Habibi i Habibti: Jezik ljubavi na arapskom – sve razlike
Sadržaj
Možda ste naišli na mnogo arapskih izraza sa arapskim prijateljem tokom vašeg druženja―i možda će vam ove pojmove biti teško dekodirati.
Iako vam neke riječi mogu biti neodoljive za čuti, vjerovatno ste čuli riječi kao što su Habibi i Habibti―dok ste razgovarali sa svojim arapskim prijateljima.
Mogli bi zvučati slično jedno drugome― ali ovi izrazi su korišteni za suprotan rod. Habibi se odnosi na muškarce, dok se Habibti koristi za dame. Ali šta ovi izrazi konkretno znače?
Na arapskom, riječ za ljubav je 'Hub ' (حب) i voljena osoba se zove 'Habib ' (حبيب).
I Habibti i Habib potiču od ovog korijena riječi 'Hub'. Oba su pridjevi koji se koriste za naklonost i ljubav.
Habibi (حبيبي) je za muško što znači Moja ljubav (muški rod), što se koristi za muškog ljubavnika, muža, prijatelja i ponekad za muške kolege ― dok Habibti ( حبيبتي ) s druge strane, je za žene što znači 'moja ljubav' (žensko) za ženu ili djevojčice.
U ovom članku ću podijeliti razliku između Habibija i Habibita i kada možete koristiti ove termine. Idemo!
Vjerovatno ste čuli Habibija i Habibtija od jednog od vaših arapskih prijatelja tokom okupljanja.
Habibi i Habibti: arapsko značenje
Ime Habibi izvedeno je iz arapskog korijena riječi 'Hub' (حب) koja označava "'ljubav" (imenica) ili "za ljubav”(glagol).
Izvedena od riječi ljubav, oba termina se odnose na osobu s kojom razgovaraju.
' Habib' (حبيب) što se doslovno prevodi kao „osoba koju se voli ” (jednina neutralno). Može se koristiti za riječi kao što su 'sweetheart', 'draga ', i, 'med '.
Sufiks ' EE' (ي) označava 'moj' pa kada ga dodate na kraj riječi 'Habib' (حبيب), postaje riječ 'Habibi' (حبيبي) znači "moja ljubav."
A što se tiče Habibtija, morate dodati ت (Ta') koji se zove تاء التأنيث žensko Ta' na kraju Habibi (muški izraz).
I to će postati Habiba' ( حبيبة). Ljubavi moja / voljena moja (ženski rod).
Ovo je ljepota arapskog jezika da samo dodavanjem ili brisanjem riječi dobijamo drugačije značenje, broj, spol i predmet.
Razlika između Habibija i Habibtija
Habibi i Habibti su najčešće korišteni izraz ljubaznosti u arapskoj regiji.
Pa, razlika je vrlo mala, ali ipak previše snažna. U arapskom jeziku možete dodati jedno slovo na kraj izraza u muškom rodu kako biste to učinili riječju ženskog roda.
Pogledajte donju tabelu da vidite razliku:
Na arapskom | Koristite za | Korijenska riječ | |
Habibi | حبيبي Ljubavi moja | Muški | Hub حب |
Habibti | حبيبتي Ljubavi moja(ženski rod) | Ženski | Hub حب |
Habibi vs Habibti
Oboje dolaze iz istog korijena riječi, "Čvorište."
Na engleskom kažete moja ljubav i za muškarce i za žene. Ne postoje različiti izrazi za izražavanje ljubavi.
Međutim, arapski je jedinstven jezik; različito govorite o muškarcima i ženama. Ono što mislim pod tim može se pokazati na primjeru Habibija i Habibtija.
Oboje potiču iz istog korijenskog slova; međutim, samo dodavanjem (ة) na kraju Habibi može se pretvoriti u ženski rod, također je bitno da se izgovara kao svjetlo T.
Ne samo u Habibiju već bilo kojoj riječi koja je po defaultu muškog roda u Arapski (skoro sve riječi na arapskom) mijenjaju se u riječ ženskog roda dodavanjem (ة) na kraju. Moćno!
Postoje mnoge druge fraze ili termini koji obično potiču iz korijenske riječi Hub, uključujući :
Al Habib (الحبيب) = The voljeni
Ya Habib (يا حبيب) = Oh, voljeni
Ya Habibi (يا حبيبي) = O, voljena moja
Yalla Habibi (يلا حبيبي ) = Hajde (idemo) draga moja
Da li je Habibi romantična?
Da, jeste! Habibi je navikao da pokazuje romantiku, ljubav ili privrženost svojoj boljoj polovini. Međutim, nije uvijek romantično.
Šta bi to moglo značiti, bilo romantično ili ne, ovisit će o kontekstu situacije.
Izraz nijeromantično u kontekstu, ali može biti i na taj način u zavisnosti od konteksta razgovora i situacije.
Ako to govorite svom mužu, onda je romantično― međutim, ako nazovete prijatelja ili porodicu član, to je samo izraz za izražavanje ljubavi na prijateljski način.
