Habibi eta Habibti: maitasunaren hizkuntza arabieraz - Desberdintasun guztiak

 Habibi eta Habibti: maitasunaren hizkuntza arabieraz - Desberdintasun guztiak

Mary Davis

Zure hangout-ean zehar lagun arabiar batekin arabiar termino asko topatu izana agian, eta baliteke termino hauek deskodetzea zaila izatea.

Hitz batzuk entzuteko modukoak diren arren, seguruenik Habibi eta Habibti bezalako hitzak entzun zituen—zure lagun arabiarrekin hitz egiten ari zaren bitartean.

Baliteke elkarren antzekoak izatea—, baina termino hauek kontrako generorako erabiltzen ziren. Habibi gizonezkoei egiten die erreferentzia, eta Habibti andreentzat erabiltzen da. Baina zer esan nahi dute termino hauek zehazki?

Arabiarrez, maitasuna hitza 'Hub ' (حب) da eta pertsona maitea 'Habib ' (حبيب) deitzen da.

Habibti eta Habib "Hub" erro-hitz honetatik datoz. Biak afekturako eta maitasunerako erabiltzen diren adjektiboak dira.

Habibi (حبيبي) gizonezkoarentzat da, hau da, Nire maitasuna (gizonezkoa) esan nahi du, gizonezko maitale, senarra, lagunarentzat eta batzuetan gizonezko lankideentzat erabiltzen dena Habibti (bitartean) حبيبتي ), berriz, emakumezkoentzat da eta horrek 'nire maitasuna' (emakumezkoa) esan nahi du emaztearentzat edo neskentzat erabiltzen dena.

Artikulu honetan, Habibi eta Habibit-en arteko desberdintasuna eta termino hauek noiz erabil ditzakezun partekatuko dut. Goazen!

Zure lagun arabiar batengandik Habibi eta Habibti entzun dituzu ziurrenik elkarretaratze batean.

Habibi eta Habibti: arabierazko esanahia

Habibi izena ""maitasuna" (izena) edo "hara" adierazten duen "hub" (حب) erro arabiarretik dator. maitasuna”(aditza).

Maitasun hitzetik eratorria, bi terminoek pertsona bati egiten diote erreferentzia, hitz egiten ari den.

' Habib' (حبيب) literalki "maite duen pertsona " bezala itzultzen dena (singular neutroa). 'gozoa', 'laztana ' eta 'eztia ' bezalako hitzetarako erabil daiteke.

' atzizkia EE' (ي) 'nire' adierazten du, beraz, 'Habib' (حبيب) amaieran gehitzen duzunean, 'Habibi' hitzak (حبيبي) "nire maitasuna" esan nahi du.

Eta Habibtiri dagokionez, ت (Ta') تاء التأنيث emakumezko Ta' izenekoa gehitu behar duzu Habibiren amaieran (gizonezko terminoa).

Eta Habiba' bihurtuko da ( حبيبة). Nire maitasuna / nire maitea (Emakumezkoa).

Hau da arabiar hizkuntzaren edertasuna, hitz bat gehitu edo ezabatuz gero, beste esanahi, zenbaki, sexu eta gai bat lortzen dugula.

Habibi eta Habibtiren arteko aldea

Habibi eta Habibti dira arabiar eskualdean gehien erabiltzen den maitasun terminoa.

Beno, aldea oso txikia da baina indartsuegia. Arabieraz, hitz maskulinoaren amaieran letra bat gehi diezaiokezu hitz femenino bihurtzeko.

Joan beheko taulara aldea ikusteko:

Arabiarrez Erabili Erro-hitza
Habibi حبيبي My Love Gizona Hub حب
Habibti حبيبتي Ene Maite(Emakumezkoa) Emakumea Hub حب

Habibi Vs Habibti

Biak erro hitz beretik datoz, "Hub".

Ingelesez, nire maitasuna diozu gizonezkoei zein emakumezkoei. Ez dago maitasuna adierazteko termino ezberdinik.

Hala ere, arabiera hizkuntza berezia da; desberdin aipatzen dituzu gizonezkoak eta emakumezkoak. Horrekin esan nahi dudana Habibi eta Habibtiren adibide batekin erakutsi daiteke.

