Je! ni tofauti gani kati ya "jaiba" na "cangrejo" kwa Kihispania? (Wanajulikana) - Tofauti Zote

 Je! ni tofauti gani kati ya "jaiba" na "cangrejo" kwa Kihispania? (Wanajulikana) - Tofauti Zote

Mary Davis

Cha kufurahisha, Kihispania ni lugha ya pili inayozungumzwa duniani kote. Inazungumzwa na wazungumzaji milioni 460. Kichina ndio lugha ya kwanza inayozungumzwa zaidi ulimwenguni na Kiingereza ni ya tatu.

Angalia pia: Je! ni tofauti gani kati ya EMT na Mfereji Mgumu? - Tofauti zote

Meksiko ina wazungumzaji wengi wa Kihispania kuliko nchi nyingine yoyote duniani. Zaidi ya hayo, nchi 21 zina Kihispania kama lugha yao rasmi.

Sio siri kwamba utamaduni wa Uhispania unastawi, iwe ni sanaa, muziki au sinema.

Ikiwa Kiingereza ni lugha yako ya kwanza au ya pili, unaweza kupata urahisi wa kuifahamu lugha hii. Licha ya alfabeti zao zinazofanana, karibu 30% hadi 35% ya maneno ya Kiingereza yana sauti za Kihispania na maana zinazolingana.

Hebu tutofautishe “jaiba” na “cangrejo” kwa Kihispania.

Jaiba na cangrejo ni aina za kaa wanaoishi katika makazi tofauti. Jaiba ndiye kaa anayeishi kwenye maji yasiyo na chumvi, huku canrejo wanapatikana kwenye maji ya chumvi.

Muundo wa mwili wa jaiba ni tofauti kabisa na cangrejos. Kaa wenye miguu midogo na miili mikubwa kidogo wanajulikana kama jaiba. Ambapo, canrejos wana miguu mikubwa zaidi ikilinganishwa na ganda.

Iwapo ungependa kujifunza kuhusu maneno machache zaidi yanayotatanisha, makala haya yanaweza kuwa nyenzo muhimu kwako.

Hebu tuzame ndani zaidi…

Jaiba dhidi ya Cangrejo

Jaiba na canngrejo ni aina mbili tofauti za kaa wanaoishi katika aina tofautiya maji.

Jaiba

  • Ni kaa wa buluu anayeishi kwenye maji yasiyo na chumvi.
  • Wana urefu wa inchi 4 na upana wa inchi 9
  • Korustasia hawa wana miguu kumi.
  • Wamevunwa kupita kiasi.

Canrejo

  • Kaa Dungeness wanajulikana kama cangrejo.
  • Kaa hawa wana Miguu 8 na makucha 2.
  • Kuna kikomo cha samaki wanaovuliwa kila mwaka ili idadi yao isitumike

Kuna Tofauti Gani Kati ya Boleto na Bilete?

Boleto na billette ni maneno mawili ambayo yanaonekana kutatanisha kwa wale walio katika viwango vya kwanza vya kujifunza Kihispania. Acha nizieleze kwa maneno rahisi;

  • Boleto - ni tikiti ya filamu, tamasha, bahati nasibu au ndege. Walakini, nchi tofauti zina matumizi tofauti ya neno hili. Kwa mfano, kwa Kihispania kinachozungumzwa nchini Uhispania, tikiti ya ndege itakuwa billette. Ingawa Waamerika Kusini wangetumia boleto kurejelea tikiti ya ndege.

Hii hapa ni mifano michache

  • Ninahitaji tikiti ya ndege kwenda Italia
  • 11>necesito un billete de avión a italia
  • Nahitaji tikiti ya ndege kwenda Italia
  • necesito un boleto de avión a italia
  • Billete – kama ilivyoelezwa awali, neno hili linamaanisha tikiti ya ndege katika baadhi ya maeneo. Wakati katika mikoa mingine, billet inamaanisha muswada wa sarafu. Muswada wa dola ni mfano mzuri wa hii.

Mfano

  • Nina bili ya dola
  • tengo un billette dedolar

Maana ya maneno hubadilika kulingana na nchi unayoishi.

Kuna Tofauti Gani Kati ya Broma na Chiste?

