Տարբերությունը Նանի Դեսու Կա և Նանի Սորե- (Քերականորեն ճիշտ) – Բոլոր տարբերությունները

 Տարբերությունը Նանի Դեսու Կա և Նանի Սորե- (Քերականորեն ճիշտ) – Բոլոր տարբերությունները

Mary Davis

Nani Desu Ka նշանակում է « Ի՞նչ է սա»: Ճիշտ է գրված Nan Desu ka, իսկ Nani Sore վերաբերում է այն բանին, որը պատկանում է. դուք, կամ որը դուք արդեն ունեք: Չնայած Nani Sore-ը համարվում է քերականորեն սխալ, երկրորդը համարվում է սխալ , իսկ առաջինը գրված է որպես Nan Desu ka, այլ ոչ Nani Desu Ka:

Nan Desu Ka և Nani Սուրը ճապոներենի երկու փուլ է: Նրանք ունեն յուրահատուկ կիրառություն քերականության և սահունության առումով, բայց ասում են, որ մեկը ճիշտ է, իսկ մյուսը սխալ է: Nan Desu Ka-ն «Ի՞նչ է դա» ասելու ճիշտ ձևն է: իսկ Nan Sore-ը համարվում է ոչ ֆորմալ և սխալ:

Բայց մենք ավելի խորը կանդրադառնանք ինչպես այս արտահայտություններին, այնպես էլ դրանց ճիշտ իմաստներին: Այս գրառման մեջ ես մանրամասն կքննարկեմ այս երկու արտահայտությունների քերականորեն ճիշտ տարբերակները։ Դուք կստանաք բոլոր անհրաժեշտ տեղեկությունները ճապոներեն լեզվով սկսնակ լինելու համար: Պարզապես մնա ինձ հետ մինչև վերջ:

Ի՞նչ է նշանակում «nan desu ka» արտահայտությունը:

«Nan desu ka» Romaji-ում նշանակում է «ինչ է դա»: Դուք կարող եք այն օգտագործել միայնակ կամ ավելացնել այն նախադասության մեջ, ինչպես օրինակ «kore wa nan desu ka» = ինչ է սա:

Nan desu ka կարելի է բաժանել հետևյալ կերպ. Հարց ։

Արդյունքում կարելի է եզրակացնել, որ այս տարածված արտահայտությունը նշանակում է «Ի՞նչ»։ կամ «Ի՞նչ է դա»: Ռոմաջիում գրված է(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,あれはなにですか կամ これはなにですか և այլն։ Սրանք այս արտահայտությունների ճապոնական տարբերակներն են: Դա մի փոքր ոչ պաշտոնական արտահայտություն է:

“それはなにですか” Վերը նշված արտահայտությունը գրելու ավելի լավ միջոց է:

Ես գիտեմ, որ սա բավականին բարդ է, և ճապոնացիները նույնպես, բայց եթե կենտրոնացած լինենք և քայլ առ քայլ սովորենք, այն ունի ամենահեշտ վանկերը:

Ճապոներենը նույնքան հեշտ է, որքան կարկանդակը

«Նանի Desu ka» VS. «Nani Sore»- Ո՞րն է տարբերությունը:

«Nan desu ka»-ն թարգմանվում է որպես «Ի՞նչ է դա»: «Nani sore»-ը «Ի՞նչ է դա» ասելու ոչ պաշտոնական ձև է: Քաղաքավարի լինելու համար դուք կասեք «Nan desuka sore?» կամ «Nan desuka sore?»

