စပိန်လို "De Nada" နှင့် "No Problema" ကွာခြားချက်ကဘာလဲ။ (ရှာဖွေခဲ့သည်) - ကွဲပြားခြားနားမှုအားလုံး
မာတိကာ
ကျွန်ုပ်တို့၏နေ့စဉ်ဘ၀တွင် စပိန်စကားကို မကြာခဏကြားပြီးနောက်၊ လူအများက ၎င်းကိုလေ့လာရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်။ ယနေ့ခေတ်တွင် နောက်ဆုံးပေါ် ရေပန်းစားသော တေးဂီတအများစုသည် စပိန်ဘာသာဖြင့် ဖြစ်နေကြောင်း ထင်ရှားပါသည်။ ထို့အပြင်၊ စပိန်ဟင်းလျာသည် လူငယ်များကြားတွင် ကောင်းစွာကြိုက်နှစ်သက်ပါသည်။
ထို့ပြင် ခရီးသွားများနှင့် ကျောင်းသားများသည် စပိန်ဘာသာစကားကို အဓိကဘာသာစကားဖြစ်သည့် နိုင်ငံပေါင်း 20 တွင် ခရီးသွားနေစဉ် ၎င်းကို လေ့လာရန် လိုအပ်ပါသည်။
မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ၊ သင်သည် ဤအခြေခံစပိန်စကားစုများနှင့် စကားလုံးများကို သိချင်စိတ်မရှိ၊ သို့မဟုတ် မလိုအပ်ဘဲ လေ့လာနိုင်ပါသည်။ သင်လေ့လာရေးခရီး သို့မဟုတ် အပန်းဖြေခရီးပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ရိုးရှင်းသော စကားလုံးများနှင့် စကားစုအချို့ကို သင်သိပါက အထောက်အကူဖြစ်ပါလိမ့်မည်။
သဒ္ဒါတစ်ခုတည်းဖြင့် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ 437 M စပိန်စကားပြောသူများသည် ဘာသာစကားအသုံးပြုပုံကို သင်ပြမည်မဟုတ်သောကြောင့် စပိန်စကားလုံးများ သို့မဟုတ် စကားစုများကို လေ့လာခြင်းသည် အရေးကြီးပါသည်။
ယခု စပိန်ဘာသာစကားတွင် အသုံးအများဆုံး စကားစု နှစ်ခုဖြစ်သည့် “De Nada” နှင့် “No Problema” အကြောင်း ပြောကြပါစို့။ နှစ်ခုကြားတွင် ခွဲခြားရန် ရှုပ်ထွေးနေမည်ကို သင်တွေ့ရှိနိုင်သောကြောင့် ဤဆောင်းပါးကို ဖတ်ပြီး သင့်သံသယများကို ရှင်းလင်းပေးပါ။
ဆွေးနွေးနေသည့် စကားစုနှစ်ခုလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူပါသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းကို ဖော်ပြရန်မလိုပါ" သို့မဟုတ် "သင်" ကြိုဆိုပါတယ်။” "De Nada" ကို "ကျေးဇူးတင်ပါတယ်" ဟု တုံ့ပြန်ရာတွင် အများအားဖြင့် သုံးသည်။ သင့်ကို ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖြေကြားရန် ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။
တစ်ဖက်တွင်၊ “No Problema” ဟူသော စကားစုသည် “ကြိုဆိုပါတယ်/ အဆင်ပြေပါတယ်/ ပြဿနာမရှိပါဘူး” ဟူသော စကားစု၏ တကယ့်စကားစုမှာ “No hay problema” ဖြစ်သည်။ ” အသုံးပြုနိုင်သည်။တစ်စုံတစ်ယောက်က မေတ္တာရပ်ခံသောအခါ၊ သို့သော်လည်း၊ "Gracias" ကို အကြောင်းပြန်ရာတွင်၊ ၎င်းသည် မသင့်လျော်ပါ။
အသုံးများသော စပိန်စကားလုံးများ
အခြေခံကျသော စကားလုံးအချို့ဖြင့် သင်၏ စပိန်ဝေါဟာရကို စတင်ကြီးထွားအောင်လုပ်ပါ။ သင့်ယုံကြည်မှုကို မြှင့်တင်ပါ-
စပိန်စကား များ | အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန် |
Gracias | ကျေးဇူးတင်ပါတယ် |
Hola | မင်္ဂလာပါ |
ကျေးဇူးပြုပြီး | ကျေးဇူးပြု၍ |
Adiós | မင်္ဂလာပါ |
Lo siento | တောင်းပန်ပါတယ် |
မင်္ဂလာပါ | (တစ်စုံတစ်ယောက် နှာချေသောအခါ) |
Sí | ဟုတ်ကဲ့ |
