តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង "jaiba" និង "cangrejo" នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ? (ប្លែក) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។

 តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង "jaiba" និង "cangrejo" នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ? (ប្លែក) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។

Mary Davis

គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ ភាសាអេស្ប៉ាញគឺជាភាសាទីពីរដែលនិយាយទូទាំងពិភពលោក។ វាត្រូវបាននិយាយដោយអ្នកនិយាយដើម 460 លាននាក់។ ភាសាចិនគឺជាភាសាដែលនិយាយញឹកញាប់ជាងគេបំផុតនៅលើពិភពលោក ហើយភាសាអង់គ្លេសគឺទីបី។

សូម​មើល​ផង​ដែរ: Subgum Wonton VS ស៊ុប Wonton ធម្មតា (ពន្យល់) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់

ម៉ិកស៊ិកមានអ្នកនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញដើមច្រើនជាងគេជាងប្រទេសផ្សេងទៀតក្នុងពិភពលោក។ លើសពីនេះទៅទៀត ប្រទេសចំនួន 21 មានភាសាអេស្ប៉ាញជាភាសាផ្លូវការរបស់ពួកគេ។

វាមិនមែនជារឿងអាថ៌កំបាំងទេដែលវប្បធម៌អេស្ប៉ាញកំពុងរីកចម្រើន មិនថាវាជាសិល្បៈ តន្ត្រី ឬភាពយន្តទេ។

ប្រសិនបើភាសាអង់គ្លេសជាភាសាទីមួយ ឬភាសាទីពីររបស់អ្នក នោះអ្នកអាចយល់ឃើញថាវាកាន់តែងាយស្រួលក្នុងការធ្វើជាម្ចាស់ភាសានេះ។ ទោះបីជាមានអក្ខរក្រមដូចគ្នាក៏ដោយ ក៏ស្ទើរតែ 30% ទៅ 35% នៃពាក្យអង់គ្លេសមានសំឡេងអេស្ប៉ាញ និងអត្ថន័យសមមូល។

តោះបែងចែក “jaiba” និង “cangrejo” ជាភាសាអេស្ប៉ាញ។

ទាំង jaiba និង cangrejo គឺជាប្រភេទក្តាមដែលរស់នៅក្នុងទីជម្រកផ្សេងៗគ្នា។ Jaiba គឺជាក្តាមដែលរស់នៅក្នុងទឹកសាប ខណៈដែល Cangrejo ត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងទឹកប្រៃ។

រចនាសម្ព័ន្ធរាងកាយរបស់ jaibas គឺខុសគ្នាខ្លាំងពី cangrejos ។ ក្តាម​ដែល​មាន​ជើង​តូច​ជាង​និង​ដងខ្លួន​ធំ​បន្តិច​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅថា jaibas ។ ចំណែកឯ cangrejos មានជើងធំជាងបើប្រៀបធៀបទៅនឹងសំបក។

ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្វែងយល់អំពីពាក្យដែលច្របូកច្របល់បន្ថែមទៀត អត្ថបទនេះអាចជាធនធានដ៏មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នក។

តោះ​ចូល​ជ្រៅ​ទៅ​ក្នុង​វា…

Jaiba vs. Cangrejo

ទាំង jaiba និង cangrejo គឺ​ជា​ក្តាម​ពីរ​ប្រភេទ​ផ្សេង​គ្នា ដែលរស់នៅក្នុងប្រភេទផ្សេងៗគ្នានៃ​ទឹក។

Jaiba

  • វាជាក្តាមខៀវដែលរស់នៅក្នុងទឹកសាប។
  • ពួកវាមានប្រវែង 4 អ៊ីញ និងទទឹង 9 អ៊ីញ
  • សត្វក្រៀលទាំងនេះមាន ជើងដប់។
  • ពួកវាប្រមូលផលច្រើនពេកហើយ។

Cangrejo

  • ក្តាមក្នុងគុកត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា cangrejo។
  • ក្តាមទាំងនេះមាន 8 ជើង និង 2 ក្រញ៉ាំ។
  • មានដែនកំណត់លើការចាប់ប្រចាំឆ្នាំ ដូច្នេះចំនួនប្រជាជនរបស់ពួកគេមិនត្រូវបានកេងប្រវ័ញ្ច

តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង Boleto និង Billete?

