Nani Desu Ka နှင့် Nani Sore အကြား ခြားနားချက်- (သဒ္ဒါအရ မှန်ကန်သော) – ကွာခြားချက်များ အားလုံး

 Nani Desu Ka နှင့် Nani Sore အကြား ခြားနားချက်- (သဒ္ဒါအရ မှန်ကန်သော) – ကွာခြားချက်များ အားလုံး

Mary Davis

Nani Desu Ka ဆိုသည်မှာ " ဒါက ဘာလဲ။" ၎င်းကို Nan Desu ka၊ ဟု မှန်ကန်စွာ ရေးထားသော်လည်း Nani Sore ပိုင်ဆိုင်သောအရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ သင် သို့မဟုတ် သင်ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။ Nani Sore သည် သဒ္ဒါအရ မှားယွင်းသည်ဟု ယူဆသော်လည်း ဒုတိယတစ်မျိုးမှာ မမှန် ဟု ယူဆကြပြီး ပထမတစ်မျိုးကို Nan Desu ka၊ Nani Desu Ka မဟုတ်ဘဲ Nani Desu Ka ဖြင့် ရေးသားပါသည်။

Nan Desu Ka နှင့် Nani အနာသည် ဂျပန်ဘာသာစကား၏ အဆင့်နှစ်ဆင့်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့တွင် သဒ္ဒါနှင့် သွက်လက်သော အသုံးအနှုန်းများတွင် ထူးခြားသောအသုံးပြုမှုများရှိသော်လည်း တစ်ခုသည် မှန်ကန်သည်ဟု ဆိုကြပြီး နောက်တစ်ခုက မမှန်ပါ။ Nan Desu Ka က "ဒါက ဘာလဲ" လို့ ပြောပုံ မှန်ပါတယ်။ Nan Sore သည် အလွတ်သဘောနှင့် မှားယွင်းသည်ဟု ယူဆပါသည်။

သို့သော် ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးနှင့် ၎င်းတို့၏ မှန်ကန်သော အဓိပ္ပါယ်များကို ကျွန်ုပ်တို့ ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ ကြည့်ရှုပါမည်။ ဤပို့စ်တွင်၊ ဤစာပိုဒ်တိုနှစ်ခုလုံး၏ သဒ္ဒါမှန်ကန်သောဗားရှင်းများကို အသေးစိတ်ဆွေးနွေးပါမည်။ ဂျပန်ဘာသာစကားကို စတင်လေ့လာသူဖြစ်ရန် လိုအပ်သော အချက်အလက်အားလုံးကို သင်ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ အဆုံးထိငါနှင့်အတူနေပါ။

“nan desu ka” ဟူသောစကားစုက ဘာကိုဆိုလိုသနည်း။

Romaji တွင် “Nan desu ka” ဆိုသည်မှာ “ဒါက ဘာလဲ။” “kore wa nan desu ka” = ဒါက ဘာလဲ။

Nan desu ka အောက်ပါအတိုင်း ပိုင်းခြားနိုင်သည်- (Nani)၊ ဆိုလိုသည်မှာ "ဘာ" (desu ka)၊ ၎င်းသည် စကားစုတွင် သုံးသော သင့်လျော်သော ပါဝင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ မေးခွန်းတစ်ခု

ရလဒ်အနေနှင့်၊ ဤအသုံးများသောစကားစုသည် "ဘာလဲ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ ဒါမှမဟုတ် "ဒါကဘာလဲ?" Romaji ဖြင့် ရေးသားထားသည်။(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,あれはなにですか သို့မဟုတ် これはなにですか စသည်တို့ဖြစ်သည်။ ဤစာစုများ၏ ဂျပန်ဗားရှင်းများဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အနည်းငယ်မျှသာသောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။

“それはなにですか” အထက်ဖော်ပြပါအသုံးအနှုန်းကို ရေးရန် ပိုမိုကောင်းမွန်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။

ကျွန်တော် ဒါက တော်တော်ရှုပ်ထွေးပါတယ်၊ ဂျပန်လိုလည်း သိပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် အာရုံစူးစိုက်ပြီး သင်ယူမယ်ဆိုရင်၊ သူ့မှာ အလွယ်ဆုံး syllable တွေရှိပါတယ်။

ဂျပန်က pie လောက်လွယ်ပါတယ်

“Nani Desu ka” VS. “Nani Sore”- ကွာခြားချက်က ဘာလဲ?