မဟုတ်ဘူး | မဟုတ်ဘူး |
¿Quién? | ဘယ်သူလဲ? |
¿Por qué? | ဘာကြောင့်လဲ? |
¿Dónde? | ဘယ်မှာလဲ? |
Qué? | ဘာလဲ? |
စပိန်စကားလုံးများနှင့် ၎င်းတို့၏ အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း
မင်္ဂလာပါ
အသုံးများသော စပိန်စကားစုများ
အောက်တွင် စပိန်ဘာသာဖြင့် အသုံးများသော အသုံးအနှုန်းအချို့ဖြစ်သည်။
စပိန်စကားလုံး | အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန် |
¿Cómo estás? | နေကောင်းလား |
Estoy bien၊ gracias | နေကောင်းပါတယ်၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ် |
ဝမ်းသာအားရ | တွေ့ရတာဝမ်းသာပါတယ် |
¿Cómo te llamas? | မင်းနာမည်ဘယ်လိုခေါ်လဲ |
မေလလာမို… | ကျွန်တော့်နာမည်… |
ဟိုလာ၊ လာမို Juan | မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်ုပ်နာမည်က John |
Buenos días | မင်္ဂလာနံနက်ခင်းပါ |
Buenas tardes | မင်္ဂလာနေ့လည်ခင်းပါ |
Buenas Noches | မင်္ဂလာပါညနေ |
¿Qué hora es? | ဘယ်အချိန်ရှိပြီလဲ။ |
Estoy perdido/a | ငါပျောက် |
Yo no comprendo | ငါနားမလည်ဘူး |
Disculpa. ¿Dónde está el baño? | ခွင့်လွှတ်ပါ။ ရေချိုးခန်း ဘယ်မှာလဲ? |
Te Quiero | မင်းကိုချစ်တယ် |
Te extraño | လွမ်းတယ် သင် |
ဘာသာပြန်ဖြင့် မကြာခဏအသုံးပြုလေ့ရှိသော စပိန်စကားစုများ
စပိန်စကားလုံးအသံထွက်ကို မည်သို့လေ့လာနိုင်မည်နည်း။
စပိန်စကားလုံးများ ၎င်းသည် အင်္ဂလိပ်ထက် အသံပိုင်းဆိုင်ရာအရ ပိုမိုကိုက်ညီသော ဘာသာစကားဖြစ်သောကြောင့် ၎င်းတို့ကို စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံနှင့် တူညီလုနီးပါးဖြစ်သည်။ ဤအသံထွက်ဆိုင်ရာ အသိပညာသည် သင့်အား အသံထွက်ရခက်သည့် ရှည်လျားသောစကားလုံးများကို နားလည်ရန် ကူညီပေးပါလိမ့်မည်။
သို့သော်လည်း၊ စပိန်စကားလုံးများကို အသံထွက်ခြင်းသည် ဤဘာသာစကားတွင် အစီအစဥ်နှင့် အသံထွက်၏ စည်းမျဉ်းများနှင့် စည်းမျဉ်းများနှင့် အတော်လေးဆင်တူသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
Rosetta Stone သည် စပိန်အသုံးအနှုန်းများနှင့် စကားစုများကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရန် နည်းလမ်းတစ်ခုနှင့် TruAccent®၊ Rosetta Stone ၏ ထူးခြားသော စကားပြောမှတ်သားမှုနည်းပညာဖြင့် အသံထွက်ကို တိကျစွာမှန်ကန်စွာ ရရှိစေပါသည်။
TruAccent သည် သင်၏လေယူလေသိမ်းကို ပိုင်းခြားစိတ်ဖြာပြီး ၎င်းကို မူရင်းစပီကာများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသောကြောင့် စပိန်ဝေါဟာရများနှင့် စကားစုများကို မည်သည့်နေရာတွင် အသံထွက်ရမည်ကို လျင်မြန်စွာ နားလည်သဘောပေါက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
ပိုမိုစစ်မှန်သောဘာသာစကားသင်ယူမှုအတွေ့အကြုံအတွက် သင်၏လေယူလေသိမ်းကို မိခင်ဘာသာစကားပြောသူများနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်သည်။ ထို့အပြင်၊ သင်၏ပြဿနာများကိုကူညီရန်အသံထွက်၊ သင်တန်းတစ်ခုစီတွင် သင့်အသံထွက်ကို ပိုမိုတိုးတက်စေမည့် လက်ဖြင့်လုပ်ဆောင်မှုများလည်း ပါဝင်သည်။
