நானி தேசு கா மற்றும் நானி சோரே இடையே உள்ள வேறுபாடு- (இலக்கணப்படி சரி) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

 நானி தேசு கா மற்றும் நானி சோரே இடையே உள்ள வேறுபாடு- (இலக்கணப்படி சரி) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

Mary Davis

நானி தேசு கா என்றால் “ இது என்ன?” இது நான் தேசு கா என்று சரியாக எழுதப்பட்டுள்ளது, அதே சமயம் நானி சோர் என்பதைக் குறிக்கிறது. நீங்கள், அல்லது உங்களிடம் ஏற்கனவே உள்ளது. நானி சோர் இலக்கணப்படி தவறாகக் கருதப்பட்டாலும், இரண்டாவது தவறானது எனக் கருதப்படுகிறது, மேலும் முதலாவது நன் தேசு கா என்று எழுதப்பட்டுள்ளது, நனி தேசு கா அல்ல.

நான் தேசு கா மற்றும் நானி புண் என்பது ஜப்பானிய மொழியின் இரண்டு கட்டங்கள். இலக்கணம் மற்றும் சரளத்தின் அடிப்படையில் அவை தனித்துவமான பயன்பாட்டைக் கொண்டுள்ளன, ஆனால் ஒன்று சரியானது என்றும் மற்றொன்று தவறானது என்றும் கூறப்படுகிறது. நான் தேசு கா என்பது "என்ன அது?" என்று சொல்வது சரியான வழி. மற்றும் நான் சோர் முறைசாரா மற்றும் தவறாக கருதப்படுகிறது.

ஆனால் இந்த இரண்டு சொற்றொடர்களையும் அவற்றின் சரியான அர்த்தங்களையும் நாம் ஆழமாகப் பார்ப்போம். இந்த இடுகையில், இந்த இரண்டு சொற்றொடர்களின் இலக்கணப்படி சரியான பதிப்புகளை விரிவாக விவாதிப்பேன். ஜப்பானிய மொழியில் ஆரம்பநிலைக்கு தேவையான அனைத்து தகவல்களையும் பெறுவீர்கள். கடைசி வரை என்னுடன் இருங்கள் நீங்கள் அதை தனியாகப் பயன்படுத்தலாம் அல்லது “கோரே வா நான் தேசு கா” = இது என்ன?

நான் தேசு கா ஐ பின்வருமாறு பிரிக்கலாம்: (நானி), அதாவது “என்ன” (தேசு கா), இது சொற்றொடருக்குப் பயன்படுத்தப்படும் சரியான பங்கேற்பு. ஒரு கேள்வி .

இதன் விளைவாக, இந்த பொதுவான சொற்றொடர் "என்ன?" அல்லது "அது என்ன?" இது ரோமாஜியில் எழுதப்பட்டுள்ளது(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,あれはなにですか அல்லது これはなにですか, மற்றும் பல. இவை இந்த சொற்றொடர்களின் ஜப்பானிய பதிப்புகள். இது சற்று முறைசாரா வெளிப்பாடு.

“それはなにですか” மேலே உள்ள வெளிப்பாட்டை எழுத இது சிறந்த வழியாகும்.

நான் இது மிகவும் சிக்கலானது என்பதை அறிவோம், ஜப்பானியர்களும் அப்படித்தான், ஆனால் கவனம் செலுத்தி படிப்படியாகக் கற்றுக்கொண்டால், அது மிக எளிதான எழுத்துக்களைக் கொண்டுள்ளது.

ஜப்பானிய மொழியானது பை போல் எளிதானது

மேலும் பார்க்கவும்: ‘ஹைட்ரோஸ்கோபிக்’ என்பது வார்த்தையா? ஹைட்ரோஸ்கோபிக் மற்றும் ஹைக்ரோஸ்கோபிக் இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன? (டீப் டைவ்) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

“நானி தேசு கா” வி.எஸ். “நானி சோர்”- என்ன வித்தியாசம்?

