Munurinn á Nani Desu Ka og Nani Sore- (málfræðilega rétt) - Allur munurinn

 Munurinn á Nani Desu Ka og Nani Sore- (málfræðilega rétt) - Allur munurinn

Mary Davis

Nani Desu Ka þýðir " Hvað er þetta?" Það er rétt skrifað sem Nan Desu ka, á meðan Nani Sore vísar til hlutarins sem tilheyrir þú, eða sem þú hefur nú þegar. Þótt Nani Sore sé talið málfræðilega rangt, er talið að sá seinni sé rangur og sá fyrsti er skrifaður sem Nan Desu ka, ekki Nani Desu Ka.

Nan Desu Ka og Nani Sár eru tveir áfangar japanskrar tungu. Þeir hafa einstaka notkun hvað varðar málfræði og reiprennandi, en einn er sagður vera réttur og hinn er rangur. Nan Desu Ka er rétta leiðin til að segja "Hvað er það?" og Nan Sore er talið óformlegt og rangt.

En við munum skoða bæði þessar setningar og rétta merkingu þeirra dýpra. Í þessari færslu mun ég ræða málfræðilega réttar útgáfur beggja þessara orðasambanda í smáatriðum. Þú færð allar upplýsingar sem þú þarft til að vera byrjandi á japönsku. Vertu bara hjá mér til loka.

Hvað þýðir setningin „nan desu ka“?

“Nan desu ka“ í Romaji þýðir „hvað er það?“ Þú getur notað það eitt og sér eða bætt því við setningu, eins og “kore wa nan desu ka” = hvað er þetta?

Nan desu ka er hægt að skipta niður á eftirfarandi hátt: (Nani), sem þýðir "hvað" (desu ka), Það er rétta setningagrein sem notuð er til að orða spurning .

Þar af leiðandi má draga þá ályktun að þessi algenga setning þýði "Hvað?" eða "Hvað er það?" Það er skrifað á Romaji(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

Sjá einnig: Hver er munurinn á snjókrabba (drottningarkrabbi), kóngskrabba og Dungeness krabba? (Nákvæm sýn) - Allur munurinn

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,あれはなにですか eða これはなにですか, og svo framvegis. Þetta eru japönsku útgáfur þessara orðasambanda. Þetta er svolítið óformlegt orðatiltæki.

“それはなにですか” Það er betri leiðin til að skrifa orðatiltækið hér að ofan.

I veit að þetta er frekar flókið, og það er japanskt líka, en ef það er einbeitt og lært skref fyrir skref, þá hefur það auðveldustu atkvæðin.

Japanska er auðveld eins og pönnukökur

“Nani Desu ka” VS. „Nani Sore“- Hver er munurinn?

„Nan desu ka“ þýðir „Hvað er það?“ „Nani sár“ er óformleg leið til að segja „Hvað er það? Til að vera kurteis, myndirðu segja "Nan desuka sore?" eða “Nan desuka sár?”

  • Nani Desu ka = Má ég spyrjast fyrir, hvað er það?
  • Nani Sore = Hvað nákvæmlega er það?

Þannig að það er ljóst að Nani Desu ka er kurteisleg leið til að segja það sama og er sagt ókurteislega og Nani Sore.

Það er ekkert sérstaklega áhugavert í setningunum annað en „sár/kore, " sem á við um "það/þetta" í sömu ensku spurningunum, "það" annars.

„Nani“ verður „nan“ þegar næsta orð byrjar á „n,“ „d,“ eða „t,“.

Þú getur séð í þessu dæmi,

"Nan Desu ka?" eða "nan da yo!"

"nán þú ekki sár?" jafngildir, en „na“ er notað vegna þess að „Nani“ er fornafn.

Það sama gerist þegar þú segir „hen'nakibunni,“ sem þýðir að líða eins og þú ert vanur að líða allan tímann.

Ég hef verið að læra Nihongo í nokkra mánuði og er ekki sá besti íEnska heldur.

Hver er merking „Nani Desu Ka“?

