ஸ்பானிஷ் மொழியில் "டி நாடா" மற்றும் "பிரச்சினை இல்லை" இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன? (தேடப்பட்டது) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

 ஸ்பானிஷ் மொழியில் "டி நாடா" மற்றும் "பிரச்சினை இல்லை" இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன? (தேடப்பட்டது) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

Mary Davis

எங்கள் அன்றாட வாழ்வில் அடிக்கடி ஸ்பானிஷ் மொழியைக் கேட்ட பிறகு, பலர் அதைப் படிக்க முடிவு செய்கிறார்கள். இப்போதெல்லாம் சமீபத்திய பிரபலமான பல இசை ஸ்பானிஷ் மொழியில் உள்ளது என்பது தெளிவாகிறது. கூடுதலாக, ஸ்பானிஷ் உணவு வகைகளும் இளைஞர்களிடையே மிகவும் விரும்பப்படுகின்றன.

மேலும், ஸ்பானிய மொழி முக்கிய மொழியாக இருக்கும் 20 நாடுகளில் ஒன்றிற்கு சுற்றுலாப் பயணிகளும் மாணவர்களும் அதைக் கற்க வேண்டும்.

எப்படியிருந்தாலும், இந்த அடிப்படை ஸ்பானிஷ் சொற்றொடர்கள் மற்றும் வார்த்தைகளை ஆர்வத்திற்காக அல்லது தேவைக்காக நீங்கள் கற்றுக்கொள்ளலாம். நீங்கள் படிப்புப் பயணமாக இருந்தாலும் சரி, பொழுதுபோக்குப் பயணமாக இருந்தாலும் சரி, சில எளிய சொற்களையும் சொற்றொடர்களையும் தெரிந்து கொண்டால் உதவியாக இருக்கும்.

ஸ்பானிய வார்த்தைகள் அல்லது சொற்றொடர்களைக் கற்றுக்கொள்வது இன்றியமையாதது, ஏனெனில் இலக்கணம் மட்டும் உலகெங்கிலும் உள்ள 437 M ஸ்பானிஷ் மொழி பேசுபவர்கள் மொழியை எப்படிப் பயன்படுத்துகிறார்கள் என்பதைக் காட்டாது.

இப்போது ஸ்பானிஷ் மொழியில் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் இரண்டு சொற்றொடர்களைப் பற்றிப் பேசுவோம், அதாவது “டி நாடா” மற்றும் “பிரச்சினை இல்லை”. இரண்டையும் வேறுபடுத்துவது உங்களுக்கு குழப்பமாக இருக்கலாம், எனவே இந்தக் கட்டுரையைப் படித்து உங்கள் சந்தேகங்களைத் தெளிவுபடுத்துங்கள்.

விவாதத்தில் உள்ள இரண்டு சொற்றொடர்களும் ஒரே பொருளைக் குறிக்கின்றன, அதாவது, அதைக் குறிப்பிடத் தேவையில்லை” அல்லது “நீங்கள் வரவேற்கிறேன்". "தே நாடா" என்பது பொதுவாக "நன்றி" என்பதற்குப் பதில் பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது உங்களுக்கு நன்றி தெரிவிக்கும் ஒருவருக்குப் பதிலளிக்கும் ஒரு கண்ணியமான வழியாகும்.

மறுபுறம், “நோ ப்ராப்ளமா” என்ற சொற்றொடர், “நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்/ அது பரவாயில்லை/பிரச்சினை இல்லை” என்று கூறுவதற்கான ஒரு முறைசாரா வழியாகும். ” பயன்படுத்தலாம்யாராவது உதவி கேட்கும் போது. இருப்பினும், “கிரேசியாஸ்” க்கு பதில், அது பொருத்தமாக இல்லை.

