ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ "ਜੈਬਾ" ਅਤੇ "ਕੰਗਰੇਜੋ" ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? (ਵਿਸ਼ੇਸ਼) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ

 ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ "ਜੈਬਾ" ਅਤੇ "ਕੰਗਰੇਜੋ" ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? (ਵਿਸ਼ੇਸ਼) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ

Mary Davis

ਦਿਲਚਸਪ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਵਿੱਚ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਇਹ 460 ਮਿਲੀਅਨ ਦੇਸੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਚੀਨੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਸਰ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੀਜੇ ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਹੈ।

ਮੈਕਸੀਕੋ ਵਿੱਚ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਨਾਲੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੂਲ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, 21 ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਰਕਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।

ਇਹ ਕੋਈ ਰਹੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਸਪੇਨੀ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਵਧ-ਫੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਕਲਾ ਹੋਵੇ, ਸੰਗੀਤ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਸਿਨੇਮਾ।

ਜੇਕਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਜਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਲਗਭਗ 30% ਤੋਂ 35% ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਸਪੈਨਿਸ਼-ਧੁਨੀ ਅਤੇ ਅਰਥ ਬਰਾਬਰ ਹਨ।

ਆਓ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ "ਜਾਇਬਾ" ਅਤੇ "ਕਾਂਗਰੇਜੋ" ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਕਰੀਏ।

ਦੋਵੇਂ ਜੈਬਾ ਅਤੇ ਕਾਂਗਰੇਜੋ ਕੇਕੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਜੈਬਾ ਇੱਕ ਕੇਕੜਾ ਹੈ ਜੋ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੈਂਗਰੇਜੋ ਖਾਰੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਜੈਬਾਸ ਦੀ ਸਰੀਰਿਕ ਬਣਤਰ ਕਾਂਗਰੇਜੋਸ ਨਾਲੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵੱਖਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਛੋਟੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਅਤੇ ਥੋੜ੍ਹੇ ਵੱਡੇ ਸਰੀਰ ਵਾਲੇ ਕੇਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਜੈਬਾਸ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕਿ, ਖੋਲ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਕੈਂਗਰੇਜੋ ਦੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਉਲਝਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਲੇਖ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਸਰੋਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਆਓ ਇਸ ਵਿੱਚ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਡੁਬਕੀ ਮਾਰੀਏ…

ਜੈਬਾ ਬਨਾਮ ਕਾਂਗਰੇਜੋ

ਜੈਬਾ ਅਤੇ ਕਾਂਗਰੇਜੋ ਦੋਨੋਂ ਦੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕੇਕੜੇ ਹਨ। ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨਪਾਣੀ ਦੀ.

ਜੈਬਾ

  • ਇਹ ਇੱਕ ਨੀਲਾ ਕੇਕੜਾ ਹੈ ਜੋ ਤਾਜ਼ੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
  • ਇਹ 4 ਇੰਚ ਲੰਬੇ ਅਤੇ 9 ਇੰਚ ਚੌੜੇ ਹਨ
  • ਇਨ੍ਹਾਂ ਕ੍ਰਸਟੇਸ਼ੀਅਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦਸ ਲੱਤਾਂ।
  • ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਕਾਂਗਰੇਜੋ

  • ਡੰਜਨੇਸ ਕੇਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੈਂਗਰੇਜੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
  • ਇਹਨਾਂ ਕੇਕੜੇ ਹਨ 8 ਲੱਤਾਂ ਅਤੇ 2 ਪੰਜੇ।
  • ਸਾਲਾਨਾ ਫੜਨ ਦੀ ਇੱਕ ਸੀਮਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਆਬਾਦੀ ਦਾ ਸ਼ੋਸ਼ਣ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ

ਬੋਲੇਟੋ ਅਤੇ ਬਿਲੇਟ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ?

ਬੋਲੇਟੋ ਅਤੇ ਬਿਲੇਟ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਿੱਖਣ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੱਧਰਾਂ 'ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਉਲਝਣ ਵਾਲੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ। ਮੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਝਾਉਣ ਦਿਓ;

  • ਬੋਲੇਟੋ – ਇਹ ਫਿਲਮ, ਸੰਗੀਤ ਸਮਾਰੋਹ, ਲਾਟਰੀ ਜਾਂ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਟਿਕਟ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਉਪਯੋਗ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਸਪੇਨ ਵਿੱਚ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਟਿਕਟ ਬਿਲੀਟ ਹੋਵੇਗੀ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਲਾਤੀਨੀ ਅਮਰੀਕੀ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਟਿਕਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਬੋਲੇਟੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਗੇ।

ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਫ੍ਰੈਂਚ ਬਰੇਡਜ਼ ਅਤੇ amp; ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ ਡੱਚ ਬਰੇਡਜ਼? - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ
  • ਮੈਨੂੰ ਇਟਲੀ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ
  • necesito un billete de avión a italia
  • ਮੈਨੂੰ ਇਟਲੀ ਲਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਟਿਕਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ
  • necesito un boleto de avión a italia
  • ਬਿਲੇਟ - ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕੁਝ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹਵਾਈ ਟਿਕਟ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੂਜੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ, ਬਿਲੀਟ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਮੁਦਰਾ ਬਿੱਲ। ਡਾਲਰ ਦਾ ਬਿੱਲ ਇਸਦੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ।

ਉਦਾਹਰਨ

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਸਭ ਗਿਣਤੀਆਂ 'ਤੇ ਬਨਾਮ. ਸਾਰੇ ਮੋਰਚਿਆਂ 'ਤੇ (ਅੰਤਰ) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ
  • ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਡਾਲਰ ਦਾ ਬਿੱਲ ਹੈ
  • tengo un billete deਡਾਲਰ

ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ।

ਬ੍ਰੋਮਾ ਅਤੇ ਚਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ?