စပိန်အသံထွက်ကို လေ့လာရန် ခက်ခဲသောအလုပ်မဟုတ်ပါ
အသုံးအနှုန်းကဘာလဲ။ “De Nada” သည် စပိန်ဘာသာတွင် အဓိပ္ပာယ်ရှိပါသလား။
စပိန်ဘာသာတွင် “De nada” သည် “ကြိုဆိုပါတယ်” လို့ ဘာသာပြန်ပါတယ်။ သင့်ကို မျက်နှာသာပေး သို့မဟုတ် ကူညီဆောင်ရွက်ပေးသူတစ်ဦးအား "ကျေးဇူးတင်ပါတယ်" (gracias) ဟုပြောသောအခါ သူက De nada နှင့် ပြန်ကြားပါသည်။
De nada သည် "ဘာမှမပြောပါနှင့်" သို့မဟုတ် "မရှိပါဘူး" ပြဿနာ။” စပိန်လို နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာအရ "ကျေးဇူးတင်စရာအကြောင်းမရှိ" သော်လည်း၊ "ကြိုဆိုပါတယ်" ဟုဖော်ပြရန်အတွက်လည်း ကျွန်ုပ်တို့အသုံးပြုပါသည်။
တစ်စုံတစ်ဦးမှ သင့်ကိုချီးကျူးပြီး ချီးကျူးသောအခါ၊ အပြန်တွင်၊ သင်သည် "de nada" ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ဝေါဟာရ၏နောက်ထပ်အဓိပ္ပါယ်မှာ "မင်းငါ့ကို ချီးကျူးစရာ မလိုဘူး"။ De nada ကို စပိန်လို ယဉ်ကျေးသော စကားလုံးအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏နေ့စဉ်စကားဝိုင်းများတွင် ၎င်းကိုအသုံးပြုသည်။
စပိန်အဘိဓာန်အရ၊ de nada သည် "ဘာမှမဖြစ်ဘူး" သို့မဟုတ် "ဘာမှမပြောပါ" ဟုညွှန်ပြနိုင်သည်။ ဤအရာများအားလုံးသည် အင်္ဂလိပ်လို "you are welcome" အတွက် အဓိပ္ပါယ်တူများဖြစ်သည်။
စပိန်အဘိဓာန်တွင် ဖော်ပြထားသော "သင်ကြိုဆိုပါတယ်" နှင့် "ပြဿနာမရှိပါဘူး" ဟူသော စကားစုများအတွက် အခြားစပိန်အခြားရွေးချယ်စရာများမှာ "ဟိုင်းဒီကွေ"၊ "အဲရက်စ် Bienvenido" သို့မဟုတ် "eres Bienvenida" သို့မဟုတ် "Puede" . သို့သော်၊ "no hay problema" သည် "no problem" ၏ ပကတိဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်သည်။
ဆက်စပ်စပိန်အသုံးအနှုန်း "nadar" သည် nada ဟူသောစကားလုံးနှင့် ရောနှောမထားသင့်ပါ။ စပိန်ကြိယာ nadar ဆိုသည်မှာ "ရေကူးရန်"၊စပိန်အဘိဓာန်အရ။ သူ သို့မဟုတ် သူမကို "swim" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ထည့်သောအခါ ၎င်းသည် "El nada" သို့မဟုတ် "Ella nada" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ "he swims" သို့မဟုတ် "she swims" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။
သို့သော် Word Sense အရ၊ , de nada ကို The American Magazine တွင် ပထမဆုံးထုတ်ဝေသည့် 1976 ခုနှစ်မှစတင်၍ American English တွင် အသုံးအနှုန်းတစ်ခုအဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်။
ကြည့်ပါ။: “Doc” နှင့် “Docx” အကြား ခြားနားချက် (Facts Explained) – ကွဲပြားမှုများ အားလုံး၎င်းသည် ယခုအခါ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို များစွာအာရုံစိုက်လာခဲ့သည်။ အထူးသဖြင့် စပိန်စကားပြောနိုင်ငံများနှင့် နယ်နိမိတ်ချင်းထိစပ်နေသော အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူများသည် De nada ဟူသော ဝေါဟာရကို ရင်းနှီးကြပြီး ပုံမှန်စကားပြောဆိုရာတွင် အသုံးပြုကြသည်။
စပိန်စကား “No Problema” ၏ အမှန်တကယ်အဓိပ္ပာယ်မှာ အဘယ်နည်း။ ?