Nani þýðir “hvað“ .Desu er sögn sem þýðir “að vera .” Ka er merkisviðskeyti sem táknar spurningu.

Svo, setningin þín byrjar á „ hvað er ?” og endar á “hvað er það?”

Við the vegur, þegar „Nani“ er fylgt eftir með „desu,“ heyrist ég ekki eða er sagt. Þess vegna er Nani desu ka rétta setningin.

Japanskar bókmenntir

何ですか, þú hlýtur að vera að velta fyrir þér hvað þýðir þetta?

Hvenær tekur þú það í notkun? Ef þú ert ekki viss um eitthvað eða ef einhver kallar á þig, spyrðu þá Nan desu ka?

Desu er allsherjar sögn (er). Ka er spurningamerki. Það er notað til að klára setninguna.

And it is commonly pronounced: Nun dess ka

Ég vona að ég hafi gefið flestar upplýsingar varðandi báðar þessar setningar.

Þessi tafla sýnir sum japönsku orðanna ásamt merkingu þeirra á ensku.

Japanska Enska
それは何ですか?

Sorehanandesuka?

Hvað er það?
それはどこですか?

(Sorehanandesuka )?

Hvar er það?
これは何ですか?

(Korehanandesuka?)

Hvað er þetta?
どこから来ましたが?

Doko kara kimashitaga?

Hvaðan ertu?

Sumir japönsku setningar ásamt enskri merkingu þeirra

Skoðaðu þetta myndband til að vita merkingu „Nan desu ka“ út frá þessumyndband

Eru Nani og Nan eins?

Þau eru næstum eins. Ég mun útfæra nánar með eftirfarandi dæmum.

Nani og Nan eru eins.

Nani ga suki desu ka?

Það þýðir: hvað hefurðu gaman af?

Fyrir Nan höfum við dæmi eins og;

Nan nin desuka?

Það er þýtt sem: Hvað eru margir?

Að öðrum kosti getum við spurt: „Hvað eru margir?“

Sjá einnig: Hawk vs Vulture (Hvernig á að greina þá í sundur?) – All The Differences

Önnur spurning sem notar Nan er:

Anata wa Nan desu ka?

Það þýðir, hvað ertu gamall?

Nan er auðveldara að bera fram. þó að sumir Kanjiar noti Nani í stað Nan líka.

Hvernig segi ég Nani ga og Nani wo á japönsku?

Í japönsku er Nani wo eða Nani ga ekki til. Þú ættir að æfa þig í að skipta setningum þínum á skilvirkari hátt. 'Nani' er hlutur, eins og 'wo' og 'ga.'

Nani er orð sem líkist enska orðinu 'what'.

Bæði wo og ga eru þáttaskil. Þetta er lítil framlenging sem hjálpar orðinu að skilgreina merkingu þess á betri hátt.

Það gefur til kynna að eitthvað sé að virka á hlutinn sem fylgir því. Það þýðir að hluturinn fyrir framan hann er hlutur aðgerða .

Þetta er stutta svarið, en ef þú hefur áhuga á að læra japönsku verður þú að hlakka til setningaskipting og uppbygging.

Hvað þýðir „nande desu ka“ á japönsku?

Nande desuka er óformleg leið til að segja Naze desu ka?Vegna þess að naze þýðir "af hverju," þýðir þessi spurning "af hverju er það?"

Fólk í Kansai gæti spurt: "Nande Yanen?" Þú gætir sagt eitthvað vitlaust og búist við því að einhver svari með “nande yanen?” Það er þekkt sem „boke“ og það er ein af grunnsamskiptafærnunum sem þarf til að búa í Kansai. Af ýmsum ástæðum geturðu ekki sett „nande“ í stað „naze“ í þessu tilfelli.

What does it mean?

„Kore was nan de desu ka“ þýðir „Hvað er þetta?“

„Nan de“ þýðir „hvað,“ og „ka“ táknar og spyr spurningar.

Japanska virðist vera mjög einfalt tungumál fyrir mismunandi fólk.

