ភាពខុសគ្នារវាង Nani Desu Ka និង Nani Sore- (ត្រឹមត្រូវតាមវេយ្យាករណ៍) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់

 ភាពខុសគ្នារវាង Nani Desu Ka និង Nani Sore- (ត្រឹមត្រូវតាមវេយ្យាករណ៍) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់

Mary Davis

តារាង​មាតិកា

Nani Desu Ka មានន័យថា " តើនេះជាអ្វី?" វាត្រូវបានសរសេរយ៉ាងត្រឹមត្រូវថាជា Nan Desu ka ខណៈពេលដែល Nani Sore សំដៅទៅលើវត្ថុដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ អ្នក ឬដែលអ្នកមានរួចហើយ។ ទោះបីជា Nani Sore ត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនត្រឹមត្រូវតាមវេយ្យាករណ៍ក៏ដោយ ប៉ុន្តែអក្សរទីពីរត្រូវបានគេគិតថា មិនត្រឹមត្រូវ ហើយអក្សរទីមួយត្រូវបានសរសេរជា Nan Desu ka មិនមែន Nani Desu Ka។

Nan Desu Ka និង Nani ការឈឺគឺជាដំណាក់កាលពីរនៃភាសាជប៉ុន។ ពួកគេមានការប្រើប្រាស់តែមួយគត់ក្នុងន័យវេយ្យាករណ៍ និងភាពស្ទាត់ជំនាញ ប៉ុន្តែមួយត្រូវបានគេនិយាយថាត្រឹមត្រូវ និងមួយទៀតមិនត្រឹមត្រូវ។ Nan Desu Ka គឺជាវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការនិយាយថា "តើវាជាអ្វី?" ហើយ Nan Sore ត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនផ្លូវការ និងខុស។

ប៉ុន្តែយើងនឹងពិនិត្យមើលឱ្យកាន់តែស៊ីជម្រៅទៅលើឃ្លាទាំងពីរនេះ និងអត្ថន័យត្រឹមត្រូវរបស់វា។ នៅក្នុងការប្រកាសនេះ ខ្ញុំនឹងពិភាក្សាអំពីកំណែវេយ្យាករណ៍ត្រឹមត្រូវនៃឃ្លាទាំងពីរនេះយ៉ាងលម្អិត។ អ្នកនឹងទទួលបានព័ត៌មានទាំងអស់ដែលអ្នកត្រូវការដើម្បីក្លាយជាអ្នកចាប់ផ្តើមដំបូងជាភាសាជប៉ុន។ សូមនៅជាមួយខ្ញុំរហូតដល់ទីបញ្ចប់។

សូម​មើល​ផង​ដែរ: ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​ភាព​ភ័យ​ខ្លាច​និង Gore (ពន្យល់​) - ភាព​ខុស​គ្នា​ទាំង​អស់​

តើឃ្លា "nan desu ka" មានន័យយ៉ាងណា?

"Nan desu ka" ជាភាសា Romaji មានន័យថា "តើវាជាអ្វី?" អ្នកអាចប្រើវាតែម្នាក់ឯង ឬបន្ថែមវាទៅក្នុងប្រយោគដូចជា “kore wa nan desu ka” = តើនេះជាអ្វី?

Nan desu ka អាចបែងចែកដូចខាងក្រោម៖ (Nani) ដែលមានន័យថា "អ្វី" (desu ka), វាគឺជាការចូលរួមត្រឹមត្រូវដែលប្រើសម្រាប់ឃ្លា សំណួរ

ជាលទ្ធផល មនុស្សម្នាក់អាចសន្និដ្ឋានថាឃ្លាធម្មតានេះមានន័យថា "អ្វី?" ឬ "តើវាជាអ្វី?" វាត្រូវបានសរសេរជាភាសារ៉ូម៉ាជី(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,あれはなにですか ឬ これはなにですか ជាដើម។ ទាំងនេះគឺជាកំណែភាសាជប៉ុននៃឃ្លាទាំងនេះ។ វាគឺជាការបញ្ចេញមតិក្រៅផ្លូវការបន្តិច។

“それはなにですか” វាគឺជាវិធីល្អប្រសើរជាងមុនក្នុងការសរសេរកន្សោមខាងលើ។

ខ្ញុំ ដឹងថានេះពិតជាស្មុគស្មាញ ហើយភាសាជប៉ុនក៏ដូចគ្នាដែរ ប៉ុន្តែប្រសិនបើផ្តោត និងរៀនមួយជំហានម្តងៗ វាមានព្យាង្គដែលងាយស្រួលបំផុត។

ភាសាជប៉ុនងាយស្រួលដូច pie

“Nani Desu ka” VS. “Nani Sore”- តើមានអ្វីប្លែក?

