স্পেনিছ ভাষাত “ডি নাডা” আৰু “নো প্ৰব্লেমা”ৰ মাজত পাৰ্থক্য কি? (অন্বেষণ কৰা হৈছে) – সকলো পাৰ্থক্য

 স্পেনিছ ভাষাত “ডি নাডা” আৰু “নো প্ৰব্লেমা”ৰ মাজত পাৰ্থক্য কি? (অন্বেষণ কৰা হৈছে) – সকলো পাৰ্থক্য

Mary Davis

আমাৰ দৈনন্দিন জীৱনত ইমান সঘনাই স্পেনিছ ভাষা শুনি বহুতে ইয়াক অধ্যয়ন কৰাৰ সিদ্ধান্ত লয়। এইটো স্পষ্ট যে আজিকালি বহুতো শেহতীয়া জনপ্ৰিয় সংগীত স্পেনিছ ভাষাত। ইয়াৰ উপৰিও স্পেনিছ খাদ্য যুৱক-যুৱতীসকলৰ মাজতো ভাল পায়।

তদুপৰি পৰ্যটক আৰু ছাত্ৰ-ছাত্ৰীসকলে স্পেনিছ ভাষা মূল ভাষা হোৱা ২০খন দেশৰ ভিতৰত এখনলৈ যাত্ৰা কৰাৰ সময়ত ইয়াক শিকিব লাগিব।

যিয়েই নহওক, আপুনি এই মৌলিক স্পেনিছ বাক্যাংশ আৰু শব্দবোৰ কৌতুহলৰ বাবে, বা প্ৰয়োজনীয়তাৰ বাবে শিকিব পাৰে। আপুনি অধ্যয়ন ভ্ৰমণেই হওক বা বিনোদনমূলক ভ্ৰমণেই হওক, আপুনি যদি কেইটামান সহজ শব্দ আৰু বাক্যাংশ জানিব পাৰে তেন্তে ই সহায়ক হ’ব৷

স্পেনিছ শব্দ বা বাক্যাংশ শিকিবলৈ অতি প্ৰয়োজনীয় কাৰণ কেৱল ব্যাকৰণে আপোনাক দেখুৱাব নোৱাৰে যে সমগ্ৰ বিশ্বৰ 437 M স্পেনিছ ভাষীসকলে ভাষাটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰে।

এতিয়া স্পেনিছ ভাষাত আটাইতকৈ বেছি ব্যৱহৃত বাক্যাংশ দুটাৰ বিষয়ে কওঁ, অৰ্থাৎ “ডি নাডা” আৰু “নো প্ৰব্লেমা”। আপুনি দুয়োটাৰ মাজত পাৰ্থক্য কৰাটো বিভ্ৰান্তিকৰ বুলি বিবেচনা কৰিব পাৰে গতিকে এই লেখাটো পঢ়ি চাওক আৰু আপোনাৰ সন্দেহ স্পষ্ট কৰক।

আলোচনা কৰা দুয়োটা বাক্যাংশৰ অৰ্থ একে, অৰ্থাৎ.”উল্লেখ কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই” বা “আপুনি 'ৰে ৱেলকাম”। সাধাৰণতে “ধন্যবাদ”ৰ উত্তৰত “দে নাডা” ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ই আপোনাক ধন্যবাদ জনোৱা কোনোবা এজনক উত্তৰ দিয়াৰ এক ভদ্ৰ উপায়।

আনফালে “কোনো সমস্যা নাই” বাক্যাংশটো হৈছে “আপুনি আদৰণি জনোৱা হৈছে/ সেয়া ঠিকেই আছে/কোনো সমস্যা নাই” বুলি কোৱাৰ এক অনানুষ্ঠানিক উপায় প্ৰকৃত বাক্যাংশটো হ’ল “কোনো সমস্যা নাই ” যিটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিযেতিয়া কোনোবাই উপকাৰ বিচাৰে। কিন্তু,”Gracias” ৰ উত্তৰত, ই উপযুক্ত যেন নালাগে।

সাধাৰণ স্পেনিছ শব্দ

কিছুমান মৌলিক শব্দৰে আপোনাৰ স্পেনিছ শব্দভাণ্ডাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰক আপোনাৰ আত্মবিশ্বাস বৃদ্ধি কৰক:

স্পেনিছ শব্দ সমূহ ইংৰাজী অনুবাদ
গ্ৰেচিয়াছ ধন্যবাদ
হোলা নমস্কাৰ
অতিকাৰ অনুগ্ৰহ কৰি
আডিঅ'ছ বিদায়
লো ছিয়েন্টো ক্ষমা কৰিব
ছালুদ তোমাক আশীৰ্বাদ কৰক (যেতিয়া কোনোবাই হাঁচি মাৰে)
হয়
নাই নাই
¿কুইয়েন? কোন?
¿Por qué? কিয়?
¿ডণ্ডে? ক'ত?
¿Qué? কি?

