähendab "armastust" (põhikiri) või "armastama" (verb).

Mõlemad terminid on tuletatud sõnast "armastus" ja viitavad inimesele, kellega nad räägivad.

' Habib' (حبيب), mis sõna-sõnalt tähendab, et "inimene, keda armastatakse " (ainsuses neutraalne). Seda võib kasutada selliste sõnade puhul nagu "kullake", "kullake ', ja, "mesi '.

Suffiks 'EE' (ي) tähistab 'minu', nii et kui lisada see 'Habib' (حبيب) lõppu, saab sellest sõna 'Habibi' (حبيبي), mis tähendab "minu armastus".

Ja mis puutub Habibti, siis tuleb lisada ت (Ta') nimega تاء التأنيث naissoost Ta' lõppu Habibi (maskuliinne termin).

Vaata ka: Vans Era ja Vans Authentic võrdlemine (üksikasjalik ülevaade) - kõik erinevused

Ja sellest saab Habiba' (حبيبة). Minu armastus / minu armastatud (Feminiinne).

See ongi araabia keele ilu, et lihtsalt sõna lisades või kustutades saame erineva tähenduse, arvu, soo ja teema.

Erinevus Habibi ja Habibti vahel

Habibi ja Habibti on araabia regioonis kõige laialdasemalt kasutatavad hellitusnimetused.

Noh, erinevus on väga väike, kuid siiski liiga võimas. Araabia keeles saab lisada ühe tähe meheliku sõna lõppu, et muuta see naiselikuks.

Vahe nägemiseks vaadake allolevat tabelit:

Araabia keeles Kasutamine Juursõna
Habibi حبيبي Minu armastus Mees Keskus حب
Habibti حبيبتي Minu armastus (naiselik) Naised Keskus حب

Habibi vs. Habibti

Mõlemad tulevad samast juursõnast "Hub".

Vaata ka: APU vs. CPU (protsessorite maailm) - kõik erinevused

Inglise keeles öeldakse minu armastus nii meeste kui ka naiste suhtes. Armastuse väljendamiseks ei ole erinevaid termineid.

Araabia keel on aga omapärane keel, te viitate meestele ja naistele erinevalt. Seda, mida ma sellega mõtlen, saab näidata Habibi ja Habibti näitel.

Mõlemad pärinevad samast juurtähisest; aga lihtsalt lisades (ة) Habibi lõppu võib selle muuta naiselikuks, samuti on oluline, et see hääldatakse kerge T-na.

Mitte ainult Habibis, vaid iga sõna, mis on vaikimisi araabia keeles maskuliinne (peaaegu kõik araabia keele sõnad) muutuvad feminiinseks, lisades (ة) lõppu. Võimas!

On palju teisi väljendeid või termineid, mis tavaliselt tulevad Hub juursõnast, sealhulgas :

Al Habib (الحبيب) = Armastatud üks

Ya Habib (يا حبيب) = Oh, armastatud

Ya Habibi (يا حبيبي) = Oh, mu kallim

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Tule (lähme), mu armsam, mu armsam.

Kas Habibi on romantiline?

Jah, on! Habibi kasutatakse romantika, armastuse või kiindumuse näitamiseks oma paremale poolele. Siiski ei ole see alati romantiline.

Mida see võib tähendada, kas romantiliselt või mitte, sõltub olukorra kontekstist.

See termin ei ole romantilises kontekstis, kuid see võib olla nii, sõltuvalt vestluse kontekstist ja olukorrast.

Kui te ütlete seda oma abikaasale, siis on see romantiline - kui aga kutsute oma sõpra või pereliiget, siis on see lihtsalt sõbralik armastuse väljendamise termin.

Mõnel juhul kasutatakse agressiivselt selliseid mõisteid nagu "Habibi" või "Habibti", võite kuulda, kuidas araablane ütleb sõnalises võitluses, ja see käib nii:

"Vaata, Habibi, kui sa ei ole vait, siis ma löön sind või teen sulle midagi halba."

Seega kokkuvõtteks, 'minu armastatud inimene ei tähenda alati ' minu armastatud inimene !

Kas sa võid kutsuda sõpra Habibi?

Jah, meessoost sõber võib kutsuda oma meessoost sõpra Habibi. Naissoost sõber kutsub oma naissoost sõpra Habibti.

Neid mõisteid võib kasutada ainult sama soo kohta.

See on armastuse väljendus, mida tavaliselt kasutatakse lähedaste sõprade ja pereliikmete vahel. See on araabia maades täiesti tavaline ja asjakohane. Siiski ei tohiks kõikjal Habib ja Habibti pommi lasta.

Ma mõtlen, et mõned araabia kultuurid nagu Jordaania, Egiptus, Liibanon et mehed kasutavad Habibi ilma armastusmõjuta oma sõprade jaoks, kuid see levinud tava muudab teised araablased ( nagu Magrib: Maroko, Liibüa, Alžeeria, Tuneesia. ) võõrastele keelekultuurile, tundes end väga ebamugavalt!