“நான் தேசு கா” என்றால் “என்ன அது?” "நானி புண்" என்பது "அது என்ன?" என்று கூறுவதற்கான ஒரு முறைசாரா வழி. கண்ணியமாக இருக்க, நீங்கள் "நான் தேசுகா புண்ணா?" அல்லது “நான் தேசுகா புண்?”

  • நனி தேசு கா = நான் விசாரிக்கலாமா, அது என்ன?
  • நனி சோர் = அது என்ன?

எனவே, நானி சோரே என்று முரட்டுத்தனமாகச் சொல்லப்பட்டதையே நானி தேசு கா என்பது நாகரீகமாகச் சொல்வது தெளிவாகத் தெரிகிறது.

“புண்/கோரே,” என்பதைத் தவிர வேறு எந்தச் சுவாரசியமும் இல்லை. ” இது அதே ஆங்கிலக் கேள்விகளில் உள்ள “அது/இது”, “அது” இல்லையெனில்.

அடுத்த சொல் “n,” “d,” அல்லது “t,” என்று தொடங்கும் போது “Nani” “nan” ஆகிறது.

இந்த எடுத்துக்காட்டில் நீங்கள் பார்க்கலாம்,

“நான் தேசு கா?” அல்லது "நான் டா யோ!"

“நான் நா புண்ணா?” சமமானது, ஆனால் "நா" என்பது "நானி" என்பது ஒரு பிரதிபெயர் என்பதால் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

நீங்கள் "ஹென்'நாகிபுன்னி" என்று கூறும்போது அதே விஷயம் நடக்கும் எல்லா நேரத்திலும்.

நான் சில மாதங்களாக நிஹோங்கோவைப் படித்து வருகிறேன், நான் சிறந்தவன் அல்லஆங்கிலத்தில் ஒன்று.

“நனி தேசு கா” என்பதன் அர்த்தம் என்ன?

நானி என்றால் “என்ன” .தேசு என்பது வினைச்சொல், அதாவது “இருப்பது” .” Ka என்பது ஒரு கேள்வியைக் குறிக்கும் குறிச்சொல் பின்னொட்டு.

எனவே, உங்கள் வாக்கியம் “ என்ன ?” என்று தொடங்குகிறது. மற்றும் “அது என்ன?”

என்றால், “நானி” ஐத் தொடர்ந்து “தேசு” வரும் போது, ​​நான் கேட்கவில்லை அல்லது சொல்லப்படவில்லை. எனவே, நானி தேசு கா என்பது சரியான வாக்கியம்.

ஜப்பானிய இலக்கியம்

何ですか, இதன் பொருள் என்ன என்று நீங்கள் யோசித்துக்கொண்டிருக்க வேண்டும்?

எப்போது பயன்படுத்துவீர்கள்? ஏதேனும் ஒன்றைப் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாவிட்டால் அல்லது யாராவது உங்களை அழைத்தால், நான் தேசு கா என்று கேட்கிறீர்களா?

தேசு என்பது அனைத்து நோக்கத்திற்கான வினைச்சொல் (ஆகும்). கா என்பது கேள்விக்குறி. வாக்கியத்தை முடிக்க இது பயன்படுகிறது.

And it is commonly pronounced: Nun dess ka

இந்த இரண்டு சொற்றொடர்கள் தொடர்பான பெரும்பாலான விவரங்களை நான் கொடுத்துள்ளேன் என்று நம்புகிறேன்.

இந்த அட்டவணையில் சில ஜப்பானிய வார்த்தைகள் மற்றும் ஆங்கிலத்தில் அவற்றின் அர்த்தங்கள் உள்ளன.

14>それは何ですか?

சொரேஹானந்தேசுகா?

15>நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?

ஜப்பனீஸ் ஆங்கிலம்
அது என்ன?
それはどこですか?

