Habibi i Habibti: Język miłości po arabsku - wszystkie różnice

 Habibi i Habibti: Język miłości po arabsku - wszystkie różnice

Mary Davis

Być może zetknąłeś się z wieloma arabskimi terminami z arabskim przyjacielem podczas waszego hangoutu - i możesz uznać, że te terminy są trudne do rozszyfrowania.

Choć niektóre słowa mogą wydawać się przytłaczające, prawdopodobnie słyszałeś takie słowa jak Habibi i Habibti- podczas rozmów z arabskimi kolegami.

Być może brzmią podobnie do siebie - ale te terminy były używane w odniesieniu do płci przeciwnej. Habibi odnosi się do mężczyzn, podczas gdy Habibti jest używany w odniesieniu do pań. Ale co konkretnie oznaczają te terminy?

W języku arabskim, słowo oznaczające miłość jest 'Hub ' (حب) oraz. ukochana osoba jest nazywany 'Habib ' (حبيب).

Zarówno Habibti, jak i Habib pochodzą od tego podstawowego słowa "Hub." Oba są przymiotnikami używanymi w odniesieniu do uczucia i miłości.

Habibi (حبيبي) jest dla mężczyzny, co oznacza Moja miłość (męska), która jest używana dla męskiego kochanka, męża, przyjaciela i czasami dla męskich kolegów. - podczas gdy Habibti (حبيبتي )z drugiej strony, jest dla kobiet, co oznacza "moja miłość" (kobieta) używane dla żony lub dziewczyny.

W tym artykule podzielę się różnicą między Habibi a Habibit i kiedy można używać tych terminów.Do dzieła!

Zapewne słyszałeś Habibi i Habibti od któregoś ze swoich arabskich znajomych podczas spotkania.

Habibi i Habibti: arabskie znaczenie

Nazwa Habibi pochodzi od arabskiego słowa głównego "Hub" (حب), które oznacza "'miłość" (rzeczownik) lub "kochać" (czasownik).

Pochodzące od słowa miłość, oba terminy odnoszą się do osoby, z którą rozmawiają.

' Habib (حبيب), co dosłownie tłumaczy się jako "osoba, którą się kocha " (liczba pojedyncza neutralna).Można go użyć do słów np. 'kochanie', 'kochanie ', oraz, 'miód '.

Sufiks 'EE' (ي) oznacza "mój", więc kiedy dodasz go na końcu "Habib" (حبيب), staje się słowem "Habibi" (حبيبي) oznacza "moją miłość".

A co do Habibti, to trzeba dodać ت (Ta') zwany تاء التأنيث żeńskim Ta' na końcu Habibi (określenie męskie).

I stanie się Habiba' (حبيبة). Moja miłość / mój ukochany (żeński).

Na tym polega piękno języka arabskiego, że po prostu dodając lub wymazując jakieś słowo, otrzymujemy inne znaczenie, liczbę, płeć i temat.

Różnica między Habibi a Habibti

Habibi i Habibti są najczęściej używanymi określeniami w regionie arabskim.

Otóż różnica jest bardzo niewielka, ale jednak zbyt potężna. W języku arabskim można dodać jedną literę do końca męskiego określenia, aby uczynić je słowem żeńskim.

Odwołaj się do poniższej tabeli, aby zobaczyć różnicę:

Zobacz też: Jaka jest różnica między SDE1, SDE2, i SDE3 stanowisk w pracy oprogramowania - Wszystkie różnice
W języku arabskim Zastosowanie dla Słowo źródłowe
Habibi حبيبي Moja miłość Mężczyzna Hub حب
Habibti حبيبتي My Love (Feminine) Kobieta Hub حب

Habibi Vs Habibti

Oba pochodzą od tego samego słowa źródłowego - "Hub".

Po angielsku mówi się my love zarówno do mężczyzn, jak i do kobiet. Nie ma różnych określeń na wyrażanie miłości.