Boleto និង billete គឺ​ជា​ពាក្យ​ពីរ​ដែល​ហាក់​ដូច​ជា​យល់​ច្រឡំ​ចំពោះ​អ្នក​ដែល​ចាប់ផ្តើម​រៀន​ភាសា​អេស្ប៉ាញ។ ខ្ញុំសូមពន្យល់ពួកគេដោយពាក្យសាមញ្ញ

  • Boleto – វាជាសំបុត្រសម្រាប់ទាំងភាពយន្ត ការប្រគុំតន្ត្រី ឆ្នោត ឬយន្តហោះ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រទេសផ្សេងៗគ្នា មានការប្រើប្រាស់ពាក្យនេះខុសៗគ្នា។ ជាឧទាហរណ៍ នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញដែលនិយាយនៅក្នុងប្រទេសអេស្ប៉ាញ សំបុត្រយន្តហោះនឹងមានតម្លៃថ្លៃ។ ខណៈពេលដែលជនជាតិអាមេរិកឡាទីននឹងប្រើ boleto ដើម្បីយោងទៅលើសំបុត្រយន្តហោះ។

នេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយចំនួន

  • ខ្ញុំត្រូវការសំបុត្រយន្តហោះទៅអ៊ីតាលី
  • necesito un billete de avión a italia
  • ខ្ញុំត្រូវការសំបុត្រយន្តហោះទៅអ៊ីតាលី
  • necesito un boleto de avión a italia
  • Billete – ដូចដែលបានប្រាប់ពីមុន ពាក្យនេះគ្រាន់តែមានន័យថាសំបុត្រយន្តហោះនៅក្នុងតំបន់មួយចំនួន។ ខណៈពេលដែលនៅក្នុងតំបន់ផ្សេងទៀត billete មានន័យថាវិក័យប័ត្ររូបិយប័ណ្ណ។ វិក្កយបត្រប្រាក់ដុល្លារគឺជាឧទាហរណ៍ដ៏អស្ចារ្យនៃរឿងនេះ។

ឧទាហរណ៍

  • ខ្ញុំមានវិក័យប័ត្រដុល្លារ
  • tengo un billete dedolar

អត្ថន័យនៃពាក្យប្រែប្រួលអាស្រ័យលើប្រទេសដែលអ្នករស់នៅ។

តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង Broma និង Chiste?

វប្បធម៌អេស្ប៉ាញ

សូម​មើល​ផង​ដែរ: "ខ្ញុំបានទទួលវា" ទល់នឹង "ខ្ញុំមានវា" (ការប្រៀបធៀបលម្អិត) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់

Broma និង chiste ទាំងពីរមានភាពស្និទ្ធស្នាលគ្នាក្នុងន័យដែលពួកគេមានន័យថាកំប្លែង។ យ៉ាង​ណា​មិញ អ្វី​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​គេ​ដាច់​ពី​គ្នា​គឺ​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​លេង​សើច។

Broma Chiste
អត្ថន័យ លេងសើច ប្រាប់រឿងកំប្លែង
និយមន័យ វាជាអ្វីដែលអ្នកអនុវត្ត ឬអ្នកនិយាយអ្វីមួយ នោះមិនមែនជាការពិតទេ។ បំបែករឿងកំប្លែង ឬប្រាប់អ្វីមួយដែលអ្នកយល់ឃើញថាគួរឱ្យអស់សំណើច។
ឧទាហរណ៍ ឧទាហរណ៍ អ្នកលាបសាប៊ូដុំជាមួយថ្នាំលាបក្រចកដែលធ្វើឱ្យ ផ្ទៃរឹង។ ដូច្នេះ​ពេល​គេ​ប្រើ​សាប៊ូ គេ​នឹង​មិន​អាច​បង្កើត​ពពុះ​ចេញ​បាន​ទេ។ តើអ្នកស្គាល់ឈ្មោះសត្វឃ្មុំដែលរស់នៅក្នុងសហរដ្ឋអាមេរិកទេ?

USB

Broma Vs. Chiste

Volver Vs. Regresar ជាភាសាអេស្ប៉ាញ

ពួកគេទាំងពីរមានអត្ថន័យដូចគ្នា "ត្រឡប់ទៅ" ឬ "ត្រឡប់" ។ ពួកវាត្រូវបានប្រើនៅពេលអ្នកចង់ត្រឡប់ទៅកន្លែងមួយ ស្ថានភាព ឬមនុស្ស។

Regresar

  • កិរិយាស័ព្ទមានន័យថា "ត្រឡប់" ឬ "ត្រឡប់ទៅវិញ។"
  • ប្រើនៅក្នុងកន្លែងអាមេរិកឡាទីន
ពាក្យ ប្រើ
ស្ថានភាព<20 Regrese regresé a la misma ansiedadI ត្រលប់ទៅការថប់បារម្ភដដែល
Person Regresa estoy regresa con ម៉ាយesposo ខ្ញុំត្រលប់មកវិញជាមួយប្តីរបស់ខ្ញុំ
ទីកន្លែង Regresare Regresaré a ItaliaI នឹងត្រឡប់ទៅអ៊ីតាលីវិញ