স্পেনিছ শব্দ আৰু ইংৰাজীলৈ ইয়াৰ অনুবাদ

See_also: Google আৰু Chrome App ৰ মাজত কি পাৰ্থক্য? কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে? (লাভ) – সকলো পাৰ্থক্য

নমস্কাৰ

সাধাৰণ স্পেনিছ বাক্যাংশ

তলত স্পেনিছ ভাষাত সাধাৰণতে ব্যৱহৃত কিছুমান অভিব্যক্তি দিয়া হৈছে।

স্পেনিছ শব্দ ইংৰাজী অনুবাদ
¿কমো এষ্টাছ? আপুনি কেনেকুৱা?
এষ্টয় বিয়েন, গ্ৰেচিয়াছ মই ভালেই আছো, ধন্যবাদ
বহুত আনন্দ আপোনাক লগ পাই ভাল লাগিল
¿Cómo te llamas? তোমাৰ নাম কি?
মি লামো... মোৰ নাম...
হোলা, মে লামো জুয়ান নমস্কাৰ, মোৰ নাম জন
Buenos días শুভ ৰাতিপুৱা
Buenas tardes শুভ দুপৰীয়া
বুয়েনাছ নোচেছ ভালসন্ধিয়া
¿Qué hora es? কি বজাত?
Estoy perdido/a মই হেৰাই গৈছো
Yo no comprendo মই বুজি নাপাওঁ
ডিস্কুলপা। ¿Dónde está el baño? ক্ষমা কৰিব। বাথৰুম ক'ত?
টে কুইৰো মই তোমাক ভাল পাওঁ
টে এক্সট্ৰানো মই মিছ কৰো আপুনি

অনুবাদৰ সৈতে সঘনাই ব্যৱহৃত কিছুমান স্পেনিছ বাক্যাংশ

স্পেনিছ শব্দ উচ্চাৰণ কেনেকৈ শিকিব?

স্পেনিছ শব্দ ইংৰাজীতকৈ ধ্বনিতাত্ত্বিকভাৱে বহুত বেছি সামঞ্জস্যপূৰ্ণ ভাষা হোৱাৰ বাবে ইয়াৰ বানান প্ৰায় একে ধৰণৰ শব্দ। এই ধ্বনিগত জ্ঞানে আপোনাক দীঘলীয়া শব্দ বুজিবলৈ সহায় কৰিব যিবোৰ অন্যথা উচ্চাৰণ কৰাটো কঠিন হ’ব।

কিন্তু স্পেনিছ শব্দ উচ্চাৰণ ইমান কঠিন নহয় কাৰণ এই ভাষাত অৰ্থগ্ৰাফী আৰু উচ্চাৰণৰ নিয়ম আৰু বিধি যথেষ্ট মিল আছে।

ৰ'জেটা ষ্টোন স্পেনিছ শব্দ আৰু বাক্যাংশ আৱিষ্কাৰ কৰাৰ এটা পদ্ধতি, আৰু TruAccent®, Rosetta Stone-ৰ অনন্য বাক্য চিনাক্তকৰণ প্ৰযুক্তিৰ সৈতে, উচ্চাৰণ সঠিকভাৱে সঠিক হওক।

TruAccent এ আপোনাৰ উচ্চাৰণ বিশ্লেষণ কৰে আৰু ইয়াক স্থানীয় ভাষীসকলৰ সৈতে তুলনা কৰে যাতে আপুনি দ্ৰুত আৰু সঠিকভাৱে স্পেনিছ শব্দ আৰু বাক্যাংশ কেনেকৈ আৰু ক'ত উচ্চাৰণ কৰিব লাগে বুজিব পাৰে।

আপুনি আপোনাৰ উচ্চাৰণক স্থানীয় ভাষীসকলৰ সৈতে তুলনা কৰিব পাৰে বহুত বেছি প্ৰকৃত ভাষা-শিক্ষণ অভিজ্ঞতাৰ বাবে। ইয়াৰ উপৰিও আপোনাৰ সমস্যাজনক সহায় কৰিবলৈউচ্চাৰণ, প্ৰতিটো পাঠ্যক্ৰমত হাতৰ কামো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়, যিয়ে আপোনাৰ উচ্চাৰণ আৰু উন্নত কৰিব।

স্পেনিছ উচ্চাৰণ শিকিবলৈ কঠিন কাম নহয়

টাৰ্মটো কি “De Nada” Mean In Spanish?