(சோரேஹானந்தேசுகா )?

அது எங்கே?
これは何ですか?

(கோரேஹானந்தேசுகா?) 3>

என்ன இது?
どこから来ましたが?

டோகோ காரா கிமாஷிதாகா?

சில ஜப்பானிய சொற்றொடர்கள் அவற்றின் ஆங்கில அர்த்தங்களுடன்

இதிலிருந்து "நான் தேசு கா" என்பதன் அர்த்தத்தை அறிய இந்த வீடியோவைப் பாருங்கள்video

நானியும் நனும் ஒன்றா?

அவை கிட்டத்தட்ட ஒரே மாதிரியானவை. பின்வரும் எடுத்துக்காட்டுகளுடன் நான் மேலும் விரிவாகக் கூறுவேன்.

நானியும் நனும் ஒன்றுதான்.

நனி கா சுகி தேசு கா?

அதன் பொருள்: நீங்கள் என்ன ரசிக்கிறீர்கள்?

நானுக்கு, எங்களிடம் உள்ளது ஒரு உதாரணம்;

நான் நின் தேசுகா?

இது இவ்வாறு மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது: எத்தனை பேர் இருக்கிறார்கள்?

மாற்றாக, “எத்தனை பேர் இருக்கிறார்கள்?” என்று நாம் கேட்கலாம்

Nan ஐப் பயன்படுத்தும் மற்றொரு கேள்வி:

Anata wa Nan desu ka?

அதன் அர்த்தம், உங்கள் வயது என்ன?

Nan உச்சரிக்க எளிதானது. சில காஞ்சிகள் நானுக்குப் பதிலாக நானியைப் பயன்படுத்தினாலும்.

ஜப்பானிய மொழியில், நானி கா மற்றும் நானி வோ என்று எப்படிச் சொல்வது?

ஜப்பானிய மொழியில், Nani wo அல்லது Nani ga இல்லை. உங்கள் வாக்கியங்களை மிகவும் திறம்பட பிரிப்பதை நீங்கள் பயிற்சி செய்ய வேண்டும். 'நானி' என்பது 'வோ' மற்றும் 'கா' போன்ற ஒரு விஷயம்.

நனி என்பது 'வாட்' என்ற ஆங்கிலச் சொல்லைப் போன்றது.

wo மற்றும் ga இரண்டும் பங்கேற்பாளர்கள். இது ஒரு சிறிய நீட்டிப்பாகும், இது வார்த்தையின் அர்த்தத்தை சிறந்த முறையில் வரையறுக்க உதவுகிறது.

அதைத் தொடர்ந்து வரும் பொருளின் மீது ஏதோ செயல்படுவதை இது குறிக்கிறது. அதற்கு முன்னால் உள்ள பொருள் ஒரு செயலின் பொருள் என்று அர்த்தம் .

இது குறுகிய பதில், ஆனால் நீங்கள் ஜப்பானிய மொழியைக் கற்க ஆர்வமாக இருந்தால், நீங்கள் எதிர்நோக்க வேண்டும். வாக்கியப் பிரிவு மற்றும் கட்டமைப்பு.

ஜப்பானிய மொழியில் “நந்தே தேசு கா” என்றால் என்ன?

நந்தே தேசுகா என்பது நாசே தேசு கா என்று சொல்லும் முறைசாரா வழி?ஏனெனில் naze என்றால் “ஏன்,” இந்த கேள்விக்கு “ஏன் அது?”

கன்சாயில் உள்ளவர்கள், “நந்தே யானேன்?” என்று கேட்கலாம். யாராவது “நந்தே யானேன்?” என்று பதிலளிப்பார் என்று எதிர்பார்த்து நீங்கள் ஏதாவது தவறாகச் சொல்லலாம். இது "போக்" என்று அழைக்கப்படுகிறது, மேலும் இது கன்சாயில் வாழ தேவையான அடிப்படை தகவல் தொடர்பு திறன்களில் ஒன்றாகும். பல்வேறு காரணங்களுக்காக, இந்த வழக்கில் "நாஸ்" என்பதற்குப் பதிலாக "நந்தே" என்பதை நீங்கள் மாற்ற முடியாது.

