Die verskil tussen Nani Desu Ka en Nani Sore- (grammaties korrek) - Al die verskille

 Die verskil tussen Nani Desu Ka en Nani Sore- (grammaties korrek) - Al die verskille

Mary Davis

Nani Desu Ka beteken " Wat is dit?" Dit is korrek geskryf as Nan Desu ka, terwyl Nani Sore verwys na die ding wat aan behoort jy, of wat jy reeds het. Alhoewel Nani Sore as grammatikaal verkeerd beskou word, word die tweede een beskou as verkeerd , en die eerste een word geskryf as Nan Desu ka, nie Nani Desu Ka nie.

Nan Desu Ka en Nani Seer is twee fases van die Japannese taal. Hulle het unieke gebruik in terme van grammatika en vlotheid, maar daar word gesê dat een korrek is en die ander is verkeerd. Nan Desu Ka is die korrekte manier om te sê "Wat is dit?" en Nan Sore word as informeel en verkeerd beskou.

Maar ons sal dieper kyk na beide hierdie frases en hul korrekte betekenisse. In hierdie pos sal ek die grammatikaal korrekte weergawes van beide hierdie frases in detail bespreek. Jy sal al die inligting kry wat jy nodig het om 'n beginner in die Japannese taal te wees. Bly net by my tot die einde toe.

Wat beteken die frase "nan desu ka"?

"Nan desu ka" in Romaji beteken "wat is dit?" Jy kan dit alleen gebruik of dit by 'n sin voeg, soos “kore wa nan desu ka” = wat is dit?

Nan desu ka kan soos volg afgebreek word: (Nani), wat beteken "wat" (desu ka), Dit is 'n eie deelwoord wat gebruik word om te fraseer 'n vraag .

Gevolglik kan 'n mens aflei dat hierdie algemene frase "Wat?" of "Wat is dit?" Dit is in Romaji geskryf(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Sien ook: Wat is die verskil tussen "Kan jy 'n foto van my neem" of "kon jy my foto neem"? (Watter een is korrek?) – Al die verskille

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,あれはなにですか of これはなにですか, ensovoorts. Dit is die Japannese weergawes van hierdie frases. Dit is 'n effens informele uitdrukking.

“それはなにですか” Dit is die beter manier om die uitdrukking hierbo te skryf.

I weet dit is nogal kompleks, en so ook die Japannese, maar as dit stap vir stap gefokus en aangeleer word, het dit die maklikste lettergrepe.

Japannees is so maklik soos ’n pastei

“Nani Desu ka” VS. "Nani Seer"- Wat is die verskil?

"Nan desu ka" vertaal as "Wat is dit?" "Nani seer" is 'n informele manier om te sê: "Wat is dit?" Om beleefd te wees, sou jy sê "Nan desuka seer?" of “Nan desuka seer?”

  • Nani Desu ka = Mag ek navraag doen, wat is dit?
  • Nani Sore = Wat presies is dit?

Dus, dit is duidelik dat Nani Desu ka 'n beleefde manier is om dieselfde ding te sê wat onbeskof as Nani Sore gesê word.

Daar is niks besonders interessant in die frases behalwe "seer/kore, ” wat van toepassing is op “that/this” in dieselfde Engelse vrae, “it” anders.

“Nani” word “nan” wanneer die volgende woord met “n,” “d,” of “t” begin.

Jy kan in hierdie voorbeeld sien,

“Nan Desu ka?” of "nan da yo!"

"nou jy nie seer is nie?" is ekwivalent, maar "na" word gebruik omdat "Nani" 'n voornaamwoord is.

Dieselfde ding gebeur wanneer jy "hen'nakibunni" sê, wat beteken om te voel nie soos jy gewoond is om te voel heeltyd.

Ek studeer Nihongo vir 'n paar maande, en ek is nie die beste inEngels ook.

Wat is die betekenis van “Nani Desu Ka”?