Biak erro letra beretik zetozen; hala ere, Habibiren amaieran (ة) gehituz gero femenino bihur daiteke, ezinbestekoa da T arin gisa ahoskatzea ere.

Habibi-n ez ezik, lehenespenez maskulinoa den edozein hitzetan ere. Arabiera (ia arabierazko hitz guztiak) Emakumezkoen Hitza bihurtzen da amaieran (ة) gehituz. Indartsua!

Badaude beste hainbat esaldi edo termino normalean Hub erroko hitzetik datozenak, besteak beste:

Al Habib (الحبيب) = The maitea

Ya Habib (يا حبيب) = Ai, maitea

Ya Habibi (يا حبيبي) = Ai, ene maitea

Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Tira (goaz) ene maitea

Ikusi ere: Zein da eliza katoliko eta baptistaren arteko aldea? (Erlijio-gertaera) - Desberdintasun guztiak

Habibi erromantikoa al da?

Bai, hala da! Habibi ohituta dago zure erdiari amodioa, maitasuna edo maitasuna erakustera. Hala ere, ez da beti erromantikoa.

Esan nahi izan dezakeena, erromantikoki ala ez egoeraren testuinguruaren araberakoa izango da.

Terminoa ez da.erromantikoki testuinguruan, baina modu horretan izan daiteke elkarrizketaren eta egoeraren testuinguruaren arabera.

Zure senarrari esaten ari bazara, erromantikoa da, hala ere, zure lagunari edo senideei deitzen badiozu. kidea, maitasuna adiskidetasunez adierazteko terminoa besterik ez da.

Kasu batzuetan, 'Habibi' edo 'Habibti' bezalako terminoak oldarkorki erabiltzen dira, arabiar bat entzun dezakezu hitzezko borroka batean, eta honela dio:

"Begira Habibi, isiltzen ez bazara, kolpatuko zaitut edo txarto egingo dizut.”

Beraz bukatzeko, 'nire pertsona maiteak ez du beti esan nahi ' nire pertsona maitea !

Deitu al diezaioke lagun bati Habibi?

Bai, gizonezko lagun batek Habibi dei diezaioke bere lagunari. Emakumezko lagun batek Habibti deitzen dio bere emakume lagunari.

Termino hauek genero bererako soilik erabil daitezke.

Adiskide hurbilen eta senideen artean erabili ohi den maitasunaren adierazpena da. Herrialde arabiarretan guztiz ohikoa eta egokia da. Hala ere, ez zenuke Habib eta Habibtiren bonba nonahi bota behar.

Esan nahi dut arabiar kultura batzuek, Jordania, Egipto, Libano , gizonek Habibi erabiltzen dutela lagunekiko maitasun-konnotaziorik gabe, baina ohiko praktika honek beste arabiar batzuk bihurtzen ditu ( Magreb bezalakoak: Maroko, Libia, Aljeria, Tunisia ) hizkuntza-kultura honetan arrotza, oso deseroso sentitzen naiz!

Beraz, 'Habib' (حبيب) ' laguna' erabil dezakezu. bainateknikoki hitz eginez, guztiz oker dago. 'Sadiq' (صديق) hitz zuzena da (singular neutroa) 'laguna ' arabieraz.

Nola egin Habibi edo Habibti erantzuten diozu?

Norbaitek Habibi deitzen dizunean, esan nahi du deitzen dizula zure arreta eskatuz guk esaten dugun bezala, "Barkatu" ingelesez. Edo hurbiltasuna erakusteko modu bat da ingelesez esaten dugun bezala, “Hey Brother,” zure benetako anaia ez denean—Habibi arabieraz honen antzekoa da.

Zure erantzunak "Bai, Habibi" edo Naam Habibi (نعم حبيبي) izan behar du. Arabiera, pertsonak zure arreta deitzen bazaitu. Habibi terminoa erabiliz goraipatzen bazaitu, esan dezakezu “Shukran Habibi.” (شكرا حبيبي', ) horrek esan nahi du “eskerrik asko, ene maitea “. .