တကယ်တော့၊ “No problema” ဟူသောဝေါဟာရသည် “De nada” နှင့် အတော်လေးတူပါသည်။ တစ်စုံတစ်ဦးမှ မျက်နှာသာပေးခြင်း သို့မဟုတ် အကူအညီပေးသည့်အခါ ကျွန်ုပ်တို့သည် “ပြဿနာမရှိ” ကို မကြာခဏ အသုံးပြုပါသည်။ “De nada” သည် “ကြိုဆိုသည်ထက် သာ၍ကောင်းပါသည်၊ “ပြဿနာမရှိ” သည် အလားတူ မက်ဆေ့ချ်ကို ဆက်သွယ်ရန် အလွတ်သဘော နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
မှန်ကန်သောနည်းလမ်းမှာ “No hay problema” နှင့် “No es problema” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ “ပြဿနာမရှိပါဘူး” သို့မဟုတ် “ဒါက ပြဿနာမဟုတ်ပါဘူး” ဟု အသီးသီးပြောရန်ဖြစ်သည်။
စပိန်ဘာသာဖြင့်၊ No hay problema၊ No hay problemami amor၊ No hay problema señor(a), No hay problema hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer၊ No te preocupes၊ No hay por qué နှင့် No importa။
စပိန်ဘာသာဖြင့် "ပြဿနာမရှိ" ဟုပြောရန် အရိုးရှင်းဆုံးနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ သတိပြုရန် အရေးကြီးပါသည်။“Problema” သည် အဆုံးတွင် “a” ဖြစ်လင့်ကစား စပိန်လို ယောက်ျားပီသသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် “ပြဿနာက…” ဟုပြောခြင်းသည်လည်း သင့်လျော်ပါသည်။ ထို့အပြင်၊ အခြားစကားလုံး “un gran problema” ဆိုသည်မှာ အဓိကပြဿနာဖြစ်သည်။
ဘဝသည် လှပသည်
စပိန်စကားလုံး “De Nada” နှင့် “No Problema” အကြား ကွဲပြားမှုအချို့
De nada | ပြဿနာမရှိ | |
စာပိုဒ်တိုများ၏ မူလအစ | ||
Nada သည် လက်တင်စကားလုံး nata မှ ဆင်းသက်လာသည်။ De nada” ဆိုသည်မှာ “နည်းနည်း သို့မဟုတ် အရေးမကြီးသောအရာ” သို့မဟုတ် “မွေးဖွားလာသောအရာ။ စပိန်ဘာသာစကားကို မကျွမ်းကျင်သောသူများသည် ဤစာပိုဒ်တိုကို သုံးသည်။ | ||
၎င်းတို့၏အဓိပ္ပာယ်ကွာခြားချက် | ||
“De nada” သည် “ကြိုဆိုပါတယ်” သို့မဟုတ် “ကျေးဇူးတင်ရမည့်အရာ” ဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ | “ပြဿနာမရှိ” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မှာ ပြဿနာမရှိပါ။ "no eye pro-blem-ah" ဟု အသံထွက်သော မြက်ခြောက်ပြဿနာမရှိ၊ စပိန်ဘာသာဖြင့် ပြဿနာမရှိဟု ပြောရန် မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည်။ | |
၎င်းတို့အနက်မှ တစ်ခုသည် မှန်ပါသည်။ | ||
“De nada” သည် သင့်လျော်သော စပိန်စကားလုံးဖြစ်သည်။ စပိန်စကားပြောနိုင်ငံတွေမှာ သုံးပါတယ်။ တစ်စုံတစ်ယောက်က သင့်ကို ကျေးဇူးတင်သည့်အခါ၊ မှန်ကန်သော တုံ့ပြန်မှုသည် "De nada" ဖြစ်သည်။ | စပိန်ဘာသာတွင် "no problema" ဟူသော စကားစု မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် "no hay problema" အစား "no problema" ဟုဆိုပါက ပိုသင့်လျော်ပါသည်။ စပိန်ဘာသာစကားကို မကျွမ်းကျင်သော အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူများသည် “No