பொதுவான ஸ்பானிஷ் சொற்கள்

சில அடிப்படை சொற்களுடன் உங்கள் ஸ்பானிஷ் சொற்களஞ்சியத்தை வளர்க்கத் தொடங்குங்கள். உங்கள் நம்பிக்கையை அதிகரிக்கவும்:

<11 9>என்ன?
ஸ்பானிஷ் வார்த்தை s ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு
கிரேசியாஸ் நன்றி
ஹலோ வணக்கம்
நன்றி தயவுசெய்து
Adiós குட்பை
Lo siento மன்னிக்கவும்
சலுட் உங்களை ஆசீர்வதிக்கவும் (யாராவது தும்மும்போது)
ஆம் ஆம்
இல்லை இல்லை
¿குயின்? யார்?
¿Por qué? ஏன்?
¿டோண்டே? எங்கே?
¿Qué?

ஸ்பானிஷ் வார்த்தைகள் மற்றும் ஆங்கிலத்தில் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்பு

Hello

பொதுவான ஸ்பானிஷ் சொற்றொடர்கள்

ஸ்பானிய மொழியில் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் சில வெளிப்பாடுகள் கீழே உள்ளன.

ஸ்பானிஷ் சொல் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு
¿Cómo estás? எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
Estoy bien, gracias >நான் நலமாக இருக்கிறேன், நன்றி
உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி
¿Cómo te llamas? உங்கள் பெயர் என்ன?
மீ லாமோ… என் பெயர்…
ஹோலா, மீ லாமோ ஜுவான் வணக்கம், என் பெயர் ஜான்
பியூனோஸ் தியாஸ் காலை வணக்கம்
பியூனாஸ் டார்டெஸ் குட் மதியம்
புனாஸ் நோச் நல்லதுமாலை
¿Qué hora es? என்ன நேரம்?
Estoy perdido/a நான் தொலைந்துவிட்டேன்
யோ இல்லை காம்பிரண்டோ எனக்கு புரியவில்லை
டிஸ்குல்பா. ¿Dónde está el baño? மன்னிக்கவும். குளியலறை எங்கே உள்ளது நீங்கள்

சில மொழிபெயர்ப்புடன் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் ஸ்பானிஷ் சொற்றொடர்கள்

ஸ்பானிஷ் வார்த்தை உச்சரிப்பைக் கற்றுக்கொள்வது எப்படி?

ஸ்பானிஷ் வார்த்தைகள் ஆங்கிலத்தை விட ஒலியியல் ரீதியாக மிகவும் நிலையான மொழி என்பதால், அவை உச்சரிக்கப்படும் அதே வழியில் ஒலிக்கும். இந்த ஒலிப்பு அறிவு நீண்ட சொற்களைப் புரிந்துகொள்ள உதவும், இல்லையெனில் உச்சரிக்க கடினமாக இருக்கும்.

இருப்பினும், ஸ்பானிஷ் சொற்களை உச்சரிப்பது அவ்வளவு கடினம் அல்ல, ஏனெனில் இந்த மொழியில் உள்ள எழுத்து மற்றும் உச்சரிப்பின் விதிகள் மற்றும் கட்டுப்பாடுகள் மிகவும் ஒத்தவை.

ரொசெட்டா ஸ்டோன் ஸ்பானிஷ் சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்களைக் கண்டறிவதற்கான ஒரு முறை மற்றும் TruAccent®, Rosetta Stone இன் தனித்துவமான பேச்சு அங்கீகார தொழில்நுட்பம், உச்சரிப்பைத் துல்லியமாகப் பெறவும்.

TruAccent உங்கள் உச்சரிப்பை பகுப்பாய்வு செய்து, அதை சொந்த மொழி பேசுபவர்களுடன் ஒப்பிடுகிறது, இதன் மூலம் ஸ்பானிஷ் சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்களை எப்படி, எங்கு உச்சரிக்க வேண்டும் என்பதை விரைவாகவும் சரியாகவும் புரிந்து கொள்ள முடியும்.

