Sự khác biệt giữa “jaiba” và “cangrejo” trong tiếng Tây Ban Nha là gì? (Distinguised) – Tất cả sự khác biệt
Mục lục
Thật thú vị, tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ thứ hai được sử dụng trên toàn thế giới. Nó được nói bởi 460 triệu người bản ngữ. Tiếng Trung là ngôn ngữ được sử dụng phổ biến đầu tiên trên thế giới và tiếng Anh đứng thứ ba.
Mexico có nhiều người nói tiếng Tây Ban Nha bản ngữ nhất hơn bất kỳ quốc gia nào khác trên thế giới. Hơn nữa, 21 quốc gia có tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ chính thức của họ.
Không có gì bí mật khi văn hóa Tây Ban Nha đang phát triển mạnh mẽ, cho dù đó là nghệ thuật, âm nhạc hay điện ảnh.
Nếu tiếng Anh là ngôn ngữ thứ nhất hoặc thứ hai của bạn, thì bạn có thể thấy việc thông thạo ngôn ngữ này dễ dàng hơn. Mặc dù có bảng chữ cái giống hệt nhau, nhưng gần 30% đến 35% từ tiếng Anh có âm và nghĩa tương đương với tiếng Tây Ban Nha.
Hãy phân biệt “jaiba” và “cangrejo” trong tiếng Tây Ban Nha.
Cả jaiba và cangrejo đều là những loại cua sống ở các môi trường sống khác nhau. Jaiba là loài cua sống ở nước ngọt, trong khi cangrejo được tìm thấy ở nước mặn.
Cấu trúc cơ thể của jaibas khá khác so với cangrejos. Những con cua có chân nhỏ hơn và thân to hơn một chút được gọi là jaibas. Trong khi đó, cangrejos có chân to hơn so với vỏ.
Nếu bạn muốn tìm hiểu về một vài thuật ngữ khó hiểu hơn, bài viết này có thể là một nguồn tài nguyên hữu ích cho bạn.
Xem thêm: Sự khác biệt giữa Đi xe và Lái xe (Giải thích) – Tất cả sự khác biệtHãy tìm hiểu sâu về nó…
Jaiba vs. Cangrejo
Cả jaiba và cangrejo là hai loại cua khác nhau sống trong các loại khác nhaucủa nước.
Jaiba
- Đó là một loài cua xanh sống ở nước ngọt.
- Chúng dài 4 inch và rộng 9 inch
- Những loài giáp xác này có mười chân.
- Chúng bị khai thác quá mức.
Cangrejo
- Cua Dungeness được gọi là cangrejo.
- Những con cua này có 8 chân và 2 móng vuốt.
- Có giới hạn về lượng đánh bắt hàng năm để quần thể của chúng không bị bóc lột
Sự khác biệt giữa Boleto và Billete là gì?
Boleto và billete là hai thuật ngữ có vẻ khó hiểu đối với những người mới bắt đầu học tiếng Tây Ban Nha. Hãy để tôi giải thích chúng bằng những từ đơn giản;
- Boleto – đó là vé xem phim, hòa nhạc, xổ số hoặc máy bay. Tuy nhiên, các quốc gia khác nhau có cách sử dụng khác nhau của từ này. Ví dụ, trong tiếng Tây Ban Nha được nói ở Tây Ban Nha, vé máy bay sẽ là billete. Trong khi người Mỹ Latinh sẽ sử dụng boleto để chỉ vé máy bay.
Dưới đây là một số ví dụ
- Tôi cần vé máy bay đến Ý
- necesito un billete de avión a italia
- Tôi cần vé máy bay đến Ý
- necesito un boleto de avión a italia
- Billete – như đã nói trước đó, từ này chỉ đơn giản có nghĩa là vé máy bay ở một số vùng. Trong khi ở các vùng khác, billete có nghĩa là hóa đơn tiền tệ. Hóa đơn đô la là một ví dụ tuyệt vời về điều này.