স্পেনিছ ভাষাত “De nada” অভিব্যক্তিটোৰ অনুবাদ হৈছে “আপুনি আদৰণি জনোৱা হৈছে।” যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ ওপৰত কোনো উপকাৰ কৰা বা আপোনাক সহায় কৰা কোনোবাক “ধন্যবাদ” (gracias) কয়, তেতিয়া তেওঁ De nada বুলি উত্তৰ দিয়ে।

See_also: ব'জাৰ আৰু কিং কুপাৰ মাজৰ পাৰ্থক্য (ৰহস্য সমাধান কৰা হৈছে) – সকলো পাৰ্থক্য

De nada ৰ অৰ্থ হ’ল “কোনো কথা নক’ব” বা “নাই নাই problem” স্পেনিছ ভাষাত। ইয়াৰ কাৰিকৰী অৰ্থ হৈছে “ধন্যবাদ কৰিবলগীয়া একো নাই,” তথাপিও আমি ইয়াক “আদৰণি” প্ৰকাশ কৰিবলৈও ব্যৱহাৰ কৰো।

যেতিয়া কোনোবাই আপোনাক শলাগ লয় আৰু আপোনাক প্ৰশংসা কৰে, তেতিয়া বিনিময়ত আপুনি “ডে নাডা” শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। শব্দটোৰ আন এটা অৰ্থ হ’ল “আপুনি মোক প্ৰশংসা কৰিব নালাগে।” স্পেনিছ ভাষাত দে নাডাক ভদ্ৰ শব্দ বুলি গণ্য কৰা হয়। আমি ইয়াক আমাৰ দৈনন্দিন কথা-বতৰাত ব্যৱহাৰ কৰো।

স্পেনিছ অভিধান অনুসৰি, de nada এ “এয়া একো নহয়” বা “একো নক’ব” বুলি বুজাব পাৰে। এই সকলোবোৰ ইংৰাজীত “আপুনি আদৰণি জনোৱা হৈছে”ৰ প্ৰতিশব্দ।

স্পেনিছ অভিধানত তালিকাভুক্ত “আপুনি আদৰণি জনোৱা হৈছে” আৰু “কোনো সমস্যা নাই” বাক্যাংশৰ বাবে আন কিছুমান স্পেনিছ বিকল্প হ’ল “no hay de qué,” “eres Bienvenido” বা “eres Bienvenida,” বা “Puede”। . কিন্তু “no hay problem” হৈছে “no problem” ৰ আক্ষৰিক অনুবাদ।

সম্পৰ্কীয় স্পেনিছ ভাষাৰ “nadar” শব্দটো nada শব্দটোৰ সৈতে মিহলি কৰা উচিত নহয়। স্পেনিছ ক্ৰিয়া নাদৰৰ অৰ্থ হৈছে “সাঁতুৰিবলৈ,”স্পেনিছ অভিধান অনুসৰি। যেতিয়া আপুনি তেওঁ, বা তাইক “সাঁতুৰ” শব্দটোৰ সৈতে যোগ কৰিলে ই “এল নাডা” বা”এলা নাডা” হৈ পৰিব, যাৰ অৰ্থ হ’ল “তেওঁ সাঁতুৰ” বা”তাই সাঁতুৰ”।

অৱশ্যে, ৱৰ্ড চেন্সৰ মতে , de nada ১৯৭৬ চনৰ পৰাই আমেৰিকান ইংৰাজীত বাক্যাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, যেতিয়া ই প্ৰথমবাৰৰ বাবে The American Magazine ত প্ৰকাশ পাইছিল।

এতিয়া ই ইংৰাজী ভাষাত বহুত মনোযোগ আকৰ্ষণ কৰিছে। ইংৰাজী ভাষীসকল, বিশেষকৈ স্পেনিছ ভাষী দেশসমূহৰ সীমান্তৱৰ্তী জাতিসমূহৰ লোকসকলে De nada শব্দটোৰ সৈতে পৰিচিত আৰু নিয়মীয়া কথা-বতৰাত ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰে।

স্পেনিছ ভাষা কোৱা বাক্যাংশৰ প্ৰকৃত অৰ্থ কি “কোনো সমস্যা নাই” ?