“Nan desu ka” က “ဒါက ဘာလဲ။” "Nani sore" သည် "ဘာဖြစ်တာလဲ" ဟု အလွတ်သဘောပြောသည့် နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ယဉ်ကျေးစွာပြောရလျှင် "Nan desuka sore?" ဒါမှမဟုတ် "Nan desuka sore?"

  • Nani Desu ka = ငါမေးလို့ရမလား၊ အဲဒါကဘာလဲ။
  • Nani Sore = အဲဒါက ဘာလဲ?

ထို့ကြောင့် Nani Desu ka သည် Nani Sore ကဲ့သို့ ရိုင်းရိုင်းစိုင်းစိုင်း ပြောဆိုသည့်စကားကို ယဉ်ကျေးစွာပြောခြင်းဖြစ်သည်မှာ ထင်ရှားပါသည်။

“sore/kore” မှလွဲ၍ မည်သည့်စကားစုတွင် အထူးစိတ်ဝင်စားဖွယ်မရှိပါ။ တူညီသောအင်္ဂလိပ်မေးခွန်းများတွင် “tha/ this” နှင့်သက်ဆိုင်သည့် “it” ၊

နောက်စကားလုံး “n” “d” သို့မဟုတ် “t” ဖြင့် အစပြုသောအခါ “Nani” သည် “nan” ဖြစ်လာသည်။

ဤဥပမာတွင် သင်တွေ့နိုင်သည်၊

"နန်ဒုက?" ဒါမှမဟုတ် "နန်ဒါယို!"

"နာနာမဟုတ်ဘူးလား?" ညီမျှသည်၊ သို့သော် "na" ကို "Nani" သည် နာမ်စားဖြစ်သောကြောင့် သုံးပါသည်။

"hen'nakibunni" ဟုသင်ပြောသောအခါ၊ ဆိုလိုသည်မှာ သင်ခံစားဖူးသလိုမျိုး ခံစားရခြင်းမျိုးမဟုတ်ပေ။ တစ်ချိန်လုံး။

ကျွန်တော် Nihongo ကို လအနည်းငယ်ကြာ လေ့လာခဲ့ပြီး၊ ကျွန်တော်ဟာ အကောင်းဆုံးမဟုတ်ပါအင်္ဂလိပ်လို ဖြစ်ဖြစ်။

ကြည့်ပါ။: ပိုလိုရှပ်နဲ့ တီရှပ်အင်္ကျီ (ကွာခြားချက်ကဘာလဲ။) – ကွာခြားချက်အားလုံး

“Nani Desu Ka” ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်က ဘာလဲ။

Nani က “ဘာလဲ” ။Desu ဆိုတာက “to be လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတယ်။ . ” Ka သည် မေးခွန်းတစ်ခုအား ရည်ညွှန်းသည့် တဂ်တစ်ခုဖြစ်သည်။

ထို့ကြောင့် သင့်စာကြောင်းသည် “ အဘယ်အရာ ” နှင့် အစပြုပါသည်။ “အဲဒါက ဘာလဲ။”

စကားမစပ်၊ “Nani” ကို “desu” ဖြင့် အဆုံးသတ်သောအခါ၊ ကျွန်ုပ်သည် မကြားရ သို့မဟုတ် မပြောတတ်ပါ။ ထို့ကြောင့်၊ Nani desu ka သည် မှန်ကန်သောဝါကျဖြစ်သည်။

ဂျပန်စာပေ

何ですか၊ ၎င်းသည် ဘာကိုဆိုလိုသည်ကို သင်အံ့သြနေရမည်ဖြစ်သည်။

ဒါကို ဘယ်အချိန်မှာ အသုံးပြုမလဲ။ သင်တစ်ခုခုအကြောင်းမသေချာပါက သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ယောက်က သင့်ကိုခေါ်လာပါက Nan desu ka ကိုမေးပါသလား။

Desu သည် all-purpose verb (is) ဖြစ်သည်။ Ka သည် မေးခွန်းအမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ဝါကျကို အပြီးသတ်ရန် ၎င်းကိုအသုံးပြုသည်။

And it is commonly pronounced: Nun dess ka

ဤစာပိုဒ်တိုနှစ်ခုလုံးနှင့်ပတ်သက်သော အသေးစိတ်အချက်အလတ်အများစုကို ကျွန်ုပ်ပေးမည်ဟု မျှော်လင့်ပါသည်။

ဤဇယားတွင် ဂျပန်စကားလုံးအချို့ကို အင်္ဂလိပ်လို ၎င်းတို့၏အဓိပ္ပါယ်များနှင့်အတူ ပြသထားသည်။

ဂျပန် အင်္ဂလိပ်
それは何ですか?