Arabski jest jednak językiem wyjątkowym, inaczej odnosi się do mężczyzn i kobiet. Co mam na myśli, można pokazać na przykładzie Habibi i Habibti.

Oba pochodzą z tej samej litery głównej; jednak samo dodanie (ة) na końcu Habibi może przekształcić go w żeński, istotne jest również to, że wymawia się go jako lekkie T.

Nie tylko w Habibi, ale każde słowo, które jest domyślnie męskie w języku arabskim (prawie wszystkie słowa w języku arabskim) zmienić na żeńskie słowo, dodając (ة) na końcu. potężne!

Istnieje wiele innych zwrotów lub terminów są powszechnie pochodzą z Hub root słowo, w tym :

Al Habib (الحبيب) = Ukochany

Ya Habib (يا حبيب) = Och, ukochana

Ya Habibi (يا حبيبي) = Och, mój ukochany

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Chodź (chodźmy) mój ukochany

Czy Habibi jest romantyczny?

Tak, to prawda! Habibi jest używane do okazywania romansu, miłości lub uczucia swojej lepszej połowie. Jednak nie zawsze jest to romantyczne.

Co to może oznaczać, czy romantycznie czy nie, będzie zależało od kontekstu sytuacji.

Określenie to nie jest w kontekście romantycznym, ale może być w ten sposób w zależności od kontekstu rozmowy i sytuacji.

Jeśli mówisz to do swojego męża, to jest to romantyczne- jednak, jeśli dzwonisz do swojego przyjaciela lub członka rodziny, to jest to tylko termin, aby wyrazić miłość w przyjazny sposób.

W niektórych przypadkach określenia takie jak" Habibi" lub "Habibti" są używane agresywnie, można usłyszeć jak Arab mówi podczas walki słownej, a idzie tak:

"Słuchaj Habibi, jeśli się nie zamkniesz, to cię uderzę albo zrobię ci coś złego".

Tak więc podsumowując, "moja kochana osoba nie zawsze oznacza ". moja ukochana osoba !

Zobacz też: Jaka jest różnica między pasemkami akcentującymi a częściowymi? (Wyjaśnione) - All The Differences

Czy można nazwać przyjaciela Habibi?

Tak, męski przyjaciel może nazwać swojego męskiego przyjaciela Habibi, a żeński przyjaciel nazywa swoją żeńską przyjaciółkę Habibti.

Określenia te mogą być stosowane wyłącznie w odniesieniu do osób tej samej płci.

Jest to wyraz miłości powszechnie używany między bliskimi przyjaciółmi i członkami rodziny. Jest całkowicie powszechny i właściwy w krajach arabskich. Nie należy jednak wszędzie zrzucać bomby Habib i Habibti.

Chodzi mi o niektóre kultury arabskie, jak np. Jordania, Egipt, Liban że mężczyźni używają Habibi bez konotacji miłosnych dla swoich przyjaciół, ale ta powszechna praktyka sprawia, że inni Arabowie ( jak Maghreb: Maroko, Libia, Algieria, Tunezja ) obcy dla tej kultury językowej, czując się bardzo nieswojo!

Więc możesz użyć 'Habib' (حبيب) za przyjaciel ale technicznie rzecz biorąc, jest to całkowicie błędne. słowo 'Sadiq' (صديق) to poprawne określenie (w liczbie pojedynczej neutralnej) słowa 'przyjaciel ' w języku arabskim.

Jak reagować na Habibi czy Habibti?

Kiedy ktoś nazywa cię Habibi, oznacza to, że albo dzwoni do ciebie prosząc o uwagę, tak jak mówimy, "Przepraszam" Albo jest to sposób na pokazanie bliskości, jak mówimy po angielsku, "Hej bracie," kiedy nie jest twoim faktycznym bratem - Habibi w języku arabskim jest podobny do tego.

Twoja odpowiedź powinna brzmieć "Tak, Habibi" lub Naam Habibi (نعم حبيبي) po arabsku, jeśli osoba woła cię o uwagę. Jeśli komplementuje cię używając określenia Habibi, możesz powiedzieć "Shukran Habibi". (شكرا حبيبي', ) co oznacza "Dziękuję, kochanie " .