“Yalla Habibi” ―Zer esan nahi du?

Yalla argota da arabieraz, Ya يا a' (حرف نداء') letra deigarria gisa definitzen dena. Izena edo izenaren aurretik erabiltzen da. Arabieraz ' Ya ' hitza ingelesez 'hey ' hitzaren parekoa da. Alla , berriz, jainkoaren arabiar hitzari egiten dio erreferentzia— Ala .

Arabiarrek ' Ya Allah ' esaldia erabiltzen dute nahiko. sarritan, denbora guztian, jarduteko, zerbait egiteko motibazio gisa, etab. Denborarekin eta hitz egiteko erraztasunerako, Yalla izenez ezagutzen zen.

Batera, esaldia Yalla Habibi besterik ez da: “Goazen, maitea” .

Noiz erabili Habibi eta Habibi?

Gizon gisa, Habibti erabil dezakezu zure emaztea, maitale edo amarentzat. Eta Habibi zure gizonezko lagunentzat eta gertuko lankideentzat erabil dezakezu gizonezko gisa. Hala ere, gizonezko gisa, ez zara ateratzen zure lagunei (emakumezkoari) Habibti deitzen.

Egoera deseroso batean aurki zaitezke zure emakume lagunari, Habibti deitzen badiozu.

Emeekin ere berdin gertatzen da; 'Habibi' erabil dezakete senarrarentzat eta hurbileko senideentzat, baina ez gizonezkoen lagunentzat.

Tamalez, jendeak sarritan gaizki erabiltzen ditu termino hauek, eta esatea egokia ez den leku eta bileretan esaten ari dira. Habibi edo Habibti.

Familiartasunak ez du hurbiltasuna esan nahi eta oraindik ere atxiki beharko zenukeen errespetu-kode bat dago.

Arabiar esamolde maitagarri gehiago ikasi nahi dituzu? Ikusi beheko bideo hau:

Bideo honek ezagutu behar dituzun 6 arabiar maitasun-adierazpen ederren adibide bat ematen dizu.

Ondorioa

Atzerritar edo arabierara berri gisa hizkuntza, baliteke termino hauek nonahi botatzen hastea, baina itxaron! Ez zaitez hunkitu eta erabili Habibi zure ezagun edo kudeatzaile profesionalerako, biek oso lotura ona partekatzen ez baduzue.

Beraz, hitz errazetan, Habibi-k beste esanahi bat du arabieraz hitz egiten ari zaren pertsonaren arabera. Baina, oro har, Habibik 'nire' esan nahi dumaitasuna’.

Esanahi literalak maitalea edo maitea dira. Askotan gizonek zentzu kolokialean erabiltzen dute argudio-egoeran "laguna" edo "anaia" bezalako zerbait esateko.

Eta batzuetan, gizonen artean eskertzeko esaldi gisa ere erabiltzen da Shukran bezalako dialektoetan. Habibi.

Artikulu honek Habibi eta Habibti esan nahi dutena ulertzen laguntzea espero dut.

Zorionak irakurtzea!

Ikusi ere: ESTP vs. ESFP (Jakin behar duzun guztia) - Desberdintasun guztiak

Artikulu honen bertsio laburtu eta sinplifikatu baterako, egin klik hemen.

Mary Davis

Mary Davis idazlea, edukien sortzailea eta ikertzaile amorratua da hainbat gairi buruzko konparazio-analisian espezializatua. Kazetaritzan lizentziatua eta alorrean bost urte baino gehiagoko esperientzia duen, Mary-k bere irakurleei informazio zuzena eta zuzena emateko grina du. Idazteko zaletasuna gaztea zenean hasi zen eta idazlearen ibilbide arrakastatsuaren bultzatzailea izan da. Mary-k aurkikuntzak ulerterraz eta erakargarri batean ikertzeko eta aurkezteko duen gaitasunak mundu osoko irakurleengana maitemindu du. Idazten ez duenean, Maryri gustatzen zaio bidaiatzea, irakurtzea eta familia eta lagunekin denbora pasatzea.