Sorehanandesuka?

ဒါကဘာလဲ။
それはどこですか?

(Sorehanandesuka )?

ဒါကဘယ်မှာလဲ?
これは何ですか?

(Korehanandesuka?)

ဒါကဘာလဲ။
どこから来ましたが?

Doko kara kimashitaga?

သင်ဘယ်ကလာတာလဲ။

၎င်းတို့၏ အင်္ဂလိပ်အဓိပ္ပါယ်များနှင့်အတူ ဂျပန်စကားစုအချို့

"Nan desu ka" ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို သိချင်ရင် ဒီ Video လေးကို ကြည့်လိုက်ပါ။ဗီဒီယို

Nani နှင့် Nan တူပါသလား။

၎င်းတို့သည် တူညီလုနီးပါးဖြစ်သည်။ အောက်ဖော်ပြပါ ဥပမာများဖြင့် ထပ်မံရှင်းပြပါမည်။

Nani နဲ့ Nan က အတူတူပါပဲ။

Nani ga suki desu ka?

ဆိုလိုတာက- မင်းက ဘာပျော်တာလဲ။

Nan အတွက်၊ ငါတို့မှာရှိတယ် ဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည့်;

Nan nin desuka?

၎င်းကို ဘာသာပြန်ထားသည်- လူမည်မျှရှိသနည်း။

တနည်းအားဖြင့် "အဲဒီမှာ လူဘယ်နှစ်ယောက်ရှိလဲ"

Nan ကိုသုံးတဲ့ နောက်ထပ်မေးခွန်းတစ်ခုကတော့-

Anata wa Nan desu ka?

ဆိုလိုတာက မင်းအသက်ဘယ်လောက်လဲ။

Nan က အသံထွက်ပိုလွယ်တယ်။ Kanjis တစ်ချို့က Nan အစား Nani ကိုသုံးပေမယ့်

ဂျပန်လို Nani ga နဲ့ Nani wo ကို ဘယ်လိုပြောမလဲ။

ဂျပန်တွင် Nani wo သို့မဟုတ် Nani ga မရှိပါ။ သင့်စာကြောင်းများကို ပိုမိုထိရောက်စွာ ခွဲဝေလေ့ကျင့်သင့်သည်။ 'Nani' သည် 'wo' နှင့် 'ga' ကဲ့သို့ အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။

Nani သည် အင်္ဂလိပ်စကားလုံး 'what' နှင့် ဆင်တူသော စကားလုံးဖြစ်သည်။

wo နှင့် ga နှစ်ခုလုံးသည် ပါဝင်မှုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် စကားလုံး၏အဓိပ္ပါယ်ကို ပိုမိုကောင်းမွန်သောနည်းလမ်းဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုရန် ကူညီပေးသည့် သေးငယ်သော တိုးချဲ့မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။

၎င်းသည် ၎င်းနောက်တွင်ရှိသော အရာဝတ္တုပေါ်တွင် တစ်စုံတစ်ရာလုပ်ဆောင်နေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ၎င်း၏ရှေ့ရှိအရာဝတ္ထုသည် လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခု၏အရာဖြစ်သည် ကိုဆိုလိုသည်။

၎င်းသည် တိုတောင်းသောအဖြေဖြစ်သည်၊ သို့သော် အကယ်၍ သင်သည် ဂျပန်ဘာသာကိုလေ့လာရန်စိတ်ဝင်စားပါက၊ သင်စောင့်မျှော်ရမည့်အရာဖြစ်သည်။ ဝါကျခွဲခြင်းနှင့် ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံ။

ဂျပန်လို "nande desu ka" သည် ဘာကိုဆိုလိုသနည်း။

Nande desuka သည် Naze desu ka ၏ အလွတ်သဘောစကားတစ်ခွန်းဖြစ်သည်။ naze က "ဘာကြောင့်လဲ" လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ ဒီမေးခွန်းက "ဘာလို့လဲ"

Kansai ကလူတွေက "Nande Yanen" လို့ မေးနိုင်ပါတယ်။ တစ်စုံတစ်ဦးအား “nande yanen?” ဖြင့် တုံ့ပြန်မည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းဖြင့် တစ်စုံတစ်ဦးအား မှားယွင်းစွာပြောနိုင်သည် ။ ၎င်းကို "boke" ဟုလူသိများပြီး Kansai တွင်နေထိုင်ရန်လိုအပ်သောအခြေခံဆက်သွယ်ရေးကျွမ်းကျင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့်၊ ဤကိစ္စတွင် "naze" အတွက် "nande" ကို "naze" နှင့် အစားထိုး၍မရပါ။

What does it mean?