  • Nani Desu ka = Կարո՞ղ եմ հարցնել, ի՞նչ է դա:
  • Nani Sore = Ի՞նչ է դա:

Այնպես որ, պարզ է, որ Nani Desu ka-ն քաղաքավարի ձև է՝ ասելու նույն բանը, որը կոպիտ է ասվում, ինչ Նանի Սորեը: «որը վերաբերում է «that/this»-ին նույն անգլերեն հարցերում, «it» այլ կերպ:

«Nani»-ն դառնում է «nan», երբ հաջորդ բառը սկսվում է «n», «d» կամ «t»-ով:

Դուք կարող եք տեսնել այս օրինակում,

«Nan Desu ka?» կամ «նան դա յո»

«չե՞ն ցավում»: համարժեք է, բայց «նա»-ն օգտագործվում է, քանի որ «Նանի»-ն դերանուն է:

Նույն բանը տեղի է ունենում, երբ ասում եք «հեն'նակիբուննի», ինչը նշանակում է զգալ ոչ այնպես, ինչպես սովոր եք զգալու: անընդհատ:

Ես մի քանի ամիս է, ինչ ուսումնասիրում եմ Նիհոնգոն, և ես լավագույնը չեմԱնգլերեն նույնպես:

Ի՞նչ է նշանակում «Nani Desu Ka»-ի իմաստը:

Nani նշանակում է «ինչ» :Desu-ն բայ է, որը նշանակում է «լինել»: . Ka-ն պիտակի վերջածանց է, որը նշանակում է հարց:

Այսպիսով, ձեր նախադասությունը սկսվում է « ինչ է »-ով: և ավարտվում է «ի՞նչ է դա»:

Ի դեպ, երբ «Նանի»-ին հաջորդում է «desu»-ը, ես-ը չի լսվում կամ ասվում: Հետևաբար, Nani desu ka-ն ճիշտ նախադասությունն է:

Ճապոնական գրականություն

何ですか, դուք անպայման մտածում եք, թե ինչ է սա նշանակում:

Ե՞րբ եք այն օգտագործում: Եթե ​​ինչ-որ բանում վստահ չեք կամ ինչ-որ մեկը կանչում է ձեզ, հարցնու՞մ եք Nan desu ka-ին:

Desu-ն բոլոր նպատակային բայ է (is): Ka-ն հարցական նշան է։ Այն օգտագործվում է նախադասությունն ավարտելու համար:

Տես նաեւ: K, Ok, Okkk, և Okay (Ահա, թե ինչ է նշանակում աղջիկը հաղորդագրություններ գրել Okay) – Բոլոր տարբերությունները
And it is commonly pronounced: Nun dess ka

Հուսով եմ, որ ես տվել եմ այս երկու արտահայտությունների վերաբերյալ մանրամասների մեծ մասը:

Այս աղյուսակը ցույց է տալիս ճապոնական որոշ բառեր և դրանց իմաստները անգլերենում:

ճապոներեն անգլերեն
それは何ですか?

Սորեհանանդեսուկա?

Ի՞նչ է դա: )? Որտե՞ղ է դա:
これは何ですか?

(Korehanandesuka?)

Ի՞նչ է սա:
どこから来ましたが?

Doko kara kimashitaga?

Որտեղի՞ց եք դուք:

Ճապոնական արտահայտություններից մի քանիսը իրենց անգլերեն իմաստներով հանդերձ

Դիտեք այս տեսանյութը՝ սրանից «Nan desu ka»-ի իմաստը իմանալու համարvideo

Նանին ու Նանը նույնն են.

Դրանք գրեթե նույնն են: Ես ավելի մանրամասն կանդրադառնամ հետևյալ օրինակներով.

Նանին և Նանը նույնն են:

Nani ga suki desu ka?

Դա նշանակում է, թե ինչ եք վայելում:

Նանի համար մենք ունենք Օրինակ՝

Nan nin desuka?

Այն թարգմանվում է այսպես. Քանի՞ հոգի կա:

Այլընտրանքով, մենք կարող ենք հարցնել. «Քանի՞ մարդ կա»:

Մի այլ հարց, որն օգտագործում է Նանը հետևյալն է.

Anata wa Nan desu ka?