আচলতে “কোনো সমস্যা নাই” শব্দটো “দে নাডা”ৰ সৈতে একেবাৰে একে। কোনোবাই কোনো উপকাৰ কৰিলে বা সহায় আগবঢ়ালে আমি সঘনাই “কোনো সমস্যা নাই” ব্যৱহাৰ কৰো। “De nada” ৰ অৰ্থ হ’লেও “আপুনি আদৰণি জনোৱাতকৈও অধিক, “কোনো সমস্যা নাই” হৈছে একেধৰণৰ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ এক অনানুষ্ঠানিক উপায়।

সঠিক পদ্ধতিটো হ'ল “No hay problem” আৰু লগতে “No es problem,” যাৰ অৰ্থ ক্ৰমে “কোনো সমস্যা নাই” বা “এইটো কোনো সমস্যা নহয়” বুলি কোৱা।

স্পেনিছ ভাষাত, আপুনিও বিকল্প উপায়েৰে কোনো সমস্যা ক'ব পাৰে যেনে, কোনো ঘা সমস্যা নাই, কোনো ঘা সমস্যা নাই amor, কোনো ঘা সমস্যা señor(a), কোনো ঘা সমস্যা নাই hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer, No te preocupes, No hay por qué আৰু No importa.

স্পেনিছ ভাষাত “কোনো সমস্যা নাই” বুলি কোৱাৰ আটাইতকৈ সহজ উপায়। মন কৰিবলগীয়া যে সেই কথাশেষত “ক” থকাৰ পিছতো “প্ৰব্লেমা” স্পেনিছ ভাষাত এটা পুংলিঙ্গ শব্দ। ফলত “সমস্যাটো হ’ল...” বুলি কোৱাটোও উপযুক্ত। তদুপৰি আন এটা শব্দ”un gran problema” মানে এটা ডাঙৰ সমস্যা।