"Kore was nan de desu ka" "ဒါကဘာလဲ" ဟုဘာသာပြန်ဆိုသည်။

“Nan de” ဆိုသည်မှာ “ဘာလဲ” နှင့် “ka” က မေးခွန်းတစ်ခုမေးသည်။

ဂျပန်ဘာသာစကားသည် မတူညီသောလူများအတွက် အလွန်ရိုးရှင်းပုံရသည်။

Naze desuka ၏ စကားပုံသဏ္ဍာန်မှာ nande desuka ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အဘယ်ကြောင့်နည်း။ ဘာကြောင့် ဒီလိုဖြစ်တာလဲ။

ဂျပန်ဘာသာစကားတွင် ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့မှုအဆင့်များစွာ ရှိပြီး ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနေသူများအပေါ် မူတည်၍ အသုံးပြုနိုင်သော ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့မှု အဆင့်များစွာရှိသည်။

Desuka၊ Nande ဆိုလိုသည်မှာ အဘယ်ကြောင့် ထိုသို့ဖြစ်သနည်း။ ဒါမှမဟုတ် ဘာကြောင့်ဒီလိုဖြစ်တာလဲ။

အားလုံးကို ခြုံပြောရရင် Nande နဲ့ naze နှစ်ခုစလုံးက ဘာကြောင့် နဲ့ desu ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ဆိုလိုပြီး မေးခွန်းတစ်ခုမေးဖို့ အဆုံးမှာ ka ကို သုံးလေ့ရှိပါတယ်။

Fruit Flash Cards- ပိုကောင်းတဲ့နည်းလမ်း ကလေးများအတွက် ဂျပန်စာလေ့လာရန်။

ဂျပန်လို “des ka” ဆိုသည်မှာ ဘာကိုဆိုလိုသနည်း။

ဂျပန်ဘာသာဖြင့် “desu ka” ဟူသော စကားစုသည် မေးခွန်းများစွာ၏အဆုံးတွင် ပေါ်လာသည်။ “ Desu” သည် “Is” အတွက် ဂျပန်ဘာသာဖြစ်သည်။

အမှုန်အမွှားကို “ကျွန်ုပ်တို့” ကို “is” ဟူသည့်ပုံစံအတိုင်း စာကြောင်းဖွဲ့စည်းပုံကို ဖြိုခွဲရန် အသုံးပြုသော်လည်း၊ “desu” ဟူသော စကားလုံး သူ့အလိုလို “is” ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ “to” တွင်ပါရှိသည်။be."

အမှုန်အမွှား "Ka" ကို ဝါကျသည် မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြရန်အတွက် စာကြောင်း၏အဆုံးတွင် အသုံးပြုသည်။

ဥပမာ၊ ကျွန်ုပ်စားပြီးပါက၊ အရသာရှိလိုက်တာ၊ "(ဒါ) အရသာရှိတယ်" လို့ ဆိုလိုရင်း "Oishi desu" လို့ ပြောလို့ရပါတယ်။ တစ်ခုခု အရသာရှိလားလို့ တခြားတစ်ယောက်ကို မေးချင်တယ်ဆိုရင်တော့ “Oishi desu ka” လို့ ဘာသာပြန်ထားတဲ့ “Oishi desu ka” လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ တစ်စုံတစ်ဦးကို တိုတိုတုတ်တုတ် တုံ့ပြန်မှုအနေဖြင့် "ဟုတ်သလား" ဟု ဆိုလိုသည်။ သို့သော်၊ လူများသည် “desu ka” ထက် “sou desu ka” ဟုဆိုနိုင်ချေ ပိုများသည်။

Desu ka” သည် des ka ဟု အသံထွက်သည်။ Desu သည် ဝါကျတစ်ကြောင်းကို အဆုံးသတ်ခြင်း၏တရားဝင်နည်းလမ်းဖြစ်ပြီး အပြည့်အစုံကို အသံထွက်နေသကဲ့သို့ အလွယ်ဆုံးရည်ညွှန်းသည်။ “Ka” သည် အဓိကအားဖြင့် မေးခွန်းအမှတ်အသား အသံထွက်ဖြစ်သည်။

