Y Gwahaniaeth rhwng Nani Desu Ka a Nani Sore- (yn ramadegol gywir) - Yr Holl Gwahaniaethau

 Y Gwahaniaeth rhwng Nani Desu Ka a Nani Sore- (yn ramadegol gywir) - Yr Holl Gwahaniaethau

Mary Davis
Mae

Nani Desu Ka yn golygu “ Beth yw hwn?” Mae wedi'i ysgrifennu'n gywir fel Nan Desu ka, tra bod Nani Sore yn cyfeirio at y peth sy'n perthyn i chi, neu sydd gennych eisoes. Er bod Nani Sore yn cael ei ystyried yn ramadegol anghywir, credir bod yr ail yn anghywir , a'r cyntaf wedi'i ysgrifennu fel Nan Desu ka, nid Nani Desu Ka.

Nan Desu Ka a Nani Mae dau gyfnod yn yr iaith Japaneaidd yn ddolurus. Mae ganddynt ddefnydd unigryw o ran gramadeg a rhuglder, ond dywedir bod un yn gywir a'r llall yn anghywir. Nan Desu Ka yw’r ffordd gywir o ddweud “Beth yw e?” ac ystyrir Nan Sore yn anffurfiol ac yn anghywir.

Ond byddwn yn cymryd golwg ddyfnach ar y ddau ymadrodd hyn a'u hystyron cywir. Yn y swydd hon, byddaf yn trafod y fersiynau gramadegol gywir o'r ddau ymadrodd hyn yn fanwl. Byddwch yn cael yr holl wybodaeth sydd ei hangen arnoch i fod yn ddechreuwr yn yr iaith Japaneaidd. Arhoswch gyda mi tan y diwedd.

Beth mae'r ymadrodd “nan desu ka” yn ei olygu?

Mae “Nan desu ka” yn Romaji yn golygu “beth yw e?” Gallwch ei ddefnyddio ar eich pen eich hun neu ei ychwanegu at frawddeg, megis “kore wa nan desu ka” = beth yw hwn?

Nan desu ka gellir ei dorri i lawr fel a ganlyn: (Nani), sy'n golygu “beth” (desu ka), Mae'n gyfranogwr iawn a ddefnyddir i ymadrodd cwestiwn .

O ganlyniad, gellir dirnad bod yr ymadrodd cyffredin hwn yn golygu “Beth?” neu "Beth ydyw?" Mae wedi'i ysgrifennu yn Romaji(Japanese) as:

これは何ですか?

(Nan desu ka? kore wa nan desu ka?) and also, (Nande?) both mean the same thing.

In other words, It’s a formal way of asking, “What exactly is it?”

何ですか。

(nan) means “what.”

(desu) means; being in a state verb "is" (ka) is a particle indicating a question

I think now you know the meaning of Nan Desu ka and the grammatically correct way to use it.

Check out this video to know the 100 Japanese phrases for beginners.

What’s the distinction between Nani sore and Sore ga Nani?

You can get the answer from the examples given below:

Soreness in Nani? =?= What exactly is it? Sore ga Nani=?= so what? 

あなたはどこの国の出身ですか。

「あなたはどこに住んでるのですか」「東京です」

By answering these questions, you get to know the difference between sore ga Nani and Nani sore.

What is the distinction between Nani Desu Ka and Nani Sore?

The first question should concern the phrase “nan desu ka?” “Nani desu ka” is not the correct phrase.

The second one is grammatically incorrect.

The distinction between “nan desu ka?” and “Nani sore?” is significant.

The first is usually translated as “What did you say?” The second one means “What is that?”

"Sore wa nan desu ka?" must be the first question. It means what is it.

The words “sore ” refer to something that happened previously. It refers to the past.

It is the English equivalent of the phrase “it is.”

Both can be used to express what it is.

The subject is omitted in the expression “なにですか”.

It is better to say それはなにですか,neu, ac ati. Dyma'r fersiynau Japaneaidd o'r ymadroddion hyn. Mynegiant ychydig yn anffurfiol ydyw.