“Nan desu ka” ប្រែថា “តើវាជាអ្វី?” "ណានីឈឺ" គឺជាវិធីក្រៅផ្លូវការនៃការនិយាយថា "តើវាជាអ្វី?" ដើម្បី​ឱ្យ​មាន​សុជីវធម៌ អ្នក​នឹង​និយាយ​ថា "Nan desuka ឈឺ?" ឬ "Nan desuka sore?"

  • Nani Desu ka = តើខ្ញុំអាចសួរបានទេ តើនោះជាអ្វី?
  • Nani Sore = តើនោះជាអ្វី?

ដូច្នេះ វាច្បាស់ណាស់ថា Nani Desu ka គឺជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយដូចគ្នា ដែលត្រូវបាននិយាយយ៉ាងឈ្លើយដូចជា Nani Sore។

មិនមានអ្វីគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាពិសេសនៅក្នុងឃ្លាក្រៅពី "sore/kore, "ដែលអនុវត្តចំពោះ "នោះ/នេះ" នៅក្នុងសំណួរភាសាអង់គ្លេសដូចគ្នា "វា" បើមិនដូច្នេះទេ។

“Nani” ក្លាយជា “nan” នៅពេលពាក្យបន្ទាប់ចាប់ផ្តើមដោយ “n” “d” ឬ “t”។

អ្នកអាចឃើញនៅក្នុងឧទាហរណ៍នេះ

“ណាន ដេស៊ូកា?” ឬ "ណានដាយូ!"

"មិនឈឺទេ?" គឺសមមូល ប៉ុន្តែ "na" ត្រូវបានប្រើព្រោះ "Nani" គឺជាសព្វនាម។

រឿងដដែលនេះកើតឡើងនៅពេលអ្នកនិយាយថា "hen'nakibunni" ដែលមានន័យថាមានអារម្មណ៍ដូចជាអ្នកមិនធ្លាប់មានអារម្មណ៍ គ្រប់ពេលវេលា។

ខ្ញុំបានសិក្សា Nihongo ពីរបីខែ ហើយខ្ញុំមិនពូកែខាងជាភាសាអង់គ្លេស។

តើពាក្យ "Nani Desu Ka" មានន័យដូចម្តេច? ." Ka គឺជាបច្ច័យស្លាកដែលតំណាងឱ្យសំណួរមួយ។

ដូច្នេះ ប្រយោគរបស់អ្នកចាប់ផ្តើមដោយ " តើអ្វីទៅជា ?" ហើយបញ្ចប់ដោយ "តើវាជាអ្វី?"

ដោយវិធីនេះ នៅពេលដែល "Nani" ត្រូវបានបន្តដោយ "desu" ខ្ញុំមិនត្រូវបានគេឮ ឬនិយាយនោះទេ។ ដូច្នេះ Nani desu ka គឺជាប្រយោគត្រឹមត្រូវ។

សូម​មើល​ផង​ដែរ: Soda Water VS Club Soda: ភាពខុសគ្នាដែលអ្នកត្រូវតែដឹង – ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។

អក្សរសិល្ប៍ជប៉ុន

何ですか អ្នកត្រូវតែឆ្ងល់ថាតើនេះមានន័យដូចម្តេច?

តើអ្នកដាក់វានៅពេលណា? ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដអំពីអ្វីមួយ ឬប្រសិនបើនរណាម្នាក់ហៅមកអ្នក តើអ្នកសួរ Nan desu ka ទេ?