hay” ကိုဖော်ပြရန် “no problema” ကို အသုံးပြုသည်။ပြဿနာ။ တာဝန်ဝတ္တရားရှိသူတစ်ဦးအား တုံ့ပြန်၍ ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြသပါ။ သူစိမ်းတစ်ယောက်ရဲ့ နှုတ်ခွန်းဆက်စကားတွေကို သင်ပြန်တွေ့ဖို့ မဖြစ်နိုင်တော့တဲ့အတွက် ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။ | သင်နဲ့ ပိုပေါ့ပေါ့ပါးပါး ဆက်ဆံရေးထူထောင်ထားတဲ့သူတစ်ယောက်ကို “ပြဿနာမရှိပါဘူး” ကို အသုံးပြုပါတယ်။ ကျေးဇူးပြုပြီး မင်းရဲ့ ခင်မင်ရင်းနှီးမှုကို တိုးမြင့်ဖို့ မျှော်လင့်တယ်။ ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြန်ကြားချက်အဖြစ်လည်း ကျွန်ုပ်တို့အသုံးပြုပါသည်။ |
၎င်းတို့အနက်မှတစ်ခုသည် တရားဝင်စာစုဖြစ်သည်။ | ||
“De nada” ဟူသောစကားစုသည် အလွတ်သဘောနှင့် တရားဝင်အခြေအနေများအတွက် သင့်လျော်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ဒေသခံဘာသာစကားပြောသူများသည် ၎င်းကို မိသားစု၊ သူငယ်ချင်းများ၊ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များ၊ သူစိမ်းများနှင့် အလုပ်ရှင်များနှင့် မကြာခဏအသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ | ကျေးဇူးတင်စကားပြန်ကြားသည့်အခါ ကျွန်ုပ်တို့၏နေ့စဉ်ဘ၀တွင် တရားဝင်အသုံးမပြုပါ။ ၎င်းသည် သာမန်စကားစုမဟုတ်ပါ။ | |
၎င်းတို့အနက်မှ မည်သည့်အရာသည် ပို၍ယဉ်ကျေးသည်ဟု ယူဆသနည်း။ | ||
ကျွန်ုပ်တို့သည် စကားလုံးကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည် “De nada” သည် “No problema” ထက် ပိုယဉ်ကျေးသော စကားစုဖြစ်သည်။ | ၎င်းသည် အလွတ်သဘော စကားစုဖြစ်သည်။ ပြဿနာမရှိဟု မှန်ကန်သောနည်းလမ်း "No problema" ဟုပင် ကျွန်ုပ်တို့ မစဉ်းစားကြပါ။ | |
အသံထွက်ကွာခြားချက် | ||
ကျွန်ုပ်တို့သည် “De nada” ကို “de-Nah-dah” ဟု အသံထွက်ပါသည်။ | ကျွန်ုပ်တို့သည် “No problema” အဖြစ် “no pro-blem-ah” | |
ဝါကျများတွင် နမူနာ | ||
De nada tranquila. | ကျွန်ုပ်တို့အင်္ဂလိပ်လို စာတန်းထိုးထားသော ရုပ်ရှင်များတွင်သာ “No problema” ကိုသုံးပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်သည် စပိန်ဘာသာစကားကို မကျွမ်းကျင်သောအခါတွင်သာ အသုံးပြုပါ။ ပြဿနာမရှိပါ၊ ကျွန်ုပ်သည် မကြာမီတွင် ရှိနေပါမည်။ |
ကွာခြားချက်များကို ကောင်းစွာရှင်းပြထားသည်
စပိန်ဘာသာဖြင့် ပြဿနာမရှိဟု သင်မည်သို့ပြောသနည်း။ ၎င်းကို သင်မည်သို့စကားရပ်သင့်သနည်း။
စပိန်ဘာသာမဟုတ်သည့် “No problema” ဟူသော စကားစုကို ရှောင်ပါ။ စပိန်တွင် နှုတ်ထွက်စာကြောင်းအားလုံးတွင် ကြိယာတစ်ခုရှိရမည်ဖြစ်သော်လည်း၊ ဤစာပိုဒ်တိုတွင် ၎င်းမပါဝင်သောကြောင့် ၎င်းသည်လည်း နည်းပညာအရ မှားယွင်းနေသည်။ ထို့ကြောင့်၊ "No problema" ဟူသော ဝေါဟာရသည် တူညီသောအမျိုးအစားထဲတွင် ပါသောကြောင့် မမှန်ပါ။