Nani beteken “wat” .Desu is 'n werkwoord wat “om te wees beteken .” Ka is 'n merker-agtervoegsel wat 'n vraag aandui.

So, jou sin begin met " wat is ?" en eindig met “wat is dit?”

Terloops, wanneer “Nani” gevolg word deur “desu,” word die ek nie gehoor of gesê nie. Daarom is Nani desu ka die korrekte sin.

Japannese letterkunde

何ですか, jy wonder seker wat beteken dit?

Wanneer gebruik jy dit? As jy onseker is oor iets of as iemand na jou roep, vra jy vir Nan desu ka?

Desu is 'n alledaagse werkwoord (is). Ka is 'n vraagteken. Dit word gebruik om die sin te voltooi.

And it is commonly pronounced: Nun dess ka

Ek hoop ek het die meeste besonderhede oor beide hierdie frases gegee.

Hierdie tabel toon sommige van die Japannese woorde saam met hul betekenisse in Engels.

Japannees Engels
それは何ですか?

Sorehanandesuka?

Wat is dit?
それはどこですか?

(Sorehanandesuka )?

Waar is dit?
これは何ですか?

(Korehanandesuka?)

Wat is dit?
どこから来ましたが?

Doko kara kimashitaga?

Waar kom jy vandaan?

Sommige van die Japannese frases saam met hul Engelse betekenisse

Kyk na hierdie video om die betekenis van "Nan desu ka" hieruit te leer kenvideo

Is Nani en Nan dieselfde?

Hulle is amper dieselfde. Ek sal verder uitbrei met die volgende voorbeelde.

Nani en Nan is dieselfde.

Nani ga suki desu ka?

Dit beteken: wat geniet jy?

Vir Nan het ons 'n voorbeeld soos;

Nan nin desuka?

Dit word vertaal as: Hoeveel mense is daar?

Alternatiewelik kan ons vra: "Hoeveel mense is daar?"

Nog 'n vraag wat Nan gebruik, is:

Anata wa Nan desu ka?

Dit beteken: Wat is jou ouderdom?

Nan is makliker om uit te spreek. hoewel sommige Kanji's Nani ook in die plek van Nan gebruik.

Hoe sê ek Nani ga en Nani wo in Japannees?

In Japannees bestaan ​​Nani wo of Nani ga nie. Jy moet oefen om jou sinne meer effektief te verdeel. 'Nani' is 'n ding, so ook 'wo' en 'ga.'

Nani is 'n woord wat soortgelyk is aan die Engelse woord 'wat'.

Beide wo en ga is deelwoorde. Dit is 'n klein uitbreiding wat die woord help om sy betekenis op 'n beter manier te definieer.

Dit dui aan dat iets op die voorwerp wat daarop volg, inwerk. Dit beteken dat die voorwerp voor dit die voorwerp van 'n aksie is .

Dit is die kort antwoord, maar as jy belangstel om Japannees te leer, sal jy moet uitsien na sinsverdeling en -strukturering.

Wat beteken "nande desu ka" in Japannees?

Nande desuka is 'n informele manier om Naze desu ka te sê?Omdat naze "hoekom" beteken, beteken hierdie vraag "hoekom is dit?"

Mense in Kansai mag dalk vra: "Nande Yanen?" Jy mag dalk iets verkeerd sê en verwag dat iemand sal reageer met “nande yanen?” Dit staan ​​bekend as "boke", en dit is een van die basiese kommunikasievaardighede wat nodig is om in Kansai te woon. Om verskeie redes kan jy nie “nande” vir “naze” in hierdie geval vervang nie.

What does it mean?

“Kore was nan de desu ka” vertaal as “Wat is dit?”

Sien ook: Wat is die verskille tussen 'n pedicure en 'n manikuur? (Distinctive Discussion) – Al Die Verskille

“Nan de” beteken “wat,” en die “ka” dui aan en vra 'n vraag.

Japannees blyk 'n baie eenvoudige taal vir verskillende mense te wees.