Samtalsform naze desuka er nande desuka. Það er að segja, hvers vegna? Hvers vegna er þetta raunin?

Japanska tungumálið hefur nokkur kurteisi sem hægt er að nota eftir því við hvern er ávarpað.

Desuka, Nande Það er að segja, hvers vegna er það raunin? eða afhverju er það svona?

Allt í allt, Nande og naze þýða bæði hvers vegna og desu þýðir er, og ka er venjulega notað í lokin til að spyrja spurninga.

Fruit Flash Cards: A better way fyrir börn að læra japönsku.

Hvað þýðir „des ka“ á japönsku?

Á japönsku kemur setningin „desu ka“ fyrir í lok margra spurninga. " Desu" er japanska fyrir "Er."

Þó að ögnin "við" er notuð til að brjóta upp setningagerð á sama hátt og "er" er, orðið "desu" sjálft inniheldur merkingu „er,“ eins og í „aðvera.“

Einin “Ka“ er notuð í lok setninga til að gefa til kynna að setningin sé spurning.

Til dæmis ef ég væri nýbúinn að borða eitthvað ljúffengt, ég gæti sagt „Oishi desu“ til að þýða „(Þetta) er ljúffengt. Ef ég vildi spyrja einhvern annan hvort eitthvað væri ljúffengt gæti ég sagt „Oishi desu ka,“ sem þýðir „Er (það) ljúffengt?“

“Desu ka“ eitt og sér þar sem stutt svar við einhverjum þýðir "Er það?" Hins vegar er líklegra að fólk segi „sou desu ka“ en „desu ka.”

Desu ka” er borið fram sem des ka þegar það er skrifað. Desu er formleg leið til að enda setningu og er auðveldast að vísa til eins og maður væri að segja punktinn. „Ka“ er í meginatriðum spurningamerkisframburður.

Þetta er að hluta til vegna erfiðleika við að ákvarða hvort einhver sé að spyrja spurninga eða ekki með því einfaldlega að hlusta á raddblær hans.

Lokahugsanir

Í niðurstaða, Nani desu ka og Nani sár eru tvær mismunandi setningar. "Nani Desu ka" þýðir "hvað er það?" Í þessari setningu er ka notað til að gefa til kynna spurningu, Nani þýðir hvað og desu er notað sem atviksorð til að klára setninguna. Nan desu ka er rétta leiðin til að skrifa þessa setningu. Kanji-hjónin skrifa það sem Nan desu ka, þar sem það virðist henta þeim betur.

Aftur á móti vísar Nani sore til óvæntingar eða aðgerða sem svar við athugasemd sem virðist vera öðruvísi. Það þýðir "Hvaðer þetta?" Það gefur til kynna hvaða viðhorf eða eitthvað sem tilheyrir þér, þó að það sé sagt vera málfræðilega rangt. Fólk notar ekki þessa setningu í daglegu máli sínu.

Svo hafa báðar þessar setningar aðskilda merkingu. Rétt notkun þessara orðasambanda hefur þegar verið útskýrð með dæmum, sem munu hjálpa þér að öðlast betri skilning á japönsku tungumálinu og málfræði þess, ásamt ögnum.

    Samantektarútgáfan af þessa grein er hægt að skoða hér í formi vefsögu.

    Mary Davis

    Mary Davis er rithöfundur, efnishöfundur og ákafur rannsakandi sem sérhæfir sig í samanburðargreiningu á ýmsum efnum. Með gráðu í blaðamennsku og yfir fimm ára reynslu á þessu sviði hefur Mary ástríðu fyrir því að koma óhlutdrægum og beinum upplýsingum til lesenda sinna. Ást hennar á ritstörfum hófst þegar hún var ung og hefur verið drifkrafturinn á bak við farsælan feril hennar í ritstörfum. Hæfni Maríu til að rannsaka og koma niðurstöðum á framfæri á auðskiljanlegu og grípandi sniði hefur gleðjað lesendur um allan heim. Þegar hún er ekki að skrifa hefur Mary gaman af því að ferðast, lesa og eyða tíma með fjölskyldu og vinum.