Նշանակում է` քանի՞ տարեկան եք:

Նանն ավելի հեշտ է արտասանվում: թեև որոշ կանջիներ Նանին օգտագործում են նաև Նանի փոխարեն:

Ճապոներեն ինչպե՞ս եմ ասում Նանի գա և Նանի վո:

Ճապոներենում Nani wo կամ Nani ga գոյություն չունի: Դուք պետք է փորձեք ավելի արդյունավետ բաժանել ձեր նախադասությունները: «Նանի»-ն մի բան է, ինչպես և «wo»-ն և «ga»-ն:

Nani բառ է, որը նման է անգլերեն «what» բառին:

Երկուսն էլ wo և ga մասնակիցներ են: Սա փոքրիկ ընդլայնում է, որն օգնում է բառին ավելի լավ սահմանել իր իմաստը:

Դա նշանակում է, որ ինչ-որ բան գործում է իրեն հաջորդող օբյեկտի վրա: Դա նշանակում է, որ դրա դիմացի օբյեկտը գործողության առարկա է :

Սա կարճ պատասխանն է, բայց եթե դուք հետաքրքրված եք ճապոներեն սովորել, ապա պետք է անհամբեր սպասեք. նախադասության բաժանում և կառուցվածք:

Ի՞նչ է նշանակում «nande desu ka» ճապոներեն:

Nande desuka-ն Naze desu ka ասելու ոչ պաշտոնական ձև է:Քանի որ նազե նշանակում է «ինչո՞ւ», այս հարցը նշանակում է «ինչո՞ւ է այդպես»:

Կանսաիում մարդիկ կարող են հարցնել. Դուք կարող եք ինչ-որ բան սխալ ասել՝ ակնկալելով, որ ինչ-որ մեկը կպատասխանի «nande yanen?» Այն հայտնի է որպես «բոկե» և այն հիմնական հաղորդակցման հմտություններից մեկն է, որը պահանջվում է Կանսայում ապրելու համար: Տարբեր պատճառներով դուք չեք կարող այս դեպքում «nande»-ն փոխարինել «naze»-ով:

What does it mean?

«Kore was nan de desu ka»-ն թարգմանվում է որպես «Ի՞նչ է սա»:

Տես նաեւ: Ինչպե՞ս է հղի ստամոքսը տարբերվում գեր ստամոքսից: (Համեմատություն) – Բոլոր տարբերությունները

«Նան դե» նշանակում է «ինչ», իսկ «կա»-ն նշանակում և հարց է տալիս:

Ճապոներենը կարծես թե շատ պարզ լեզու է տարբեր մարդկանց համար:

Նազե դեսուկայի խոսակցական ձևը նանդե դեսուկա է։ Այսինքն՝ ինչո՞ւ։ Ինչու՞ է սա այդպես:

Ճապոներենն ունի քաղաքավարության մի քանի մակարդակ, որոնք կարող են օգտագործվել՝ կախված նրանից, թե ում են դիմում: կամ ինչու է այդպես:

Ընդհանուր առմամբ, Nande-ը և Naze-ն երկուսն էլ նշանակում են ինչու, իսկ desu-ն նշանակում է, և ka-ն սովորաբար օգտագործվում է վերջում՝ հարց տալու համար:

Մրգային ֆլեշ քարտեր. ավելի լավ միջոց: որպեսզի երեխաները սովորեն ճապոներեն:

Ի՞նչ է նշանակում «des ka» ճապոներեն:

Ճապոներենում «desu ka» արտահայտությունը հայտնվում է շատ հարցերի վերջում: « Դեսու»-ն ճապոներեն նշանակում է «Կա»:

Մինչ «մենք» մասնիկը օգտագործվում է նախադասության կառուցվածքը բաժանելու համար այնպես, ինչպես «է»-ն է, «desu» բառը: ինքնին պարունակում է «է» իմաստը, ինչպես «toլինի»։

«Կա» մասնիկը օգտագործվում է նախադասությունների վերջում՝ ցույց տալու, որ նախադասությունը հարցական է։