တကယ်တော့ "no hay problema" ဟု "no problema" ဟုသာပြောမည့်အစား "no hay problema" ဟုဆိုပါက ပိုကောင်းပါသည်။>
“No Problemo” သည် မှန်ကန်သောအသုံးအနှုန်းမဟုတ်ပါ
နိဂုံးချုပ်
စပိန်စာပိုဒ်တိုများ “No problema” နှင့် “” အကြောင်း သိလိုသမျှကို ကျွန်ုပ် ဆွေးနွေးပြီးပါပြီ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်၊ အသုံးပြုမှု၊ မူရင်းနှင့် သင်ကြားပြသပေးသော ဥပမာများ အပါအဝင် De nada"။
စပိန်စကားစု "de nada" နှင့် "no problema" နှစ်ခုကြား အဓိကကွာခြားချက်မှာ "Nada" သည် လက်တင်ဘာသာမှ ဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်သည်။ "nata" ဟူသော စကားလုံးမှာ "No problema" သည် အင်္ဂလိပ် စကားလုံး "No problem" ၏ စာသားအတိုင်း ဘာသာပြန်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။
“ De nada” သည် “အသေးအဖွဲ သို့မဟုတ် အရေးမကြီးသောအရာ” သို့မဟုတ် “မွေးဖွားလာသောအရာ” ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသော်လည်း၊ “No problema” သည် ပြဿနာမရှိဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသော စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ “ပြဿနာမရှိ” သည် တူညီသော အယူအဆကို ဖော်ပြသော်လည်း၊ ၎င်းသည် စပိန်ဘာသာတွင် သဒ္ဒါအရ မှန်ကန်ခြင်းမရှိပါ။ မကျွမ်းကျင်တဲ့သူတွေစပိန်စကားသည် ဤစကားစုကို သုံးသည်။
“De nada” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အလွတ်သဘောနှင့် တရားဝင်စကားပြောဆိုမှုအတွက် သင့်လျော်သည်။ သို့သော် ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြန်ကြားသောအခါတွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် နေ့စဉ်ဘ၀တွင် “ပြဿနာမရှိ” ဟူသောစကားလုံးကို တရားဝင်အသုံးမပြုပါ။
စကားစုနှစ်ခုလုံးကို ကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြန်ကြားရန်အတွက် အသုံးပြုပါသည်။ သို့သော် “De nada” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် “No problema” ထက် ပို၍ လေးစားဖွယ်ကောင်းသည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ယူဆကြပြီး ယင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေများနှင့် ယေဘူယျအားဖြင့် ပေါ့ပေါ့ပါးပါး အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အမှန်မှာ၊ လူအများစုသည် ပြဿနာမရှိဟုပြောရန် မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြစ်သည့် “No problema” ဟုပင် မယူဆကြပေ။
ကြည့်ပါ။: နေဝင်ချိန်နဲ့ နေထွက်ချိန် ကွာခြားချက်က ဘာလဲ။ (ကွဲပြားမှုကို ရှင်းပြသည်) - ကွဲပြားမှုအားလုံးတေးဂီတနားထောင်ခြင်း၊ စပိန်ဘာသာဖြင့် ရုပ်ရှင်ကြည့်ခြင်း၊ စပိန်နာမည်ကြီးများကို လိုက်ကြည့်ခြင်းဖြင့် နေ့တိုင်း စပိန်စကားနှင့် စကားလုံးများကို သင်ယူနိုင်သည်။ နှင့် Netflix မှတဆင့်။