மிகவும் உண்மையான மொழி கற்றல் அனுபவத்திற்காக உங்கள் உச்சரிப்பை சொந்த மொழி பேசுபவர்களுடன் ஒப்பிடலாம். கூடுதலாக, உங்கள் பிரச்சனையில் உங்களுக்கு உதவஉச்சரிப்பு, ஒவ்வொரு பாடத்திட்டமும் உங்கள் உச்சரிப்பை மேலும் மேம்படுத்தும் செயல்பாடுகளை உள்ளடக்கியது.

ஸ்பானிய உச்சரிப்பைக் கற்றுக்கொள்வது கடினமான காரியம் அல்ல

மேலும் பார்க்கவும்: ஸ்டெய்ன்ஸ் கேட் VS ஸ்டெய்ன்ஸ் கேட் 0 (ஒரு விரைவான ஒப்பீடு) - அனைத்து வேறுபாடுகள்

காலம் என்ன ஸ்பானிய மொழியில் “தே நாடா” என்றால்?

ஸ்பானிஷ் மொழியில், “தே நாடா” என்பது “நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்” என்று மொழிபெயர்க்கிறது. உங்களுக்கு உதவி செய்பவருக்கு அல்லது உங்களுக்கு உதவி செய்யும் ஒருவருக்கு நீங்கள் "நன்றி" (கருணை) என்று கூறும்போது, ​​அவர் தே நாடா என்று பதிலளிப்பார்.

தே நாடா என்றால் "எதையும் குறிப்பிடாதே" அல்லது "இல்லை இல்லை பிரச்சனை" ஸ்பானிஷ் மொழியில். இது தொழில்நுட்ப ரீதியாக "நன்றி செலுத்துவதற்கு ஒன்றுமில்லை" என்று பொருள்படும், ஆனால் "வரவேற்பு" என்பதை வெளிப்படுத்தவும் இதைப் பயன்படுத்துகிறோம்.

யாராவது உங்களைப் பாராட்டி உங்களைப் புகழ்ந்தால், அதற்குப் பதிலாக, நீங்கள் "தே நாடா" என்ற வார்த்தையைப் பயன்படுத்தலாம். இந்த வார்த்தையின் மற்றொரு அர்த்தம், "நீங்கள் என்னைப் பாராட்ட வேண்டியதில்லை." டி நாடா என்பது ஸ்பானிஷ் மொழியில் கண்ணியமான வார்த்தையாகக் கருதப்படுகிறது. நமது அன்றாட உரையாடல்களில் இதைப் பயன்படுத்துகிறோம்.

ஸ்பானிஷ் அகராதியின்படி, டி நாடா "அது ஒன்றுமில்லை" அல்லது "எதையும் சொல்லாதே" என்பதைக் குறிக்கலாம். இவை அனைத்தும் ஆங்கிலத்தில் "நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்" என்பதற்கான ஒத்த சொற்கள்.

ஸ்பானிஷ் அகராதியில் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள “நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்” மற்றும் “பிரச்சினை இல்லை” என்ற சொற்றொடர்களுக்கு வேறு சில ஸ்பானிஷ் மாற்றுகள் “நோ ஹே டி க்யூ,” “ஈரெஸ் பியென்வெனிடோ” அல்லது “ஈரெஸ் பியென்வெனிடா” அல்லது “பியூடே”. . இருப்பினும், "no hay problema" என்பது "no problem" என்பதன் நேரடி மொழிபெயர்ப்பாகும்.

தொடர்புடைய ஸ்பானிஷ் வார்த்தையான "nadar" என்பது nada என்ற வார்த்தையுடன் கலக்கப்படக்கூடாது. நாடார் என்ற ஸ்பானிஷ் வினைச்சொல் "நீந்துவது"ஸ்பானிஷ் அகராதியின் படி. "நீச்சல்" என்ற வார்த்தையுடன் அவன் அல்லது அவள் சேர்க்கும் போது அது "எல் நட" அல்லது "எல்லா நட" ஆக மாறும், அதாவது "அவன் நீந்துகிறான்" அல்லது "அவள் நீந்துகிறாள்".