Ví dụ
- Tôi có một tờ đô la
- tengo un billete dedolar
Ý nghĩa của các từ thay đổi tùy thuộc vào quốc gia bạn sống.
Sự khác biệt giữa Broma và Chiste là gì?
Văn hóa Tây Ban Nha
Broma và chiste đều có sự gần gũi theo nghĩa chúng có nghĩa là những trò đùa. Tuy nhiên, điều khiến họ khác biệt là bản chất của trò đùa.
Broma | Chiste | |
Ý nghĩa | Trò đùa | Kể chuyện cười |
Định nghĩa | Đó là điều bạn thực tế làm hoặc bạn nói điều gì đó điều đó không đúng. | Bật một câu chuyện cười hoặc kể điều gì đó mà bạn thấy buồn cười. |
Ví dụ | Ví dụ: bạn sơn một thanh xà phòng bằng sơn móng tay. bề mặt cứng. Vì vậy, khi họ sử dụng xà phòng, họ sẽ không thể tạo bọt từ nó. | Bạn có biết tên loài ong sống ở Mỹ không? USB |
Broma Vs. Chiste
Volver Vs. Regresar Trong tiếng Tây Ban Nha
Cả hai đều có cùng nghĩa là “quay lại” hoặc “quay lại”. Chúng được sử dụng khi bạn muốn quay lại một địa điểm, tình huống hoặc người.
Regresar
- Động từ có nghĩa là “trở lại” hoặc “quay trở lại”.
- Được sử dụng ở các địa điểm Châu Mỹ Latinh
Từ ngữ | Công dụng | |
Tình huống | Regrese | regresé a la misma ansiedadTôi trở lại với nỗi lo lắng cũ |
Person | Regresa | estoy regresa con miđặc biệtTôi đã trở về với chồng mình |
Địa điểm | Regresare | regresaré a ItaliaTôi sẽ trở lại Ý |
Sử dụng Regresar
Volver
- Từ này có nghĩa là “quay lại” hoặc “quay lại”.
- Được sử dụng thường xuyên hơn ở Tây Ban Nha
Tôi Vs. Mi Trong tiếng Tây Ban Nha
Từ me trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là “tôi”, trong khi từ mi có thể được dùng như “tôi” hoặc “của tôi”. Dưới đây là một vài ví dụ để làm rõ nghi ngờ của bạn;
- Tôi – có nghĩa là “tôi” là một đại từ chủ ngữ.
- me cosí una bufanda
- Tôi tự may khăn quàng cổ cho mình
- Không phải tất cả các câu chứa “tôi” đều cần để mang từ tôi.
- Ví dụ; yo como fideos
- Tôi ăn mì.
Từ mi có hai nghĩa. Nó có thể được sử dụng như tôi và của tôi. Hãy để tôi nói với bạn rằng tôi là một đại từ đối tượng, trong khi của tôi là đối tượng sở hữu.
- Bạn có thể làm điều đó cho tôi không?
- ¿puedes hacerlo por mí?
- Có bạn đã thấy chiếc vòng tay của tôi chưa?
- ¿Bạn có visto mi pulsera không?
Kết luận
Vì có rất nhiều điểm tương đồng trong cả hai ngôn ngữ nên việc học tiếng Tây Ban Nha không khó đối với những người có thể nói tiếng Anh. Cách tốt nhất để cải thiện vốn từ vựng của bạn là áp dụng mọi thứ bạn học được vào cuộc sống hàng ngày.
Xem thêm: Sự khác biệt giữa Que Paso và Que Pasa là gì? – Tất cả sự khác biệtNhững từ khó hiểu nhất mà những người không phải người bản xứ thấy là jaiba và cangrejo. Cả hai đều là cua. Mặc dù, có mộtsự khác biệt trong giống của họ. Jaiba là cua xanh, trong khi cangrejo là cua Dungeness.