জীৱনটো সুন্দৰ

স্পেনিছ শব্দ “De Nada” আৰু “No Problema”ৰ মাজত কিছু অসাদৃশ্য

<৯><২>বাক্যাংশৰ উৎপত্তি <৯>“দে নাদা”ৰ অৰ্থ হৈছে “আপুনি আদৰণি জনোৱা হৈছে” বা “ধন্যবাদ কৰিবলগীয়া একো নাই”।
ডে নাডা কোনো সমস্যা নাই
নাডা লেটিন শব্দ nata ৰ পৰা উদ্ভৱ হৈছে।” ডে নাডা”ৰ অৰ্থ হ’ল “সৰু বা অগুৰুত্বপূৰ্ণ বস্তু” বা “জন্মগত বস্তু।” “কোনো সমস্যা নাই” স্পেনিছ ভাষাত শুদ্ধ বাক্যাংশ নহয়। স্পেনিছ ভাষাত সাৱলীল নহোৱা লোকসকলে এই বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰে।
ইয়াৰ অৰ্থৰ পাৰ্থক্য
“কোনো সমস্যা নাই”ৰ অৰ্থ কোনো সমস্যা নহয়। কোনো ঘাঁহৰ সমস্যা নহয়, যাক “কোনো চকুৰ প্ৰ’-ব্লেম-আহ” বুলি উচ্চাৰণ কৰা হয়, স্পেনিছ ভাষাত কোনো সমস্যা নাই বুলি কোৱাৰ সঠিক উপায়।
এইবোৰৰ ভিতৰত কোনটো শুদ্ধ?
“ডে নাডা” হৈছে উপযুক্ত স্পেনিছ শব্দ। আমি ইয়াক স্পেনিছ ভাষা কোৱা দেশত ব্যৱহাৰ কৰো। কোনোবাই যেতিয়া আপোনাক ধন্যবাদ দিয়ে, তেতিয়া সঠিক সঁহাৰি হ’ল “De nada”। স্পেনিছ ভাষাত “no problem” বুলি কোনো বাক্যাংশ নাই। গতিকে “কোনো সমস্যা নাই” বুলি কোৱাৰ পৰিৱৰ্তে “কোনো ঘাঁহৰ সমস্যা নাই” বুলি ক’লে অধিক উপযুক্ত হ’ব। স্পেনিছ ভাষাত সাৱলীল নজনা ইংৰাজী ভাষীসকলে “No hayসমস্যা।“
ইহঁতৰ ব্যৱহাৰৰ পাৰ্থক্য
আমি “De nada” ব্যৱহাৰ কৰো বাধ্যতামূলক আৰু নিজৰ কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰা কোনোবা এজনৰ উত্তৰত। অচিনাকি মানুহৰ শুভেচ্ছাৰ প্ৰতি সঁহাৰি জনোৱাৰ ই এক ভদ্ৰ উপায় কাৰণ আপুনি সেই ব্যক্তিজনক পুনৰ লগ পোৱাৰ সম্ভাৱনা কম। যিজনৰ লগত আপুনি অধিক আকস্মিক সম্পৰ্ক স্থাপন কৰিছে আৰু যাৰ লগত আপুনি অতিশয় আছে, তেওঁক আমি “কোনো সমস্যা নাই” ব্যৱহাৰ কৰো অনুগ্ৰহ কৰিবলৈ বহুত প্ৰৱল আৰু আপোনাৰ বন্ধুত্ব বৃদ্ধি হোৱাৰ আশা। আমি ইয়াক ধন্যবাদৰ উত্তৰ হিচাপেও ব্যৱহাৰ কৰো।
এইবোৰৰ ভিতৰত কোনটো আনুষ্ঠানিক বাক্যাংশ?
“দে নাদা” বাক্যাংশটো অনানুষ্ঠানিক আৰু আনুষ্ঠানিক দুয়োটা পৰিস্থিতিৰ বাবে উপযুক্ত। গতিকে স্থানীয় ভাষীসকলে ইয়াক প্ৰায়ে পৰিয়াল, বন্ধু-বান্ধৱী, সহকৰ্মী, অচিনাকি, আৰু নিয়োগকৰ্তাৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব। আমি আপোনাক ধন্যবাদ জনাই উত্তৰ দিওঁতে দৈনন্দিন জীৱনত আনুষ্ঠানিকভাৱে “কোনো সমস্যা নাই” বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ নকৰো। ই কোনো সাধাৰণ বাক্যাংশ নহয়।
ইয়াৰে কোনটোক অধিক ভদ্ৰ বুলি গণ্য কৰা হয়?
আমি শব্দটো বিবেচনা কৰোঁ “দে নাডা” “কোনো সমস্যা নাই”তকৈ অধিক ভদ্ৰ বাক্যাংশ। এয়া এটা অনানুষ্ঠানিক বাক্যাংশ। আমি আনকি” সমস্যা নাই” সমস্যা নাই বুলি কোৱাৰ সঠিক উপায় বুলিও নাভাবো।
উচ্চাৰণৰ পাৰ্থক্য
আমি “দে নাদা”ক “দে-নাহ-দাহ” বুলি উচ্চাৰণ কৰো। আমি “কোনো সমস্যা নাই”ক “কোনো প্ৰ’-ব্লেম-আহ” বুলি উচ্চাৰণ কৰো
বাক্যত উদাহৰণ
ডে নাডা ট্ৰেংকিলা। আমি...কেৱল ইংৰাজীত উপশিৰোনামা থকা চিনেমাত আৰু যেতিয়া কোনোবাই স্পেনিছ ভাষাত সাৱলীল নহয় তেতিয়াহে “কোনো সমস্যা নাই” ব্যৱহাৰ কৰক।

কোনো সমস্যা নাই, মই সোনকালে তাত উপস্থিত থাকিম।

পাৰ্থক্য ভালদৰে ব্যাখ্যা কৰা হৈছে

আপুনি স্পেনিছ ভাষাত কোনো সমস্যা নাই বুলি কেনেকৈ কয়? আপুনি ইয়াক কেনেকৈ বাক্যাংশ কৰিব লাগে?

” কোনো সমস্যা নাই”, যিটো স্পেনিছ ভাষাত নহয়, বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰা এৰক। ই কাৰিকৰীভাৱেও ভুল কাৰণ স্পেনিছ ভাষাৰ সকলো নস্যাৎ বাক্যতে এটা ক্ৰিয়া থাকিব লাগিব, অৱশ্যে এই বাক্যাংশটোত সেইটো নাই। গতিকে “কোনো সমস্যা নাই” শব্দটো শুদ্ধ নহয় কাৰণ ই একেটা শ্ৰেণীতে পৰে।

আচলতে আপুনি কেৱল “কোনো সমস্যা নাই” কোৱাৰ পৰিৱৰ্তে “কোনো সমস্যা নাই” বুলি ক’লে ভাল হ’ব