Nii et saate kasutada 'Habib' (حبيب) jaoks sõber kuid tehniliselt võttes on see täiesti vale. sõna "Sadiq (صديق) on õige termin (ainsuses neutraalne) sõna "sõber ' araabia keeles.

Kuidas te reageerite Habibile või Habibtile?

Kui keegi kutsub teid Habibi, siis tähendab see, et ta kas kutsub teid ja palub teie tähelepanu, nagu me ütleme, "Vabandage mind" inglise keeles. Või on see viis näidata lähedust, nagu me inglise keeles ütleme, "Hei vend," kui ta ei ole sinu tegelik vend - araabia keeles Habibi on sellega sarnane.

Teie vastus peaks olema "Jah, Habibi" või Naam Habibi (نعم حبيبي) araabia keeles, kui inimene kutsub teid tähelepanu. Kui ta teeb teile komplimendi, kasutades sõna Habibi, võite öelda "Shukran Habibi." (شكرا حبيبي', ) mis tähendab, et "Tänan sind, mu armastus " .

"Yalla Habibi" -Mida see tähendab?

Yalla on araabia keele släng, mis on tuletatud sõnadest Ya يا määratletud kui a' (حرف نداء' ) kutsekiri Seda kasutatakse enne nime või nimisõna. Sõna Ya ' on araabia keeles vaste sõnale "Hei ' inglise keeles. Alla teiselt poolt viitab araabia sõna jumala- Jumal .

Araablased kasutavad väljendit Ya Allah ', üsna sageli, kogu aeg, kui motivatsiooni tegutsemiseks, millegi tegemiseks jne. Aja jooksul ja kõne lihtsuse huvides sai see tuntuks kui Yalla .

Kokkuvõttes tähendab see fraas Yalla Habibi on lihtsalt: "Tule, kallis" .

Millal kasutada Habibi ja Habibiti?

Meesena võid kasutada Habibti oma naise, armukese või ema kohta. Ja meestena võid kasutada Habibi oma meessoost sõprade ja lähedaste kolleegide kohta. Kuid meessoost inimesena ei lähe sa välja kutsuma oma sõpru (naissoost) Habibti.

Te võite sattuda ebamugavasse olukorda, kui helistate oma naissoost sõbrale Habibtile.

Sama kehtib ka naiste kohta; nad võivad kasutada "Habibi" oma abikaasade ja lähedaste pereliikmete kohta, kuid mitte oma meessoost sõprade kohta.

Kahjuks kasutavad inimesed neid termineid sageli valesti ning neid öeldakse kohtades ja koosviibimistel, kus ei ole kohane öelda Habibi või Habibti.

Tuttavlikkus ei tähenda lähedust ja ikkagi on olemas austuskoodeks, millest peaksite kinni pidama.

Tahate õppida rohkem araabia hellitusavaldusi? Vaadake seda videot allpool:

See video annab teile näite 6 araabia ilusast armastuse väljendusest, mida peaksite teadma.

Bottom Line

Välismaalasena või araabia keele uustulnukana võite hakata neid termineid kõikjal kasutama - aga oodake! Ärge lihtsalt vaimustuge ja kasutage Habibi oma tööalase tuttava või juhi jaoks, kui teil mõlemal ei ole väga hea side.

Nii et lihtsustatult öeldes on Habibi araabia keeles erineva tähendusega, olenevalt sellest, kellega sa räägid. Kuid üldiselt tähendab Habibi "minu armastus".

Sõna otseses tähenduses on armastaja või kallim. Sageli kasutavad seda mehed kõnekeeles, et tähendada midagi sellist nagu "kutt" või "vend" vaidlusolukorras.

Ja mõnikord kasutatakse seda ka tänusõnana meeste vahel konkreetsetes murretes nagu Shukran Habibi.

Loodan, et see artikkel aitab teil mõista, mida Habibi ja Habibti tähendavad.

Head lugemist!

Selle artikli lühendatud ja lihtsustatud versiooni leiate siit.

Mary Davis

Mary Davis on kirjanik, sisulooja ja innukas uurija, kes on spetsialiseerunud erinevate teemade võrdlusanalüüsile. Ajakirjaniku kraadiga ja üle viieaastase kogemusega selles valdkonnas Mary on kirglik oma lugejatele erapooletu ja otsekohese teabe edastamise vastu. Tema armastus kirjutamise vastu sai alguse juba noorena ja on olnud tema eduka kirjanikukarjääri liikumapanev jõud. Mary võime uurida ja esitada leide lihtsalt arusaadavas ja kaasahaaravas vormis on teda lugejatele üle kogu maailma armsaks teinud. Kui ta ei kirjuta, naudib Mary reisimist, lugemist ning pere ja sõpradega aega veetmist.