“それはなにですか” Dyma'r ffordd orau o ysgrifennu'r ymadrodd uchod.

I gwybod bod hwn yn eithaf cymhleth, ac felly hefyd y Japaneaid, ond os yw wedi'i ffocysu a'i ddysgu gam wrth gam, mae ganddi'r sillafau hawsaf.

Mae Japaneeg mor hawdd â phastai

“Nani Desu ka” VS. “Nani Sore” - Beth yw’r gwahaniaeth?

Mae “Nan desu ka” yn cyfieithu fel “Beth yw e?” Mae “Nani dolur” yn ffordd anffurfiol o ddweud “Beth yw e?” I fod yn gwrtais, byddech chi'n dweud “Nan desuka sore?” neu “Nan desuka dolur?”

  • Nani Desu ka = A gaf i holi, beth yw hwnna?
  • Nani Dolur = Beth yn union yw hynny?
  • <10

    Felly, mae'n amlwg bod Nani Desu ka yn ffordd gwrtais o ddweud yr un peth a ddywedir yn ddigywilydd â Nani Sore.

    Does dim byd arbennig o ddiddorol yn yr ymadroddion heblaw “sore/kore, ” sy’n berthnasol i “that/this” yn yr un cwestiynau Saesneg, “it” fel arall.

    Mae “Nani” yn dod yn “nan” pan fydd y gair nesaf yn dechrau gyda “n,” “d,” neu “t,”.

    Gallwch weld yn yr enghraifft hon,

    “Nan Desu ka?” neu “na da chi!”

    “na dim dolur?” yn cyfateb, ond mae “na” yn cael ei ddefnyddio oherwydd mae “Nani” yn rhagenw.

    Mae'r un peth yn digwydd pan fyddwch chi'n dweud “hen'nakibunni,” sy'n golygu teimlo'n fath o ddim fel eich bod chi wedi arfer teimlo drwy'r amser.

    Rwyf wedi bod yn astudio Nihongo ers rhai misoedd, a dydw i ddim y gorau ynSaesneg chwaith.

    Gweld hefyd: RAM VS Cof Unedig Apple (M1 ) - Yr Holl Gwahaniaethau

    Beth yw ystyr “Nani Desu Ka”?

    Mae Nani yn golygu “beth” .Berf yw Desu sy'n golygu “i fod .” Mae Ka yn ôl-ddodiad tag sy’n dynodi cwestiwn.

    Felly, mae eich brawddeg yn dechrau gyda “ beth yw ?” ac yn diweddu gyda “beth ydyw?”

    Gyda llaw, pan ddilynir “Nani” gan “desu,” ni chlywir na dywedir yr I. Felly, Nani desu ka yw'r frawddeg gywir.

    Llenyddiaeth Japaneaidd

    Ond, mae'n rhaid eich bod chi'n pendroni beth mae hyn yn ei olygu?

    Pryd ydych chi'n ei ddefnyddio? Os ydych chi'n ansicr am rywbeth neu os bydd rhywun yn galw arnoch chi, a ydych chi'n gofyn i Nan desu ka?

    Berf amlbwrpas (yw) yw Desu. Mae Ka yn farc cwestiwn. Fe'i defnyddir i gwblhau'r frawddeg.

    And it is commonly pronounced: Nun dess ka

    Gobeithiaf fy mod wedi rhoi'r rhan fwyaf o fanylion y ddau ymadrodd hyn.

    Mae'r tabl hwn yn dangos rhai o'r geiriau Japaneaidd ynghyd â'u hystyron yn Saesneg.

    Siapaneeg > Beth ydyw? )?
    Cymraeg
    それは何ですか?

    Sorehanandesuka?

    Gweld hefyd: Dod â Chath fach Newydd Adref; 6 Wythnos Neu 8 Wythnos? - Yr Holl Gwahaniaethau
    Ble mae hwnna?
    これは何ですか?

    (Korehanandesuka?)

    Beth yw hwn?
    どこから来ましたが?

    Doko kara kimashitaga?

    O ble wyt ti'n dod?