இருப்பினும், வேர்ட் சென்ஸின் படி , டி நாடா 1976 ஆம் ஆண்டு முதல் அமெரிக்கன் ஆங்கிலத்தில் ஒரு சொற்றொடராகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது, அது முதல் அமெரிக்கன் இதழில் வெளியிடப்பட்டது.

இது இப்போது ஆங்கில மொழியில் அதிக கவனத்தை ஈர்த்துள்ளது. ஆங்கிலம் பேசுபவர்கள், குறிப்பாக ஸ்பானிய மொழி பேசும் நாடுகளின் எல்லையில் உள்ள நாடுகளில் உள்ளவர்கள், தே நாடா என்ற சொல்லை நன்கு அறிந்தவர்கள் மற்றும் வழக்கமான உரையாடலில் அதைப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

ஸ்பானிய சொற்றொடரின் உண்மையான அர்த்தம் என்ன "பிரச்சினை இல்லை" ?

உண்மையில், “பிரச்சினை இல்லை” என்பது “தே நாடா” என்பதற்கு மிகவும் ஒத்ததாகும். யாராவது உதவி செய்யும் போது அல்லது உதவியை வழங்கும்போது "பிரச்சினை இல்லை" என்று அடிக்கடி பயன்படுத்துவோம். “தே நாடா” என்பது “நீங்கள் வரவேற்கப்படுவதை விட அதிகமாக இருக்கிறீர்கள், “பிரச்சினை இல்லை” என்பது இதேபோன்ற செய்தியைத் தொடர்புகொள்வதற்கான ஒரு முறைசாரா வழியாகும்.

சரியான முறையானது, முறையே "நோ ஹே ப்ராப்ளமா" மற்றும் "நோ எஸ் ப்ராப்ளமா" என்று கூறுவது, அதாவது "எந்த பிரச்சனையும் இல்லை" அல்லது "இது ஒரு பிரச்சனையல்ல".

0>ஸ்பானிஷ் மொழியில், நோ ஹே ப்ராப்ளமா, நோ ஹே பிராப்ளமி அமோர், நோ ஹே ப்ராப்ளமா சேனோர்(அ), நோ ஹே ப்ராப்ளமா ஹெர்மனோ/ஏ, டி நாடா, குவாண்டோ குயராஸ், எஸ் அன் பிளேஸர், போன்ற மாற்று வழிகளிலும் பிரச்சனை இல்லை என்று சொல்லலாம். முன்னெச்சரிக்கைகள் இல்லை, ஹே போர் க்யூ மற்றும் இறக்குமதி இல்லை.

ஸ்பானிஷ் மொழியில், "பிரச்சினை இல்லை" என்று சொல்வது எளிமையான வழியாகும். என்பது குறிப்பிடத்தக்கது"பிரச்சினை" என்பது ஸ்பானிஷ் மொழியில் ஆண்பால் வார்த்தையாகும், இறுதியில் "a" இருந்தாலும். இதன் விளைவாக, "பிரச்சனை அது..." என்று சொல்வதும் பொருத்தமானது. மேலும், "அன் கிரான் ப்ராப்ளமா" என்பது ஒரு பெரிய பிரச்சனை என்று பொருள்.

மேலும் பார்க்கவும்: ரீக் இன் கேம் ஆஃப் த்ரோன்ஸ் டிவி ஷோ எதிராக புத்தகங்களில் (விவரங்களுக்கு வருவோம்) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