"Yalla Habibi" -Co to znaczy?

Yalla to slang w języku arabskim, który wywodzi się od Ya يا określona jako" (حرف نداء" ) litera wywołująca Używa się go przed nazwą lub rzeczownikiem. Słowo Ya ' w języku arabskim jest odpowiednikiem dla słowa 'hej ' w języku angielskim. Alla z drugiej strony odnosi się do arabskiego słowa oznaczającego boga- Allah .

Arabowie używają zwrotu, Ya Allah ', dość często, cały czas, jako motywacja do działania, robienia czegoś itp. Z czasem i dla ułatwienia wypowiedzi, stało się to znane jako Yalla .

Łącznie, zwrot Yalla Habibi to po prostu: "Chodź, Kochany" .

Kiedy stosować Habibi i Habibiti?

Jako mężczyzna, możesz używać Habibti w stosunku do swojej żony, kochanki lub matki. I możesz używać Habibi w stosunku do swoich męskich przyjaciół i bliskich kolegów jako mężczyzna. Jednak jako mężczyzna, nie wychodzisz z domu nazywając swoje przyjaciółki (kobiety) Habibti.

Możesz znaleźć się w niezręcznej sytuacji, jeśli nazwiesz swoją koleżankę Habibti.

To samo dotyczy kobiet; mogą one używać "Habibi" w stosunku do swoich mężów i członków bliskiej rodziny, ale nie w stosunku do swoich przyjaciół płci męskiej.

Niestety, ludzie często nadużywają tych określeń i są one wypowiadane w miejscach i na zgromadzeniach, gdzie nie wypada mówić Habibi czy Habibti.

Znajomość nie oznacza bliskości i nadal istnieje kodeks szacunku, którego powinieneś przestrzegać.

Chcesz nauczyć się więcej arabskich wyrażeń typu "endearment"? Obejrzyj ten film poniżej:

Ten film daje ci przykład 6 arabskich pięknych wyrażeń miłosnych, które powinieneś znać.

Linia dolna

Jako obcokrajowiec lub nowicjusz w języku arabskim, możesz zacząć rzucać te terminy wszędzie - ale czekaj! Nie ekscytuj się i nie używaj Habibi dla swojego zawodowego znajomego lub menedżera, chyba że oboje macie bardzo dobrą więź.

Tak więc w prostych słowach, Habibi ma różne znaczenie w języku arabskim w zależności od osoby, z którą rozmawiasz, ale ogólnie rzecz biorąc, Habibi oznacza "moją miłość".

Dosłowne znaczenia to kochanek lub osoba kochana. Często jest używany przez mężczyzn w znaczeniu potocznym, aby oznaczać coś w rodzaju "koleś" lub "brat" w sytuacji kłótni.

I czasami, Jest również używany jako zwrot dziękczynny między mężczyznami w poszczególnych dialektach jak Shukran Habibi.

Mam nadzieję, że ten artykuł pomoże Ci zrozumieć, co oznaczają Habibi i Habibti.

Szczęśliwej lektury!

Aby zapoznać się ze skróconą i uproszczoną wersją tego artykułu, kliknij tutaj.

Mary Davis

Mary Davis jest pisarką, twórczynią treści i zapaloną badaczką specjalizującą się w analizie porównawczej na różne tematy. Z dyplomem dziennikarstwa i ponad pięcioletnim doświadczeniem w tej dziedzinie, Mary ma pasję do dostarczania bezstronnych i prostych informacji swoim czytelnikom. Jej miłość do pisania zaczęła się, gdy była młoda i była siłą napędową jej udanej kariery pisarskiej. Zdolność Mary do badania i przedstawiania wyników badań w łatwej do zrozumienia i wciągającej formie zjednała jej czytelników na całym świecie. Kiedy nie pisze, Mary lubi podróżować, czytać i spędzać czas z rodziną i przyjaciółmi.