    > Rhai o’r ymadroddion Japaneaidd ynghyd â’u hystyron Saesneg

    Edrychwch ar y fideo hwn i wybod ystyr “Nan desu ka” o hwnfideo

    Ydy Nani a Nan yr un peth?

    Maen nhw bron yr un fath. Byddaf yn ymhelaethu ymhellach gyda'r enghreifftiau canlynol.

    Mae Nani a Nan yr un peth.

    Nani ga suki desu ka?

    Mae'n golygu: beth wyt ti'n ei fwynhau?

    I Nan, mae gennym ni enghraifft fel;

    Nan nin desuka?

    Cyfieithir fel: Faint o bobl sydd?

    Fel arall, gallwn ofyn, “Faint o bobl sydd yna?”

    Cwestiwn arall sy'n defnyddio Nan yw:

    Anata wa Nan desu ka?

    >Mae'n golygu, Beth yw eich oedran?

    Mae Nan yn haws i'w ynganu. er bod rhai Kanjis yn defnyddio Nani yn lle Nan hefyd.

    Yn Japaneg, sut mae dweud Nani ga a Nani wo?

    Yn Japaneaidd, nid yw Nani wo na Nani ga yn bodoli. Dylech ymarfer rhannu eich brawddegau yn fwy effeithiol. Mae 'nani' yn beth, fel y mae 'wo' a 'ga.'

    Mae Nani yn air sy'n debyg i'r gair Saesneg 'what'.

    Mae wo a ga yn gyfranogwyr. Estyniad bach yw hwn sy'n helpu'r gair i ddiffinio ei ystyr mewn ffordd well.

    Mae'n dynodi bod rhywbeth yn gweithredu ar y gwrthrych sy'n ei ddilyn. Mae'n golygu bod y gwrthrych o'i flaen yn wrthrych gweithred .

    Dyma'r ateb byr, ond os oes gennych chi ddiddordeb mewn dysgu Japaneeg, bydd rhaid i chi edrych ymlaen at rhannu brawddegau a strwythuro.

    Beth mae “nande desu ka” yn ei olygu yn Japaneaidd?

    Mae Nande desuka yn ffordd anffurfiol o ddweud Naze desu ka?Oherwydd bod naze yn golygu “pam,” mae’r cwestiwn hwn yn golygu “pam hynny?”

    Gall pobl yn Kansai ofyn, “Nande Yanen?” Efallai y byddwch chi'n dweud rhywbeth yn anghywir, gan ddisgwyl i rywun ymateb gyda "nande yanen?" Fe'i gelwir yn “boke,” ac mae'n un o'r sgiliau cyfathrebu sylfaenol sydd eu hangen i fyw yn Kansai. Am wahanol resymau, ni allwch roi “nande” yn lle “naze” yn yr achos hwn.

    What does it mean?

    Cyfieithir “Kore was nan de desu ka” fel “Beth yw hwn?”

    Mae “Nan de” yn golygu “beth,” ac mae’r “ka” yn dynodi ac yn gofyn cwestiwn.

    Mae Japaneg yn ymddangos yn iaith syml iawn i wahanol bobl.

    Ffurf llafar y naze desuka yw nande desuka. Hynny yw, pam? Pam fod hyn yn wir?

    Mae gan yr iaith Japaneaidd sawl lefel o gwrteisi y gellir eu defnyddio yn dibynnu ar bwy sy'n cael sylw.

    Desuka, Nande Hynny yw, pam mae hynny'n wir? neu pam felly?

    Ar y cyfan, mae Nande a naze ill dau yn golygu pam ac mae desu yn golygu, ac mae ka yn cael ei ddefnyddio ar y diwedd fel arfer i ofyn cwestiwn.

    Cardiau Fflach Ffrwythau: Ffordd well i blant ddysgu Japaneeg.

    Beth mae “des ka” yn ei olygu mewn Japaneeg?

    Yn Japaneg, mae’r ymadrodd “desu ka” yn ymddangos ar ddiwedd llawer o gwestiynau. Mae “ Desu” yn Japaneaidd am “Is.”