Desu គឺជាកិរិយាស័ព្ទដែលមានគោលបំណងទាំងអស់ (គឺ)។ កាគឺជាសញ្ញាសួរ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ចប់ប្រយោគ។

And it is commonly pronounced: Nun dess ka

ខ្ញុំសង្ឃឹមថាខ្ញុំបានផ្តល់ព័ត៌មានលម្អិតភាគច្រើនទាក់ទងនឹងឃ្លាទាំងពីរនេះ។

តារាងនេះបង្ហាញពីពាក្យជប៉ុនមួយចំនួន រួមជាមួយនឹងអត្ថន័យរបស់ពួកគេជាភាសាអង់គ្លេស។

ភាសាជប៉ុន ភាសាអង់គ្លេស
それは何ですか?

Sorehanandesuka?

តើវាជាអ្វី?
それはどこですか?

(Sorehanandesuka )?

តើវានៅឯណា?
これは何ですか?

(Korehanandesuka?)

តើនេះជាអ្វី?
どこから来ましたが?

Doko kara kimashitaga?

តើអ្នកមកពីណា?

ឃ្លាមួយចំនួនរបស់ជប៉ុនរួមជាមួយអត្ថន័យភាសាអង់គ្លេសរបស់ពួកគេ

សូមទស្សនាវីដេអូនេះ ដើម្បីដឹងពីអត្ថន័យនៃពាក្យថា "ណាន់ ដេស៊ូកា" ពីនេះvideo

តើ Nani និង Nan គឺដូចគ្នាទេ?

ពួកវាស្ទើរតែដូចគ្នា។ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់លម្អិតបន្ថែមទៀតជាមួយនឹងឧទាហរណ៍ខាងក្រោម។

Nani និង Nan គឺដូចគ្នា។

Nani ga suki desu ka?

វាមានន័យថា៖ តើអ្នករីករាយនឹងអ្វី?

សម្រាប់ Nan យើងមាន ឧទាហរណ៍ដូចជា;

Nan nin desuka?

វាត្រូវបានបកប្រែជា៖ តើមានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់?

ជាជម្រើស យើងអាចសួរថា “តើមានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់?”

សំណួរមួយទៀតដែលប្រើ Nan គឺ៖

Anata wa Nan desu ka?

វាមានន័យថា តើអ្នកអាយុប៉ុន្មាន?

Nan ងាយស្រួលបញ្ចេញសំឡេង។ ទោះបីជា Kanjis ខ្លះប្រើ Nani ជំនួស Nan ផងដែរ។

ជាភាសាជប៉ុន តើខ្ញុំនិយាយ Nani ga និង Nani wo យ៉ាងដូចម្តេច?

នៅក្នុងភាសាជប៉ុន Nani wo ឬ Nani ga មិនមានទេ។ អ្នកគួរតែអនុវត្តការបែងចែកប្រយោគរបស់អ្នកឱ្យកាន់តែមានប្រសិទ្ធភាព។ 'Nani' គឺជាពាក្យមួយដូចជា 'wo' និង 'ga'

Nani គឺជាពាក្យដែលស្រដៀងនឹងពាក្យអង់គ្លេស 'what'។

ទាំងពីរ wo និង ga គឺជាអ្នកចូលរួម។ នេះ​ជា​ផ្នែកបន្ថែម​តូចមួយ​ដែល​ជួយ​ពាក្យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​អត្ថន័យ​របស់​វា​ក្នុង​វិធី​ល្អ​ប្រសើរ។

វា​បញ្ជាក់​ថា​មាន​អ្វី​មួយ​កំពុង​ប្រព្រឹត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ធ្វើ​តាម​វា។ វាមានន័យថាវត្ថុនៅពីមុខវាគឺជាកម្មវត្ថុនៃសកម្មភាព

នេះគឺជាចម្លើយដ៏ខ្លី ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការរៀនភាសាជប៉ុន អ្នកនឹងត្រូវទន្ទឹងរង់ចាំ។ ការបែងចែកប្រយោគ និងរចនាសម្ព័ន្ធ។

តើ "nande desu ka" មានន័យយ៉ាងណានៅក្នុងភាសាជប៉ុន?

Nande desuka គឺជាវិធីក្រៅផ្លូវការនៃការនិយាយថា Naze desu ka?ដោយសារតែ naze មានន័យថា "ហេតុអ្វី" សំណួរនេះមានន័យថា "ហេតុអ្វីបានជាដូច្នេះ?"

