Wat is it ferskil tusken "jaiba" en "cangrejo" yn it Spaansk? (Distinguised) - Alle ferskillen
Ynhâldsopjefte
Ynteressant is it Spaansk de twadde taal dy't wrâldwiid sprutsen wurdt. It wurdt sprutsen troch 460 miljoen memmetaalsprekkers. Sineesk is de earste meast sprutsen taal yn 'e wrâld en Ingelsk is tredde.
Meksiko hat de measte memmetaalsprekkers fan Spaansk as hokker oar lân yn 'e wrâld. Boppedat hawwe 21 lannen Spaansk as offisjele taal.
It is gjin geheim dat de Spaanske kultuer bloeit, of it no keunst, muzyk of bioskoop is.
As Ingelsk jo earste of twadde taal is, kinne jo it makliker fine om dizze taal te behearskjen. Nettsjinsteande har identike alfabetten, hast 30% oant 35% fan Ingelske wurden hawwe Spaansk-klinkende en betsjuttingslykwearden.
Litte wy "jaiba" en "cangrejo" yn it Spaansk ûnderskiede.
Sawol jaiba as cangrejo binne de soarten krabben dy't yn ferskate habitaten libje. Jaiba is de krab dy't yn swiet wetter libbet, wylst cangrejo yn sâltwetter te finen binne.
De lichemsstruktuer fan 'e jaibas is hiel oars as de cangrejos. De krabben mei lytsere skonken en wat gruttere lichems wurde oantsjutten as jaibas. Wylst cangrejos gruttere skonken hawwe yn ferliking mei de shell.
As jo wolle leare oer in pear mear betiizjende termen, kin dit artikel in nuttige boarne foar jo wêze.
Litte wy der djip yn dûke...
Jaiba vs. Cangrejo
Sawol jaiba as cangrejo binne twa ferskillende soarten krabben dy't yn ferskate soarten libjefan wetter.
Jaiba
- It is in blauwe krab dy't yn swiet wetter libbet.
- Se binne 4 inch lang en 9 inch breed
- Dizze kreeften hawwe tsien poaten.
- Se binne tefolle rispte.
Cangrejo
- Dungeness-krabben wurde bekend as cangrejo.
- Dizze krabben hawwe 8 skonken en 2 klauwen.
- Der is in limyt op jierlikse fangst sadat harren befolking net wurdt eksploitearre
Wat is it ferskil tusken Boleto en Billete?
Boleto en billete binne twa termen dy't betiizjend lykje foar dyjingen op begjinnersnivo's fan it learen fan Spaansk. Lit my se yn ienfâldige wurden útlizze;
- Boleto - it is in kaartsje foar sawol film, konsert, lotterij of fleantúch. Ferskillende lannen hawwe lykwols ferskate gebrûk fan dit wurd. Bygelyks, yn it Spaansk dat yn Spanje sprutsen wurdt, soe in fleankaartsje billete wêze. Wylst Latyns-Amerikanen boleto soene brûke om te ferwizen nei it fleantúchkaart.
Hjir binne in pear foarbylden
- Ik ha in fleankaartsje nedich nei Itaalje
- necesito un billete de avión a italia
- Ik ha in fleankaartsje nedich nei Itaalje
- necesito un boleto de avión a italia
- Billete - lykas earder ferteld, betsjut dit wurd gewoanwei in fleantúchkaart yn guon regio's. Wylst yn oare regio's, billete betsjut in faluta bill. De dollarbiljet is dêr in geweldich foarbyld fan.
Foarbyld
Sjoch ek: Wat is it ferskil tusken floeiende en memmetaalsprekkers? (Antwurde) - Alle ferskillen- Ik haw in dollarbiljet
- tengo un billete dedolar
De betsjutting fan 'e wurden feroaret ôfhinklik fan hokker lân jo wenje.
Wat is it ferskil tusken Broma en Chiste?
Spaanske Kultuer
Broma en chiste hawwe beide in tichtens yn 'e sin dat se grappen betsjutte. Wat se lykwols ûnderskiedt is de aard fan 'e grap.
Broma | Chiste | |
Betekenis | Prank | Om in grap te fertellen |
Definysje | It is wat jo praktysk dogge of jo sizze wat dat is net wier. | In grap meitsje of eat fertelle dat jo grappich fûnen. |
Foarbylden | Jo skilderje bygelyks in bar sjippe mei spikerferve, wêrtroch't de oerflak hurd. Dus, as se de sjippe brûke, kinne se der gjin skom fan meitsje. | Kensto de namme fan 'e bij dy't yn 'e FS wennet? USB |
Broma Vs. Chiste
Volver vs. Regresar In Spanish
Se hawwe beide deselde betsjutting "weromgean" of "weromgean." Se wurde brûkt as jo werom wolle nei in plak, situaasje of persoan.
Regresar
- It tiidwurd betsjut "weromgean" of "weromgean."
- Brûkt yn Latynsk-Amerikaanske plakken
Wurden | Gebrûk | |
Situaasje | Regrese | regresé a la misma ansiedadIk kaam werom nei deselde angst |
Persoan | Regresa | estoy regresa con miesposoIk bin werom mei myn man |
Place | Regresare | regresaré a ItaliaI will return to Italy |
Regresar brûkt
Volver
- It wurd betsjut "weromkomme" of "weromkomme."
- Faker brûkt yn Spanje
Me vs. Mi Yn it Spaansk
It Spaanske wurd me betsjut "ik", wylst it wurd mi as "my" of "myn" brûkt wurde kin. Hjir binne in pear foarbylden om jo twifels dúdlik te meitsjen;
Sjoch ek: Wat is it ferskil tusken vectoren en tensors? (útlein) - Alle ferskillen- Me - it betsjut "ik" dat in ûnderwerp foarnamwurd is.
- me cosí una bufanda
- Ik naaie mysels in sjaal
- Net alle sinnen mei "ik" nedich om it wurd my te dragen.
- Bygelyks; yo como fideos
- Ik yt noedels.
It wurd mi hat twa betsjuttingen. It kin brûkt wurde as my en my. Lit my jo fertelle dat my in objektfoarnamwurd is, wylst myn besitlik objektyf is.
- Kinne jo it foar my dwaan?
- ¿puedes hacerlo por mí?
- Hawwe hasto myn armband sjoen?
- ¿Has visto mi pulsera?
Konklúzje
Om't der safolle oerienkomst is yn beide talen, is it learen fan Spaansk net lestich foar dyjingen dy't Ingelsk kinne. De bêste manier om jo wurdskat te ferbetterjen is troch alles te ymplementearjen dat jo leare yn jo deistich libben.
De meast betiizjende wurden dy't net-natives fine binne jaiba en cangrejo. Se binne beide krabben. Lykwols, der is inferskil yn har ras. Jaiba is blauwe krab, wylst cangrejo Dungeness krab is.