Spanish Culture

Broma na chiste wote wana ukaribu kwa maana ya kuwa wanamaanisha utani. Hata hivyo, kinachowatofautisha ni asili ya utani huo.

Broma Chiste
Maana Mizaha Kusema utani
Ufafanuzi Ni kitu ambacho unafanya kivitendo au unasema kitu hiyo si kweli. Kufanya mzaha au kusema jambo ambalo umepata kuchekesha.
Mifano Kwa mfano, unapaka kipande cha sabuni kwa rangi ya kucha ambayo hutengeneza uso mgumu. Kwa hiyo, wanapotumia sabuni, hawataweza kufanya povu kutoka kwake. Je, unajua jina la nyuki anayeishi Marekani?

USB

Broma Vs. Chiste

Volver Vs. Regresar Kwa Kihispania

Wote wawili wana maana sawa "kurudi nyuma" au "kurudi." Zinatumika unapotaka kurudi mahali, hali au mtu.

Angalia pia: Je, Inchi 7 ni Tofauti Kubwa ya Urefu kati ya Mwanaume na Mwanamke? (Kweli) - Tofauti Zote

Regresar

  • Kitenzi kinamaanisha “kurudi” au “kurudi nyuma.”
  • Hutumika katika Maeneo ya Amerika Kusini
23>

Regresar anatumia

Volver

  • Neno hili linamaanisha “kurudi” au “kurejea.”
  • Hutumika mara nyingi zaidi nchini Uhispania

Me Vs. Mi Kwa Kihispania

Neno la Kihispania me linamaanisha “mimi”, huku neno mi linaweza kutumika kama “mimi” au “yangu.” Hapa kuna mifano michache ya kufanya mashaka yako yawe wazi;

  • Mimi - maana yake ni “mimi” ambacho ni kiwakilishi cha somo.
  • me cosí una bufanda
  • Najishonea skafu
  • Si sentensi zote zenye “I” zinahitaji kubeba neno mimi.
  • Kwa mfano; yo como fideos
  • Nakula mie.

Neno mi lina maana mbili. Inaweza kutumika kama mimi na yangu. Acha nikuambie kuwa mimi ni kiwakilishi cha kitu, ambapo lengo langu ni kumiliki.

  • Je, unaweza kunifanyia?
  • ¿puedes hacerlo por mí?
  • Je! umeona bangili yangu?
  • ¿Je, una visto mi pulsera?

Hitimisho

Kwa kuwa kuna kufanana sana katika lugha zote mbili, kujifunza Kihispania si vigumu kwa wale wanaoweza kuzungumza Kiingereza. Njia bora ya kuboresha msamiati wako ni kutekeleza kila kitu unachojifunza katika maisha yako ya kila siku.

Maneno ya kutatanisha ambayo watu wasio wenyeji hupata ni jaiba na canrejo. Wote wawili ni kaa. Ingawa, kuna atofauti katika maumbile yao. Jaiba ni kaa wa bluu, wakati cangrejo ni kaa wa Dungeness.

Masomo Zaidi

Maneno Matumizi
Hali Regrese regresé a la misma ansiedadNilirudi kwenye wasiwasi uleule
Mtu Regresa estoy regresa con miesposoNimerudi na mume wangu
Mahali Regresare regresaré a ItaliaNitarudi Italia

Mary Davis

Mary Davis ni mwandishi, mtayarishaji wa maudhui, na mtafiti mahiri aliyebobea katika uchanganuzi wa kulinganisha kwenye mada mbalimbali. Akiwa na shahada ya uandishi wa habari na tajriba ya zaidi ya miaka mitano katika fani hiyo, Mary ana shauku ya kutoa taarifa zisizo na upendeleo na za moja kwa moja kwa wasomaji wake. Mapenzi yake ya uandishi yalianza alipokuwa mdogo na imekuwa nguvu inayoongoza nyuma ya kazi yake ya uandishi yenye mafanikio. Uwezo wa Mary wa kutafiti na kuwasilisha matokeo katika muundo ulio rahisi kuelewa na unaovutia umemfanya apendwe na wasomaji kote ulimwenguni. Wakati haandiki, Mary hufurahia kusafiri, kusoma, na kutumia wakati pamoja na familia na marafiki.