スペイン語で「jaiba」と「cangrejo」はどう違うのか? (区別) - All The Differences
目次
興味深いことに、スペイン語は世界で2番目に話されている言語で、4億6千万人のネイティブスピーカーが話しています。 世界で最も頻繁に話されている言語の1位は中国語で、英語は3位です。
メキシコは、世界で最も多くのスペイン語ネイティブスピーカーを抱えており、さらに21カ国がスペイン語を公用語としています。
芸術、音楽、映画など、スペインの文化が盛んであることは周知の通りです。
英語が第一言語、または第二言語である場合、この言語をマスターするのは容易かもしれません。 同じアルファベットにもかかわらず、英語の単語のほぼ30%から35%は、スペイン語の発音と意味に相当するものがあります。
スペイン語で「jaiba」と「cangrejo」を区別してみましょう。
ジャイバとカングレホは、淡水に生息するジャイバと海水に生息するカングレホという、生息環境の異なるカニである。
ジャイバとカンパチは体の構造が全く異なり、脚が小さく体が少し大きいカニをジャイバと呼びます。 一方、カンパチは甲羅に比べ脚が大きいです。
もう少しわかりにくい用語について知りたい方は、こちらの記事が参考になるかもしれません。
深く潜ってみよう...。
ジャイバ vs. カングレホ
ジャイバもカングレホも、それぞれ異なる種類のカニで、異なる種類の水に生息しています。
ジャイバ
- 淡水に生息するワタリガニです。
- 長さ4インチ、幅9インチです
- 10本の脚を持つ甲殻類です。
- 収穫しすぎなんだよ。
カングレホ
- ダンジネスクラブはカングレホと呼ばれています。
- 8本の脚と2本の爪を持っているカニです。
- 年間漁獲量に制限があるため、個体数が搾取されることはありません。
BoletoとBilleteの違いは何ですか?
Boletoとbilleteは、スペイン語学習の初級レベルの人にとって、混乱しそうな2つの用語です。 簡単な言葉で説明してあげましょう;
- 映画、コンサート、宝くじ、飛行機などのチケットのこと。 ただし、国によって使い方が異なり、例えばスペインでは飛行機のチケットはbillete、ラテンアメリカでは飛行機のチケットはboletoと言う。
以下はその一例です。
- イタリア行きの航空券が欲しい
- 必要なのは ビリティー デアビオン・ア・イタリア
- イタリア行きの航空券が欲しい
- 必要なのは ボレイト デアビオン・ア・イタリア
- Billete(ビレテ) - 前述の通り、この単語はある地域では単に航空券を意味し、他の地域では通貨紙幣を意味します。 ドル紙幣はその好例です。
例
関連項目: 召喚」と「魔法呼び出し」の違いとは? (詳細) - All The Differences- ドル札がある
- 1ドル札を持つ
どの国に住んでいるかで、言葉の意味が変わってきます。
BromaとChisteの違いとは?
スペイン文化
ブロマとチステは、どちらも冗談を意味するという意味では近いのですが、違うのは、その冗談の内容です。
関連項目: ロード・オブ・ザ・リング』サルマン&サウロン:相違点 - All The Differencesブロマ | チスト | |
意味 | 悪ふざけ | ジョークを言うこと |
定義 | 現実的にやっていることだったり、事実と違うことを言ったりすることです。 | 冗談を言ったり、面白いと思ったことを話したりすること。 |
例 | 例えば、固形石鹸にネイルペイントを塗って表面を硬くする。 そうすると、石鹸を使っても泡が立たないのです。 | アメリカに住んでいるミツバチの名前を知っていますか? USB |
ブロマVs.チステ
スペイン語で「Volver Vs. Regresar」。
どちらも「戻る」「帰る」という同じ意味を持ち、ある場所や状況、人物に戻りたいときに使います。
リグレース
- 動詞は、"戻る"、"帰る "という意味です。
- 中南米の地で使われている
言葉 | 用途 | |
シチュエーション | レグレーズ | regresé a la misma ansiedad同じ不安に戻りました。 |
人物 | レグレサ | estoy regresa con mi esposo夫と一緒に戻ってきました。 |
場所 | レグレース | regresaré a Italia イタリアに帰る。 |
Regresarの使用
ボルベール
- "戻る"、"取り戻す "という意味を持つ言葉です。
- スペインではより頻繁に使用される
スペイン語でMe Vs. Mi
スペイン語で 吾が輩 は「私」を意味し、一方 ミ は、"me "または "my "のどちらにも使えます。以下、疑問点を明確にするためにいくつかの例を挙げます;
- Me - 主語代名詞である「私」という意味です。
- ME COSÍ UNA BUFANDA
- 私は自分でスカーフを縫う
- I」を含むすべての文にmeという単語を乗せる必要はありません。
- 例えば、「yo como fideos
- 私は麺類を食べます。
miには2つの意味があり、meとmyの使い分けができるのですが、meが目的代名詞であるのに対し、myは所有格の目的語であることをお伝えしておきますね。
- してもらえるのでしょうか?
- 私のためにやってくれますか?
- 私のブレスレットを見たことがありますか?
- ¿Have visto mi pulsera?
結論
両言語には類似点が多いので、英語を話せる人にとってスペイン語学習は難しくありません。 ボキャブラリーを増やすには、学んだことをすべて日常生活で実践することが一番です。
外国人が最も混乱する言葉は、ジャイバとカングレホです。 どちらもカニですが、ジャイバはブルークラブ、カングレホはダンジネスクラブと、品種に違いがあります。