Regresar ប្រើ

Volver

  • ពាក្យមានន័យថា "ត្រលប់មកវិញ" ឬ "ត្រលប់មកវិញ។"
  • ប្រើញឹកញាប់ជាងនៅក្នុងប្រទេសអេស្ប៉ាញ

ខ្ញុំ Vs. Mi ជាភាសាអេស្ប៉ាញ

ពាក្យអេស្ប៉ាញ me មានន័យថា "ខ្ញុំ" ខណៈពេលដែលពាក្យ mi អាចត្រូវបានប្រើជា "ខ្ញុំ" ឬ "របស់ខ្ញុំ" ។ នេះគឺជាឧទាហរណ៍មួយចំនួនដើម្បីធ្វើឱ្យការសង្ស័យរបស់អ្នកច្បាស់លាស់

  • ខ្ញុំ - វាមានន័យថា "ខ្ញុំ" ដែលជាសព្វនាមប្រធានបទ។
  • me cosí una bufanda
  • ខ្ញុំដេរកន្សែងពោះគោ
  • មិនមែនគ្រប់ប្រយោគដែលមាន "ខ្ញុំ" ត្រូវការទេ ដើម្បីអនុវត្តពាក្យខ្ញុំ។
  • ឧទាហរណ៍; yo como fideos
  • ខ្ញុំញ៉ាំគុយទាវ។

ពាក្យ mi មានអត្ថន័យពីរ។ វាអាចត្រូវបានប្រើជាខ្ញុំនិងរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំ​សូម​ប្រាប់​អ្នក​ថា ខ្ញុំ​ជា​សព្វនាម​វត្ថុ ចំណែក​ឯ​ពាក្យ​ខ្ញុំ​ជា​កម្មវត្ថុ​។

  • តើអ្នកអាចធ្វើបានសម្រាប់ខ្ញុំទេ?
  • ¿puedes hacerlo por mí?
  • មាន តើអ្នកបានឃើញខ្សែដៃរបស់ខ្ញុំទេ?
  • តើមាន visto mi pulsera ទេ?

សេចក្តីសន្និដ្ឋាន

ដោយសារមានភាពស្រដៀងគ្នាច្រើននៅក្នុងភាសាទាំងពីរ ការរៀនភាសាអេស្ប៉ាញមិនពិបាកសម្រាប់អ្នកដែលអាចនិយាយភាសាអង់គ្លេសបានទេ។ មធ្យោបាយដ៏ល្អបំផុតដើម្បីកែលម្អវាក្យសព្ទរបស់អ្នកគឺដោយការអនុវត្តអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកបានរៀននៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់អ្នក។

ពាក្យ​ច្របូកច្របល់​បំផុត​ដែល​អ្នក​មិន​មែន​ដើម​រក​ឃើញ​គឺ jaiba និង cangrejo។ ពួកគេទាំងពីរគឺជាក្តាម។ ទោះបីជា, មានមួយ។ភាពខុសគ្នានៃពូជរបស់ពួកគេ។ Jaiba គឺជាក្តាមខៀវ ខណៈដែល Cangrejo គឺជាក្តាម Dungeness ។

អានបន្ថែម

    Mary Davis

    Mary Davis គឺជាអ្នកនិពន្ធ អ្នកបង្កើតមាតិកា និងអ្នកស្រាវជ្រាវដែលមានជំនាញក្នុងការវិភាគប្រៀបធៀបលើប្រធានបទផ្សេងៗ។ ជាមួយនឹងសញ្ញាបត្រផ្នែកសារព័ត៌មាន និងបទពិសោធន៍ជាងប្រាំឆ្នាំក្នុងវិស័យនេះ ម៉ារីមានចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការផ្តល់ព័ត៌មានដែលមិនលំអៀង និងត្រង់ទៅកាន់អ្នកអានរបស់នាង។ ស្នេហារបស់នាងសម្រាប់ការសរសេរបានចាប់ផ្តើមតាំងពីនាងនៅក្មេង ហើយបានក្លាយជាកម្លាំងចលករនៅពីក្រោយអាជីពដ៏ជោគជ័យរបស់នាងក្នុងការសរសេរ។ សមត្ថភាពរបស់ម៉ារីក្នុងការស្រាវជ្រាវ និងបង្ហាញការរកឃើញក្នុងទម្រង់ងាយស្រួលយល់ និងចូលរួមបានធ្វើឱ្យនាងពេញចិត្តចំពោះអ្នកអានទូទាំងពិភពលោក។ ពេលនាងមិនសរសេរ ម៉ារីចូលចិត្តធ្វើដំណើរ អាន និងចំណាយពេលជាមួយគ្រួសារ និងមិត្តភក្តិ។