வாழ்க்கை அழகானது

ஸ்பானிஷ் வார்த்தைகளான "டி நாடா" மற்றும் "பிரச்சினை இல்லை" இடையே சில வேறுபாடுகள்

தே நாடா பிரச்சனை இல்லை
வாக்கியங்களின் தோற்றம்
நாடா என்பது லத்தீன் வார்த்தையான நாடாவிலிருந்து பெறப்பட்டது. டி நாடா" என்றால் "சிறிய அல்லது முக்கியமில்லாத விஷயம்" அல்லது "பிறந்த விஷயம்." "பிரச்சினை இல்லை" என்பது ஸ்பானிஷ் மொழியில் சரியான சொற்றொடர் அல்ல. ஸ்பானிய மொழியில் சரளமாகத் தெரியாதவர்கள் இந்த சொற்றொடரைப் பயன்படுத்துகின்றனர்.
அவற்றின் அர்த்தத்தில் உள்ள வேறுபாடு
“தே நாடா” என்பது “நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்” அல்லது “நன்றி சொல்ல ஒன்றுமில்லை” என்றும் பொருள்படும். “பிரச்சினை இல்லை” என்பதன் அர்த்தம் எந்த பிரச்சனையும் இல்லை. நோ ஹே ப்ராப்ளமா, "நோ ஐ ப்ரோ-பிளெம்-ஆ" என்று உச்சரிக்கப்படுகிறது, இது ஸ்பானிய மொழியில் நோ ப்ராப்ளம் என்று சொல்வதற்கு சரியான வழி.
இதில் எது சரியானது?
“தே நாடா” என்பது பொருத்தமான ஸ்பானிஷ் வார்த்தை. ஸ்பானிஷ் மொழி பேசும் நாடுகளில் இதைப் பயன்படுத்துகிறோம். யாராவது உங்களுக்கு நன்றி சொன்னால், சரியான பதில் “தே நாடா”. ஸ்பானிஷ் மொழியில், “நோ ப்ராப்ளமா” போன்ற சொற்றொடர் எதுவும் இல்லை. எனவே, "நோ ப்ராப்ளமா" என்பதற்குப் பதிலாக "நோ பிராப்ளமா" என்று சொன்னால் மிகவும் பொருத்தமாக இருக்கும். ஸ்பானிய மொழியில் சரளமாக பேசாத ஆங்கிலம் பேசுபவர்கள் "நோ ப்ராப்ளமா" என்று "இல்லை ஹே" என்று தெரிவிக்கிறார்கள்பிரச்சனை.”
அவற்றின் பயன்பாட்டில் உள்ள வேறுபாடு
நாங்கள் “தே நாடா” பயன்படுத்துகிறோம் கடமைப்பட்ட மற்றும் அவரது நன்றியை வெளிப்படுத்தும் ஒருவருக்கு பதில். அந்நியரின் வாழ்த்துக்களுக்குப் பதிலளிப்பது ஒரு கண்ணியமான வழியாகும், ஏனென்றால் நீங்கள் அந்த நபரை மீண்டும் சந்திக்க வாய்ப்பில்லை. நீங்கள் யாருடன் மிகவும் சாதாரண உறவை ஏற்படுத்திக் கொண்டிருக்கிறீர்களோ, அவருடன் நீங்கள் மிகவும் பழகுகிற ஒருவருக்கு நாங்கள் “பிரச்சினை இல்லை” என்பதைப் பயன்படுத்துகிறோம். உதவிகள் செய்வதிலும், உங்கள் நட்பு வளரும் என்று எதிர்பார்க்கலாம். நன்றி தெரிவிக்கும் பதிலாகவும் இதைப் பயன்படுத்துகிறோம்.
இவற்றில் எது முறையான சொற்றொடர்?
"தே நாடா" என்ற சொற்றொடர் முறைசாரா மற்றும் முறையான சூழ்நிலைகளுக்கு ஏற்றது. எனவே, தாய்மொழி பேசுபவர்கள் இதை பெரும்பாலும் குடும்பத்தினர், நண்பர்கள், சக பணியாளர்கள், அந்நியர்கள் மற்றும் முதலாளிகளுடன் பயன்படுத்துவார்கள். உங்களுக்கு நன்றி தெரிவிக்கும் போது, ​​அன்றாட வாழ்க்கையில் “பிரச்சினை இல்லை” என்ற சொற்றொடரை நாங்கள் முறையாகப் பயன்படுத்துவதில்லை. இது ஒரு பொதுவான சொற்றொடர் அல்ல.
இவற்றில் எது மிகவும் கண்ணியமானதாகக் கருதப்படுகிறது?
இந்த வார்த்தையை நாங்கள் கருதுகிறோம். "பிரச்சினை இல்லை" என்பதை விட "தே நாடா" என்பது மிகவும் கண்ணியமான சொற்றொடர். இது ஒரு முறைசாரா சொற்றொடர். எந்த பிரச்சனையும் இல்லை என்று சொல்வதற்கு ஒரு சரியான வழி” என்று நாங்கள் கருதவில்லை>
நாங்கள் “De nada” ஐ “de-Nah-dah” என்று உச்சரிக்கிறோம். “No problema” ஐ “no pro-blem-ah” என்று உச்சரிக்கிறோம்
வாக்கியங்களில் உதாரணம்
தே நாடா ட்ரான்கிலா. நாம்ஆங்கிலத்தில் வசன வரிகள் உள்ள திரைப்படங்களில் மட்டும் "பிரச்சனை இல்லை" பயன்படுத்தவும் மற்றும் யாராவது ஸ்பானிஷ் மொழியில் சரளமாக பேசாத போது.