ប្រជាជននៅ Kansai អាចសួរថា "Nande Yanen?" អ្នកអាចនិយាយអ្វីមួយមិនត្រឹមត្រូវ ដោយរំពឹងថានរណាម្នាក់នឹងឆ្លើយតបជាមួយ “nande yanen?” វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា "boke" ហើយវាគឺជាជំនាញទំនាក់ទំនងជាមូលដ្ឋានមួយដែលត្រូវការដើម្បីរស់នៅក្នុង Kansai ។ សម្រាប់ហេតុផលផ្សេងៗ អ្នកមិនអាចជំនួស "nande" សម្រាប់ "naze" ក្នុងករណីនេះបានទេ។

What does it mean?

"Kore was nan de desu ka" បកប្រែថា "តើនេះជាអ្វី?"

“Nan de” មានន័យថា “អ្វី” ហើយ “ka” តំណាង និងសួរសំណួរមួយ។

ភាសាជប៉ុនហាក់ដូចជាភាសាសាមញ្ញបំផុតសម្រាប់មនុស្សផ្សេងគ្នា។

ទម្រង់ពាក្យសំដីរបស់ naze desuka គឺ nande desuka។ នោះមានន័យថា ហេតុអ្វី? ហេតុអ្វីបានជាករណីនេះ?

ភាសាជប៉ុនមានកម្រិតជាច្រើននៃសុជីវធម៌ ដែលអាចប្រើបានអាស្រ័យលើអ្នកដែលត្រូវនិយាយ។

Desuka, Nande នោះហើយជាហេតុអីបានជាដូច្នេះ? ឬហេតុអ្វីបានជាវាដូច្នេះ?

សរុបមក Nande និង naze មានន័យថាហេតុអ្វី និង desu មានន័យថាគឺ ហើយ ka ជាធម្មតាត្រូវបានប្រើប្រាស់នៅចុងបញ្ចប់ដើម្បីសួរសំណួរមួយ។

Fruit Flash Cards៖ ជាវិធីប្រសើរជាង សម្រាប់កុមារដើម្បីរៀនភាសាជប៉ុន។

តើ "des ka" មានន័យយ៉ាងណានៅក្នុងភាសាជប៉ុន?

នៅក្នុងភាសាជប៉ុន ឃ្លា "desu ka" លេចឡើងនៅចុងបញ្ចប់នៃសំណួរជាច្រើន។ “ Desu” ជាភាសាជប៉ុនសម្រាប់ “Is”

ខណៈពេលដែលភាគល្អិត “យើង” ត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែករចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគតាមរបៀបដូចគ្នាដែល “គឺ” គឺពាក្យ “desu” ខ្លួនវាមានអត្ថន័យនៃ "គឺ" ដូចនៅក្នុង "ទៅbe.”

ភាគល្អិត “Ka” ត្រូវបានប្រើនៅចុងបញ្ចប់នៃប្រយោគ ដើម្បីបង្ហាញថាប្រយោគគឺជាសំណួរ។

ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើខ្ញុំទើបតែញ៉ាំ អ្វីដែលឆ្ងាញ់ ខ្ញុំអាចនិយាយថា "Oishi desu" មានន័យថា "(នេះ) ឆ្ងាញ់"។ ប្រសិនបើខ្ញុំចង់សួរអ្នកផ្សេងថាឆ្ងាញ់ទេ ខ្ញុំអាចនិយាយថា "Oishi desu ka" ដែលបកប្រែថា "តើ (នោះ) ឆ្ងាញ់ទេ?"