    Tra bod y gronyn “ni” yn cael ei ddefnyddio i dorri strwythur brawddegau yn yr un modd ag “yw”, mae’r gair “desu” ei hun yn cynnwys ystyr “yw,” fel yn “ibe.”

    Defnyddir y gronyn “Ka” ar ddiwedd brawddegau i ddangos mai cwestiwn yw’r frawddeg.

    Er enghraifft, pe bawn i newydd fwyta rhywbeth blasus, gallwn i ddweud "Oishi desu" i olygu "(Mae hyn) yn flasus." Pe bawn i eisiau gofyn i rywun arall a oedd rhywbeth yn flasus, gallwn ddweud “Oishi desu ka,” sy'n cyfieithu i “Ydy hynny'n flasus?”

    “Desu ka” gan ei hun gan fod ymateb byr i rywun yn golygu “Ydy e?” Fodd bynnag, mae pobl yn fwy tebygol o ddweud “sou desu ka” na “desu ka.”

    Mae “ Desu ka” yn cael ei ynganu fel des ka pan gaiff ei ysgrifennu. Mae Desu yn ffordd ffurfiol o ddod â brawddeg i ben a chyfeirir ato hawsaf fel pe bai rhywun yn ynganu'r atalnod llawn. Ynganiad marc cwestiwn yn ei hanfod yw “Ka”.

    Mae hyn yn rhannol oherwydd yr anhawster o benderfynu a yw rhywun yn gofyn cwestiwn ai peidio drwy wrando ar dôn eu llais yn unig.

    Syniadau Terfynol

    Yn casgliad, mae Nani desu ka a Nani dolur yn ddau ymadrodd gwahanol. Mae “Nani Desu ka” yn golygu “beth ydyw?” Yn yr ymadrodd hwn, defnyddir ka i nodi cwestiwn, mae Nani yn golygu beth, a defnyddir desu fel adferf i gwblhau'r ymadrodd. Nan desu ka yw'r ffordd gywir i ysgrifennu'r ymadrodd hwn. Mae'r Kanjis yn ei ysgrifennu fel Nan desu ka, gan ei fod yn ymddangos yn fwy priodol iddynt.

    Ar y llaw arall, mae dolur Nani yn cyfeirio at syndod neu weithred mewn ymateb i sylw sy'n ymddangos yn wahanol. Mae'n cyfieithu i “Bethyw hynny?" Mae'n dynodi unrhyw agwedd neu rywbeth sy'n perthyn i chi, er y dywedir ei fod yn ramadegol anghywir. Nid yw pobl yn defnyddio'r ymadrodd hwn yn eu hiaith bob dydd.

    Felly, mae gan y ddau ymadrodd hyn ystyron ar wahân. Mae'r defnydd cywir o'r ymadroddion hyn eisoes wedi'i esbonio gydag enghreifftiau, a fydd yn eich helpu i gael gwell dealltwriaeth o'r iaith Japaneaidd a'i gramadeg, ynghyd â gronynnau.

    Fersiwn cryno o gellir gweld yr erthygl hon yma ar ffurf stori we.

Mary Davis

Mae Mary Davis yn awdur, crëwr cynnwys, ac ymchwilydd brwd sy'n arbenigo mewn dadansoddi cymhariaeth ar bynciau amrywiol. Gyda gradd mewn newyddiaduraeth a dros bum mlynedd o brofiad yn y maes, mae gan Mary angerdd dros gyflwyno gwybodaeth ddiduedd a syml i’w darllenwyr. Dechreuodd ei chariad at ysgrifennu pan oedd hi’n ifanc ac mae wedi bod yn sbardun i’w gyrfa lwyddiannus ym myd ysgrifennu. Mae gallu Mary i ymchwilio a chyflwyno canfyddiadau mewn fformat hawdd ei ddeall a deniadol wedi ei hudo i ddarllenwyr ar draws y byd. Pan nad yw hi'n ysgrifennu, mae Mary'n mwynhau teithio, darllen, a threulio amser gyda theulu a ffrindiau.