U nekim slučajevima, termini kao što su 'Habibi' ili 'Habibti' se koriste agresivno, možete čuti kako Arap kaže tokom verbalne svađe, a ide ovako:
“Pogledajte Habibi, ako ne ućutiš, udariću te ili ću ti učiniti nešto loše.”
Da zaključim, 'moja voljena osoba ne znači uvijek ' moja voljena osoba !
Možeš li nazvati prijatelja Habibi?
Da, muški prijatelj može svog muškog prijatelja zvati Habibi. Prijateljica svoju prijateljicu zove Habibti.
Ovi termini se mogu koristiti samo za isti spol.
To je izraz ljubavi koji se obično koristi između bliskih prijatelja i članova porodice. To je sasvim uobičajeno i prikladno u arapskim zemljama. Međutim, ne biste trebali bacati bombu Habiba i Habibtija posvuda.
Mislim na neke arapske kulture kao što su Jordan, Egipat, Liban da muškarci koriste Habibi bez ikakvih ljubavnih konotacija za svoje prijatelje, ali ova uobičajena praksa čini druge Arape ( poput Magreba: Maroko, Libija, Alžir, Tunis ) strano ovoj jezičkoj kulturi, osjećate se vrlo neugodno!
Zato možete koristiti 'Habib' (حبيب) za ' prijatelj' alitehnički gledano, potpuno je pogrešno. riječ 'Sadiq' (صديق) je ispravan izraz (jednina neutralna) riječ za 'prijatelj ' na arapskom.
Kako odgovaraš na Habibija ili Habibtija?
Kada te neko nazove Habibi, to znači da te ili zove i traži tvoju pažnju kao što mi kažemo, "Izvini" na engleskom. Ili je to način da pokažete bliskost kao što kažemo na engleskom, “Hej brate,” kada on nije tvoj pravi brat―Habibi na arapskom je sličan ovome.
Vaš odgovor bi trebao biti “Da, Habibi” ili Naam Habibi (نعم حبيبي) u Arapski ako vas osoba poziva za vašu pažnju. Ako vas pohvali koristeći izraz Habibi, možete reći "Shukran Habibi." (شكرا حبيبي', ) što znači "hvala, ljubavi moja " .
“Yalla Habibi” ―Šta to znači?
Yalla je sleng na arapskom koji je izveden od Ya يا definisan kao a' (حرف نداء') pozivno slovo . Koristi se ispred imena ili imenice. Riječ ' Ya ' na arapskom je pandan riječi 'hej ' na engleskom. Alla se s druge strane odnosi na arapsku riječ za boga― Allah .
Vidi_takođe: 3,73 omjer prijenosa u odnosu na 4,11 prijenosni omjer (poređenje stražnjih zupčanika) – sve razlikeArapi koriste izraz, ' Ja Allah ', prilično često, stalno, kao motivacija da se nešto radi, uradi nešto, itd. Vremenom i zbog lakšeg govora, postao je poznat kao Yalla .
Stavi zajedno, fraza Yalla Habibi je jednostavno: “Hajde, draga” .
Kada koristiti Habibi i Habibiti?
Kao muškarac, možete koristiti Habibti za svoju ženu, ljubavnicu ili majku. I možete koristiti Habibi za svoje muške prijatelje i bliske kolege kao muškarce. Međutim, kao muškarac, ne izlazite i zovete svoje prijateljice (žene) Habibti.
Vidi_takođe: Arcane Focus VS Component Pouch u DD 5E: Upotreba – sve razlikeMogli biste se naći u nezgodnoj situaciji ako nazovete svoju prijateljicu Habibti.
Isto vrijedi i za žene; mogu koristiti 'Habibi' za svoje muževe i članove uže porodice, ali ne i za svoje muške prijatelje.
Nažalost, ljudi često zloupotrebljavaju ove izraze, a o njima se govori na mjestima i skupovima gdje nije prikladno reći Habibi ili Habibti.
Poznanstvo ne znači bliskost i još uvijek postoji kodeks poštovanja kojeg se trebate pridržavati.
Želite li naučiti više arapskih izraza simpatije? Pogledajte ovaj video ispod:
Ovaj video vam daje primjer 6 prekrasnih arapskih izraza ljubavi koje biste trebali znati.
Zaključak
Kao stranac ili novi u arapskom jezika, mogli biste početi da ispuštate ove termine svuda ―ali sačekajte! Nemojte se samo uzbuđivati i koristiti Habibi za svoje profesionalno poznanstvo ili menadžera osim ako oboje dijelite vrlo dobru vezu.
Dakle, jednostavnim riječima, Habibi ima različito značenje na arapskom u zavisnosti od osobe sa kojom razgovarate. Ali općenito, Habibi znači 'moj'ljubav’.
Doslovna značenja su ljubavnik ili draga osoba. Muškarci ga često koriste u kolokvijalnom smislu da znači nešto poput 'frajer' ili 'brat' u situaciji svađe.
A ponekad se koristi i kao izraz zahvalnosti između muškaraca na određenim dijalektima kao što je Shukran Habibi.
Nadam se da će vam ovaj članak pomoći da shvatite šta Habibi i Habibti znače.
Sretno čitanje!
Za skraćenu i pojednostavljenu verziju ovog članka, kliknite ovdje.