“No Problemo” এটা শুদ্ধ অভিব্যক্তি নহয়

উপসংহাৰ

মই স্পেনিছ বাক্যাংশটোৰ বিষয়ে আপুনি জানিবলগীয়া সকলো কথা আলোচনা কৰিছো” No problem” আৰু “ ডে নাডা”, সংজ্ঞা, ব্যৱহাৰ, উৎপত্তি আৰু নিৰ্দেশনামূলক উদাহৰণকে ধৰি।

স্পেনিছ বাক্যাংশ দুটা “ডে নাডা” আৰু “কোনো সমস্যা নাই”ৰ মাজৰ মূল পাৰ্থক্যটো হ’ল “নাডা”ৰ উৎপত্তি লেটিন ভাষাৰ পৰা হৈছিল শব্দ “nata” আনহাতে, “No problema” ইংৰাজী শব্দ “No problem”ৰ আক্ষৰিক অনুবাদ।

দে নাদা” ৰ অৰ্থ হৈছে “সৰু বা অগুৰুত্বপূৰ্ণ বস্তু” বা “জন্মগত বস্তু”, অৱশ্যে “কোনো সমস্যা নাই” হৈছে এটা কথিত অভিব্যক্তি যাৰ অৰ্থ কোনো সমস্যা নাই। যদিও “কোনো সমস্যা নাই”ই একে ধাৰণাকে বুজাইছে, স্পেনিছ ভাষাত ই ব্যাকৰণগতভাৱে শুদ্ধ নহয়। যিসকল মানুহ সাৱলীল নহয়স্পেনিছ ভাষাত এই বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰা হয়।

“De nada” শব্দটো অনানুষ্ঠানিক আৰু আনুষ্ঠানিক কথোপকথনৰ বাবে উপযুক্ত। কিন্তু আমি দৈনন্দিন জীৱনত ধন্যবাদৰ উত্তৰ দিওঁতে আনুষ্ঠানিকভাৱে “কোনো সমস্যা নাই” বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ নকৰো।

দুয়োটা বাক্যাংশই ধন্যবাদৰ উত্তৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। কিন্তু আমি “ডে নাডা” শব্দটোক “কোনো সমস্যা নাই”তকৈ অধিক সন্মানজনক বুলি গণ্য কৰোঁ কাৰণ পিছৰটো এটা আকস্মিক শব্দ যিটো আমি সাধাৰণতে আমাৰ ঘনিষ্ঠ বন্ধুসকলৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰো। আচলতে বেছিভাগ মানুহেই “কোনো সমস্যা নাই”ক কোনো সমস্যা নাই বুলি কোৱাৰ সঠিক উপায় বুলিও নাভাবে।

প্ৰতিদিনে সংগীত শুনি, স্পেনিছ ভাষাত চিনেমা চাই, স্পেনিছ চেলিব্ৰিটিসকলক অনুসৰণ কৰি আপুনি স্পেনিছ বাক্যাংশ আৰু শব্দ শিকিব পাৰে , আৰু নেটফ্লিক্সৰ জৰিয়তে।

অন্য প্ৰবন্ধ

    Mary Davis

    মেৰী ডেভিছ এগৰাকী লেখিকা, বিষয়বস্তু সৃষ্টিকৰ্তা, আৰু বিভিন্ন বিষয়ৰ তুলনা বিশ্লেষণৰ বিশেষজ্ঞ। সাংবাদিকতাৰ ডিগ্ৰী আৰু এই ক্ষেত্ৰখনত পাঁচ বছৰৰো অধিক অভিজ্ঞতা থকা মেৰীৰ পাঠকসকলৰ মাজত নিৰপেক্ষ আৰু পোনপটীয়া তথ্য প্ৰদানৰ প্ৰতি আকৰ্ষণ আছে। লেখাৰ প্ৰতি তেওঁৰ প্ৰেম সৰুতে আৰম্ভ হৈছিল আৰু লেখাৰ সফল কেৰিয়াৰৰ চালিকা শক্তি হৈ আহিছে। সহজ বুজিব পৰা আৰু আকৰ্ষণীয় আৰ্হিত গৱেষণা আৰু তথ্যসমূহ উপস্থাপন কৰাৰ ক্ষমতাই সমগ্ৰ বিশ্বৰ পাঠকৰ বাবে তেওঁক প্ৰিয় কৰি তুলিছে। যেতিয়া তাই লিখি নাথাকে, তেতিয়া মেৰীয়ে ভ্ৰমণ, পঢ়া আৰু পৰিয়াল আৰু বন্ধু-বান্ধৱীৰ সৈতে সময় কটাবলৈ ভাল পায়।