What does it mean?

"கோரே வாஸ் நன் தே தேசு கா" என்பது "என்ன இது?"

“Nan de” என்றால் “என்ன,” மற்றும் “ka” என்பது ஒரு கேள்வியைக் குறிக்கிறது.

ஜப்பானிய மொழி வெவ்வேறு மக்களுக்கு மிகவும் எளிமையான மொழியாகத் தெரிகிறது.

நாஸ் தேசுகாவின் பேச்சு வடிவம் நந்தே தேசுகா. அது ஏன்? ஏன் இந்த நிலை?

ஜப்பானிய மொழியானது, யாரிடம் பேசப்படுகிறது என்பதைப் பொறுத்துப் பயன்படுத்தக்கூடிய பல நிலைகளில் நாகரீகம் உள்ளது.

தேசுகா, நந்தே அதாவது, அது ஏன்? அல்லது ஏன் அப்படி?

ஒட்டுமொத்தமாக, நந்தே மற்றும் நாஸ் இரண்டும் ஏன் என்றும் தேசு என்றால் என்றும் பொருள்படும், மேலும் கா என்பது கேள்வியைக் கேட்க வழக்கமாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

பழம் ஃபிளாஷ் கார்டுகள்: ஒரு சிறந்த வழி குழந்தைகள் ஜப்பானிய மொழியைக் கற்க வேண்டும்.

ஜப்பானிய மொழியில் “டெஸ் கா” என்றால் என்ன?

ஜப்பானிய மொழியில், “தேசு கா” என்ற சொற்றொடர் பல கேள்விகளின் முடிவில் தோன்றும். “ Desu” என்பது ஜப்பானிய மொழியில் “Is.”

“we” என்ற துகள் வாக்கிய அமைப்பை உடைக்கப் பயன்படும் அதே வேளையில் “is” என்பது “desu” என்ற வார்த்தையாகும். "இருக்க" என்பதன் பொருளையே கொண்டுள்ளதுஇருக்கும்.”

வாக்கியம் ஒரு கேள்வி என்பதைக் குறிக்க வாக்கியங்களின் முடிவில் “கா” என்ற துகள் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

உதாரணமாக, நான் இப்போது சாப்பிட்டிருந்தால் சுவையான ஒன்று, "(இது) சுவையானது" என்று பொருள்பட "ஓஷி தேசு" என்று சொல்லலாம். ஏதாவது சுவையாக இருக்கிறதா என்று நான் வேறு யாரிடமாவது கேட்க விரும்பினால், “ஓய்ஷி தேசு கா” என்று சொல்லலாம், இது “(அது) சுவையாக இருக்கிறதா?”

“தேசு கா” தானே. ஒருவருக்கு ஒரு குறுகிய பதில் என்றால் "அது?" இருப்பினும், மக்கள் "தேசு கா" என்பதை விட "சௌ தேசு கா" என்று கூறுவார்கள்.

" தேசு கா" எழுதும் போது டெஸ் கா என்று உச்சரிக்கப்படுகிறது. தேசு என்பது ஒரு வாக்கியத்தை முடிப்பதற்கான ஒரு முறையான வழியாகும், மேலும் ஒருவர் முழு நிறுத்தத்தை உச்சரிப்பது போல் மிக எளிதாகக் குறிப்பிடப்படுகிறது. “கா” என்பது ஒரு கேள்விக்குறி உச்சரிப்பு.

இதற்குக் காரணம், யாரோ ஒருவர் கேள்வி கேட்கிறார்களா இல்லையா என்பதை அவர்களின் குரலைக் கேட்டுத் தீர்மானிப்பதில் உள்ள சிரமம்.