Օրինակ, եթե ես նոր կերել եմ։ ինչ-որ համեղ բան, ես կարող եմ ասել «Օիշի դեսու» նշանակում է «(Սա) համեղ է»: Եթե ​​ես ուզում էի մեկ ուրիշին հարցնել, թե արդյոք ինչ-որ բան համեղ է, ես կարող էի ասել «Oishi desu ka», որը թարգմանվում է որպես «(դա) համեղ է: քանի որ ինչ-որ մեկին կարճ պատասխան նշանակում է «Արդյո՞ք դա»: Այնուամենայնիվ, մարդիկ ավելի հավանական է, որ ասեն «sou desu ka», քան «desu ka»:

« Desu ka»-ն արտասանվում է որպես des ka, երբ գրվում է: Desu-ն նախադասությունն ավարտելու պաշտոնական ձև է և ամենահեշտն այն է, ասես արտասանում է վերջակետը: «Կա»-ն ըստ էության հարցական արտասանություն է:

Սա մասամբ պայմանավորված է նրանով, որ դժվարությամբ է որոշվում՝ ինչ-որ մեկը հարց է տալիս, թե ոչ՝ պարզապես լսելով նրա ձայնի տոնը:

Վերջնական մտքեր

եզրակացություն, Nani desu ka-ն և Nani sore-ն երկու տարբեր արտահայտություններ են: «Nani Desu ka» նշանակում է «ինչ է դա»: Այս արտահայտության մեջ ka-ն օգտագործվում է հարց նշելու համար, Nani-ն նշանակում է ինչ, իսկ desu-ն օգտագործվում է որպես մակդիր՝ արտահայտությունն ավարտելու համար: Nan desu ka-ն այս արտահայտությունը գրելու ճիշտ ձևն է: Կանջիներն այն գրում են որպես Nan desu ka, քանի որ դա ավելի տեղին է թվում նրանց:

Մյուս կողմից, Nani sore-ն վերաբերում է անակնկալին կամ գործողությունին՝ ի պատասխան մեկնաբանության, որը կարծես թե տարբեր է: Այն թարգմանվում է որպես «Ինչդա՞ է»։ Դա ցույց է տալիս ցանկացած վերաբերմունք կամ ինչ-որ բան, որը պատկանում է ձեզ, չնայած ասվում է, որ դա քերականորեն սխալ է: Մարդիկ այս արտահայտությունը չեն օգտագործում իրենց առօրյա լեզվով:

Այսպիսով, այս երկու արտահայտություններն էլ առանձին նշանակություն ունեն: Այս արտահայտությունների ճիշտ օգտագործումն արդեն բացատրվել է օրինակներով, որոնք կօգնեն ձեզ ավելի լավ հասկանալ ճապոներենը և դրա քերականությունը՝ մասնիկների հետ միասին:

    Ամփոփված տարբերակը այս հոդվածը կարելի է դիտել այստեղ՝ վեբ պատմության տեսքով:

    Mary Davis

    Մերի Դևիսը գրող է, բովանդակություն ստեղծող և մոլի հետազոտող, որը մասնագիտացած է տարբեր թեմաների համեմատական ​​վերլուծության մեջ: Ունենալով լրագրության կոչում և ոլորտում ավելի քան հինգ տարվա փորձ՝ Մերին կիրք ունի իր ընթերցողներին անաչառ և պարզ տեղեկատվություն տրամադրելու համար: Գրելու հանդեպ նրա սերը սկսվել է երիտասարդ տարիքից և եղել է գրելու հաջող կարիերայի շարժիչ ուժը: Մերիի կարողությունը՝ ուսումնասիրելու և բացահայտումները դյուրըմբռնելի և գրավիչ ձևաչափով ներկայացնելու, նրան սիրել են ամբողջ աշխարհի ընթերցողներին: Երբ նա չի գրում, Մերին սիրում է ճանապարհորդել, կարդալ և ժամանակ անցկացնել ընտանիքի և ընկերների հետ։