Die omgangsvorm van naze desuka is nande desuka. Dit wil sê, hoekom? Hoekom is dit die geval?

Die Japannese taal het verskeie vlakke van beleefdheid wat gebruik kan word afhangende van wie aangespreek word.

Desuka, Nande Dit wil sê, hoekom is dit die geval? of hoekom is dit so?

Al met al beteken Nande en naze albei hoekom en desu beteken is, en ka word gewoonlik aan die einde gebruik om 'n vraag te vra.

Vrugteflitskaarte: 'n beter manier vir kinders om Japannees te leer.

Wat beteken “des ka” in Japannees?

In Japannees verskyn die frase “desu ka” aan die einde van baie vrae. " Desu" is Japannees vir "Is."

Terwyl die deeltjie "ons" gebruik word om sinstruktuur op te breek op dieselfde manier as wat "is" is, die woord "desu" self bevat die betekenis van "is", soos in "totwees.”

Die deeltjie “Ka” word aan die einde van sinne gebruik om aan te dui dat die sin 'n vraag is.

As ek byvoorbeeld net geëet het iets lekkers kan ek sê "Oishi desu" om te beteken "(Dit) is heerlik." As ek iemand anders wou vra of iets lekker is, kan ek sê "Oishi desu ka," wat vertaal word na "Is (dit) lekker?"

"Desu ka" op sigself aangesien 'n kort reaksie op iemand beteken "Is dit?" Mense is egter meer geneig om “sou desu ka” te sê as “desu ka.”

Desu ka” word as des ka uitgespreek wanneer dit geskryf word. Desu is 'n formele manier om 'n sin te beëindig en daar word die maklikste na verwys asof 'n mens die punt uitspreek. “Ka” is in wese 'n vraagteken-uitspraak.

Dit is deels te wyte aan die moeilikheid om te bepaal of iemand 'n vraag vra of nie deur bloot na hul stemtoon te luister.

Finale Gedagtes

In gevolgtrekking, Nani desu ka en Nani seer is twee verskillende frases. "Nani Desu ka" beteken "wat is dit?" In hierdie frase word ka gebruik om 'n vraag aan te dui, Nani beteken wat, en desu word as 'n bywoord gebruik om die frase te voltooi. Nan desu ka is die korrekte manier om hierdie frase te skryf. Die Kanji's skryf dit as Nan desu ka, aangesien dit vir hulle meer gepas lyk.

Aan die ander kant verwys Nani seer na 'n verrassing of optrede in antwoord op 'n opmerking wat blykbaar anders is. Dit vertaal na "Watis dit?” Dit dui op enige houding of iets wat aan jou behoort, alhoewel daar gesê word dat dit grammatikaal verkeerd is. Mense gebruik nie hierdie frase in hul daaglikse taal nie.

Dus, albei hierdie frases het aparte betekenisse. Die korrekte gebruik van hierdie frases is reeds met voorbeelde verduidelik, wat jou sal help om 'n beter begrip van die Japannese taal en sy grammatika te kry, tesame met partikels.

    Die opgesomde weergawe van hierdie artikel kan hier in die vorm van 'n webstorie bekyk word.

    Mary Davis

    Mary Davis is 'n skrywer, inhoudskepper en ywerige navorser wat spesialiseer in vergelykingsanalise oor verskeie onderwerpe. Met 'n graad in joernalistiek en meer as vyf jaar se ondervinding in die veld, het Mary 'n passie om onbevooroordeelde en reguit inligting aan haar lesers te lewer. Haar liefde vir skryf het begin toe sy jonk was en was 'n dryfveer agter haar suksesvolle loopbaan in skryfwerk. Mary se vermoë om navorsing te doen en bevindinge in 'n maklik verstaanbare en boeiende formaat aan te bied, het haar by lesers regoor die wêreld bekoor. Wanneer sy nie skryf nie, geniet Mary dit om te reis, lees en tyd saam met familie en vriende deur te bring.