இறுதி எண்ணங்கள்

இல் முடிவு, நானி தேசு கா மற்றும் நானி சோர் இரண்டு வெவ்வேறு சொற்றொடர்கள். "நானி தேசு கா" என்றால் "அது என்ன?" இந்த சொற்றொடரில், ஒரு கேள்வியைக் குறிக்க கா பயன்படுத்தப்படுகிறது, நானி என்றால் என்ன, மற்றும் தேசு என்பது சொற்றொடரை முடிக்க ஒரு வினையுரிச்சொல்லாக பயன்படுத்தப்படுகிறது. இந்த சொற்றொடரை எழுதுவதற்கு நான் தேசு கா தான் சரியான வழி. காஞ்சிகள் இதை நான் தேசு கா என்று எழுதுகிறார்கள், அது அவர்களுக்கு மிகவும் பொருத்தமானதாகத் தெரிகிறது.

மறுபுறம், நானி புண் என்பது வித்தியாசமாகத் தோன்றும் கருத்துக்கு பதிலளிக்கும் ஆச்சரியம் அல்லது செயலைக் குறிக்கிறது. இது "என்னஅதுவா?" இது இலக்கணப்படி தவறானது என்று கூறப்பட்டாலும், உங்களுக்குச் சொந்தமான எந்தவொரு அணுகுமுறையையும் அல்லது எதையாவது குறிக்கிறது. மக்கள் தங்கள் அன்றாட மொழியில் இந்த சொற்றொடரைப் பயன்படுத்துவதில்லை.

எனவே, இந்த இரண்டு சொற்றொடர்களுக்கும் தனித்தனி அர்த்தங்கள் உள்ளன. இந்த சொற்றொடர்களின் சரியான பயன்பாடு ஏற்கனவே எடுத்துக்காட்டுகளுடன் விளக்கப்பட்டுள்ளது, இது ஜப்பானிய மொழி மற்றும் அதன் இலக்கணத்தை துகள்களுடன் நன்கு புரிந்துகொள்ள உதவும்.

மேலும் பார்க்கவும்: Te மற்றும் Tu (ஸ்பானிஷ்) இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன? (விரிவான பார்வை) - அனைத்து வேறுபாடுகள்

    இதன் சுருக்கமான பதிப்பு இந்தக் கட்டுரையை இணையக் கதை வடிவில் இங்கே பார்க்கலாம்.

    Mary Davis

    மேரி டேவிஸ் ஒரு எழுத்தாளர், உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குபவர் மற்றும் பல்வேறு தலைப்புகளில் ஒப்பீட்டு பகுப்பாய்வு செய்வதில் நிபுணத்துவம் பெற்ற ஆர்வமுள்ள ஆராய்ச்சியாளர். இதழியல் துறையில் பட்டம் பெற்றவர் மற்றும் ஐந்து ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், மேரி தனது வாசகர்களுக்கு பக்கச்சார்பற்ற மற்றும் நேரடியான தகவல்களை வழங்குவதில் ஆர்வம் கொண்டவர். எழுத்தின் மீதான அவரது காதல் அவர் இளமையாக இருந்தபோது தொடங்கியது மற்றும் அவரது வெற்றிகரமான எழுத்து வாழ்க்கைக்கு உந்து சக்தியாக இருந்து வருகிறது. எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய மற்றும் ஈர்க்கக்கூடிய வடிவத்தில் ஆராய்ச்சி மற்றும் கண்டுபிடிப்புகளை வழங்கும் மேரியின் திறன் உலகம் முழுவதும் உள்ள வாசகர்களுக்கு அவரைப் பிடித்துள்ளது. அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மேரி பயணம், வாசிப்பு மற்றும் குடும்பத்தினருடனும் நண்பர்களுடனும் நேரத்தை செலவிடுவதை விரும்புகிறார்.