"Desu ka" ដោយ ខ្លួនវាផ្ទាល់ ជាការឆ្លើយតបខ្លីទៅកាន់នរណាម្នាក់មានន័យថា "តើវា?" ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ មនុស្សទំនងជានិយាយថា "sou desu ka" ជាង "desu ka" Desu គឺជាវិធីផ្លូវការនៃការបញ្ចប់ប្រយោគមួយ ហើយត្រូវបានគេសំដៅយ៉ាងងាយស្រួលបំផុត ដូចជាប្រសិនបើនរណាម្នាក់កំពុងបញ្ចេញសំឡេងឈប់ទាំងស្រុង។ “Ka” គឺសំខាន់ជាការបញ្ចេញសំឡេងសញ្ញាសួរ។

នេះមួយផ្នែកដោយសារតែការលំបាកក្នុងការកំណត់ថាតើនរណាម្នាក់កំពុងសួរសំណួរឬអត់ ដោយគ្រាន់តែស្តាប់សម្លេងរបស់ពួកគេ។

គំនិតចុងក្រោយ

នៅក្នុង សេចក្តីសន្និដ្ឋាន Nani desu ka និង Nani sore គឺជាឃ្លាពីរផ្សេងគ្នា។ "Nani Desu ka" មានន័យថា "តើវាជាអ្វី?" នៅក្នុងឃ្លានេះ ka ប្រើដើម្បីចង្អុលបង្ហាញសំណួរណានីមានន័យថាអ្វី ហើយ desu ត្រូវបានប្រើជាគុណកិរិយាដើម្បីបំពេញឃ្លា។ Nan desu ka គឺជាវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការសរសេរឃ្លានេះ។ Kanjis សរសេរវាជា Nan desu ka ព្រោះវាហាក់ដូចជាសមរម្យជាងសម្រាប់ពួកគេ។

ម្យ៉ាងវិញទៀត Nani sore សំដៅទៅលើការភ្ញាក់ផ្អើល ឬសកម្មភាពក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹងមតិយោបល់ដែលហាក់ដូចជាខុសគ្នា។ វាប្រែថា "អ្វីនោះឬ? វាបង្ហាញពីអាកប្បកិរិយា ឬអ្វីមួយដែលជារបស់អ្នក ទោះបីជាវាត្រូវបានគេនិយាយថាខុសវេយ្យាករណ៍ក៏ដោយ។ មនុស្សមិនប្រើឃ្លានេះក្នុងភាសាប្រចាំថ្ងៃរបស់ពួកគេទេ។

ដូច្នេះ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដាច់ដោយឡែកពីគ្នា។ ការប្រើប្រាស់ត្រឹមត្រូវនៃឃ្លាទាំងនេះត្រូវបានពន្យល់រួចហើយជាមួយនឹងឧទាហរណ៍ ដែលនឹងជួយអ្នកឱ្យយល់កាន់តែច្បាស់អំពីភាសាជប៉ុន និងវេយ្យាករណ៍របស់វា រួមជាមួយនឹងភាគល្អិត។

កំណែសង្ខេបនៃ អត្ថបទនេះអាចត្រូវបានមើលនៅទីនេះក្នុងទម្រង់នៃរឿងគេហទំព័រ។

Mary Davis

Mary Davis គឺជាអ្នកនិពន្ធ អ្នកបង្កើតមាតិកា និងអ្នកស្រាវជ្រាវដែលមានជំនាញក្នុងការវិភាគប្រៀបធៀបលើប្រធានបទផ្សេងៗ។ ជាមួយនឹងសញ្ញាបត្រផ្នែកសារព័ត៌មាន និងបទពិសោធន៍ជាងប្រាំឆ្នាំក្នុងវិស័យនេះ ម៉ារីមានចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការផ្តល់ព័ត៌មានដែលមិនលំអៀង និងត្រង់ទៅកាន់អ្នកអានរបស់នាង។ ស្នេហារបស់នាងសម្រាប់ការសរសេរបានចាប់ផ្តើមតាំងពីនាងនៅក្មេង ហើយបានក្លាយជាកម្លាំងចលករនៅពីក្រោយអាជីពដ៏ជោគជ័យរបស់នាងក្នុងការសរសេរ។ សមត្ថភាពរបស់ម៉ារីក្នុងការស្រាវជ្រាវ និងបង្ហាញការរកឃើញក្នុងទម្រង់ងាយស្រួលយល់ និងចូលរួមបានធ្វើឱ្យនាងពេញចិត្តចំពោះអ្នកអានទូទាំងពិភពលោក។ ពេលនាងមិនសរសេរ ម៉ារីចូលចិត្តធ្វើដំណើរ អាន និងចំណាយពេលជាមួយគ្រួសារ និងមិត្តភក្តិ។