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਕਲਚਰ

ਬ੍ਰੋਮਾ ਅਤੇ ਚਿਸਟੇ ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਨੇੜਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਚੁਟਕਲੇ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੈ ਮਜ਼ਾਕ ਦਾ ਸੁਭਾਅ।

ਬਰੋਮਾ ਚਿਸਟੇ
ਅਰਥ ਮਜ਼ਾਕ ਇੱਕ ਚੁਟਕਲਾ ਸੁਣਾਉਣਾ
ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਇਹ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਮਲੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਮਜ਼ਾਕ ਨੂੰ ਤੋੜਨਾ ਜਾਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਦੱਸਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਬਣ ਦੀ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਨੇਲ ਪੇਂਟ ਨਾਲ ਪੇਂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਸਤ੍ਹਾ ਸਖ਼ਤ. ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਸਾਬਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਸ ਤੋਂ ਝੱਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਮੱਖੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਾਣਦੇ ਹੋ?

USB

ਬਰੋਮਾ ਬਨਾਮ. ਚਿਸਟ

ਵੋਲਵਰ ਬਨਾਮ. ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ ਰੈਗਰੇਸਰ

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਅਰਥ ਹੈ "ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ" ਜਾਂ "ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਾ।" ਉਹ ਉਦੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਸਥਾਨ, ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।

ਰੈਗਰੇਸਰ

  • ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ" ਜਾਂ "ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ।"
  • ਲਾਤੀਨੀ ਅਮਰੀਕੀ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
21>
ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋਂ
ਸਥਿਤੀ<20 ਰੈਗਰੇਸ ਰੈਗਰੇਸ ਏ ਲਾ ਮਿਸਮਾ ਐਨਸੀਏਡਾਡੀ ਮੈਂ ਉਸੇ ਚਿੰਤਾ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਆ ਗਿਆ
ਵਿਅਕਤੀ ਰਿਗਰੇਸਾ ਐਸਟੋਏ ਰੀਗਰੇਸਾ ਕੋਨ miesposo ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਵਾਪਸ ਆ ਗਿਆ ਹਾਂ
ਸਥਾਨ ਰੈਗਰੇਸਰ ਇਟਾਲੀਆ ਰੀਗਰੇਸਰ ਮੈਂ ਇਟਲੀ ਵਾਪਸ ਆਵਾਂਗਾ

ਰਿਗਰੇਸਰ

ਵੋਲਵਰ

  • ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਵਾਪਸ ਆਉਣਾ" ਜਾਂ "ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ।"
  • ਸਪੇਨ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

ਮੈਂ ਬਨਾਮ. Mi ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ

ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦ me ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "I", ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ਬਦ mi ਜਾਂ ਤਾਂ "me" ਜਾਂ "my" ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੰਕਿਆਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ;

  • ਮੈਂ - ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਮੈਂ" ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾ ਸਰਵਣ ਹੈ।
  • me cosí una bufanda
  • ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਕਾਰਫ਼ ਸੀਲਦਾ ਹਾਂ
  • “ਮੈਂ” ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਮੈਂ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ।
  • ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ; yo como fideos
  • ਮੈਂ ਨੂਡਲਜ਼ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ।

mi ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਦੋ ਅਰਥ ਹਨ। ਇਹ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਦਈਏ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਸਰਵਣ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੇਰਾ possessive objective ਹੈ।

  • ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?
  • ¿puedes hacerlo por mí?
  • ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਬਰੇਸਲੇਟ ਦੇਖਿਆ ਹੈ?
  • ¿ਕੀ ਵਿਸਟੋ ਮੀ ਪਲਸੇਰਾ ਹੈ?

ਸਿੱਟਾ

ਕਿਉਂਕਿ ਦੋਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮਾਨਤਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸਿੱਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਆਪਣੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਸਿੱਖਦੇ ਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।

ਸਭ ਤੋਂ ਭੰਬਲਭੂਸੇ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਗੈਰ-ਮੂਲ ਦੇ ਲੋਕ ਲੱਭਦੇ ਹਨ ਉਹ ਹਨ ਜੈਬਾ ਅਤੇ ਕੈਂਗਰੇਜੋ। ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਕੇਕੜੇ ਹਨ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਏਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਸਲ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ. ਜੈਬਾ ਨੀਲਾ ਕੇਕੜਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੈਂਗਰੇਜੋ ਡੰਜਨੇਸ ਕੇਕੜਾ ਹੈ।

ਹੋਰ ਪੜ੍ਹਿਆ

    Mary Davis

    ਮੈਰੀ ਡੇਵਿਸ ਇੱਕ ਲੇਖਕ, ਸਮਗਰੀ ਨਿਰਮਾਤਾ, ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਸ਼ਿਆਂ 'ਤੇ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਖੋਜਕਰਤਾ ਹੈ। ਪੱਤਰਕਾਰੀ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਅਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੈਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਠਕਾਂ ਤੱਕ ਨਿਰਪੱਖ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਜਨੂੰਨ ਹੈ। ਲਿਖਣ ਲਈ ਉਸਦਾ ਪਿਆਰ ਉਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਵਾਨ ਸੀ ਅਤੇ ਲੇਖਣੀ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਸਫਲ ਕੈਰੀਅਰ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਸ਼ਕਤੀ ਰਹੀ ਹੈ। ਮੈਰੀ ਦੀ ਖੋਜ ਅਤੇ ਖੋਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ ਪਿਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੁੰਦੀ, ਮੈਰੀ ਨੂੰ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨਾ, ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਅਤੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣਾ ਪਸੰਦ ਹੈ।