ကြည့်ပါ။: ဇနီးနှင့် ချစ်သူ- မတူကြဘူးလား။ - ကွဲပြားမှုအားလုံး

၎င်းသည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအားဖြင့် တစ်စုံတစ်ဦးအား ၎င်းတို့၏ အသံနေအသံထားကို နားထောင်ရုံဖြင့် မေးခွန်းမေးခြင်း ရှိ၊ မရှိ ဆုံးဖြတ်ရန် ခက်ခဲခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။

နောက်ဆုံး အတွေးများ

တွင် နိဂုံးချုပ်၊ Nani desu ka နှင့် Nani sore သည် မတူညီသော စကားစု နှစ်ခုဖြစ်သည်။ "Nani Desu ka" ဆိုသည်မှာ "ဘာလဲ" ဒီစကားစုမှာ မေးခွန်းတစ်ခုကို ညွှန်ပြဖို့ ka ကို သုံးပါတယ်၊ Nani က ဘာကိုဆိုလိုပြီး desu ကို ကြိယာဝိသေသနအနေနဲ့ သုံးပါတယ်။ Nan desu ka သည် ဤစာကြောင်းကိုရေးရန် မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ Kanjis များသည် Nan desu ka အနေဖြင့် ၎င်းတို့နှင့် ပိုမိုသင့်လျော်သည်ဟု ထင်မြင်ယူဆပါသည်။

အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ Nani sore သည် မတူညီသောထင်မြင်ချက်တစ်ခုအတွက် အံ့သြစရာ သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ “ဘာလဲအဲဒါလား?" ၎င်းသည် သဒ္ဒါနည်းအရ မှားယွင်းသည်ဟု ဆိုသော်လည်း သင်ပိုင်ဆိုင်သည့် သဘောထား သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာကို ညွှန်ပြသည်။ လူတို့သည် ဤစာစုကို ၎င်းတို့၏နေ့စဉ်ဘာသာစကားတွင် မသုံးကြပါ။

ထို့ကြောင့် ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးသည် သီးခြားအဓိပ္ပါယ်များရှိသည်။ ဤစာစုများ၏ မှန်ကန်သောအသုံးပြုမှုကို ဥပမာများဖြင့် ရှင်းပြထားပြီးဖြစ်သည်၊ ၎င်းသည် အမှုန်အမွှားများနှင့်အတူ ဂျပန်ဘာသာစကားနှင့် ၎င်း၏သဒ္ဒါကို ပိုမိုနားလည်လာစေရန် ကူညီပေးပါမည်။

    ၏ အကျဉ်းချုပ်ဗားရှင်း ဤဆောင်းပါးကို ဝဘ်ဇာတ်လမ်းပုံစံဖြင့် ဤနေရာတွင် ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။

    Mary Davis

    Mary Davis သည် အကြောင်းအရာအမျိုးမျိုးအတွက် နှိုင်းယှဉ်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုတွင် အထူးပြုထားသော စာရေးဆရာ၊ အကြောင်းအရာဖန်တီးသူနှင့် ဝါသနာပါသော သုတေသီဖြစ်သည်။ ဂျာနယ်လစ်ဇင်ဘွဲ့နှင့် နယ်ပယ်တွင် အတွေ့အကြုံငါးနှစ်ကျော်ရှိသော Mary သည် သူမ၏စာဖတ်သူများထံ ဘက်မလိုက်ဘဲ ရိုးရှင်းသော သတင်းအချက်အလက်များကို ပေးပို့ခြင်းအတွက် စိတ်အားထက်သန်ပါသည်။ ငယ်ငယ်ကတည်းက စာရေးရတာကို ဝါသနာပါပြီး အောင်မြင်တဲ့ စာရေးခြင်းလုပ်ငန်းရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ တွန်းအားတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။ Mary ၏ ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်များကို နားလည်ရလွယ်ကူပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိသောပုံစံဖြင့် သုတေသနပြုနိုင်မှုစွမ်းရည်သည် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးရှိ စာဖတ်ပရိသတ်များကို သဘောကျစေခဲ့သည်။ သူမ စာမရေးဖြစ်သောအခါ မေရီသည် ခရီးသွားခြင်း၊ စာဖတ်ခြင်းနှင့် မိသားစုနှင့် သူငယ်ချင်းများနှင့် အချိန်ဖြုန်းခြင်းကို နှစ်သက်သည်။