பிரச்சனை இல்லை, நான் விரைவில் அங்கு வருவேன்.

வேறுபாடுகள் நன்கு விளக்கப்பட்டுள்ளன

ஸ்பானிய மொழியில் பிரச்சனை இல்லை என்று எப்படி கூறுகிறீர்கள்? நீங்கள் அதை எப்படி உச்சரிக்க வேண்டும்?

ஸ்பானிஷ் மொழியில் இல்லாத “பிரச்சனை இல்லை”, என்ற சொற்றொடரைப் பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். இது தொழில்நுட்ப ரீதியாகவும் தவறானது, ஏனெனில் ஸ்பானிஷ் மொழியில் அனைத்து நிராகரிக்கப்பட்ட வாக்கியங்களும் ஒரு வினைச்சொல்லைக் கொண்டிருக்க வேண்டும், இருப்பினும், இந்த சொற்றொடர் அதைக் கொண்டிருக்கவில்லை. எனவே, "நோ ப்ராப்ளமா" என்ற சொல் அதே வகைக்குள் வருவதால் அது சரியல்ல.

உண்மையில், "நோ ப்ராப்ளம்" என்று சொல்லாமல் "நோ பிராப்ளம்" என்று சொன்னால் நன்றாக இருக்கும்

“நோ ப்ராப்ளமோ” என்பது சரியான வெளிப்பாடு அல்ல

முடிவு

ஸ்பானிய சொற்றொடரைப் பற்றி நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய அனைத்தையும் நான் விவாதித்தேன்” நோ ப்ராப்ளமோ” மற்றும் “ De nada", வரையறை, பயன்பாடு, தோற்றம் மற்றும் போதனை உதாரணங்கள் உட்பட.

இரண்டு ஸ்பானிஷ் சொற்றொடர்களான "de nada" மற்றும் "no problema" ஆகியவற்றுக்கு இடையேயான முக்கிய வேறுபாடு என்னவென்றால், "Nada" லத்தீன் மொழியிலிருந்து உருவானது. "நாடா" என்ற சொல், "நோ ப்ராப்ளமா" என்பது "நோ ப்ராப்ளம்" என்ற ஆங்கில வார்த்தையின் நேரடி மொழிபெயர்ப்பாகும்.

தே நாடா” என்பது “சிறிய அல்லது முக்கியமில்லாத விஷயம்” அல்லது “பிறந்த விஷயம்” என்பதைக் குறிக்கிறது, இருப்பினும், “பிரச்சினை இல்லை” என்பது ஒரு பேச்சு வார்த்தையாகும், அதாவது பிரச்சனை இல்லை. "பிரச்சினை இல்லை" என்பது அதே கருத்தை வெளிப்படுத்தினாலும், அது ஸ்பானிய மொழியில் இலக்கணப்படி சரியாக இல்லை. சரளமாக பேசாதவர்கள்ஸ்பானிஷ் இந்த சொற்றொடரைப் பயன்படுத்துகிறது.

“தே நாடா” என்ற சொல் முறைசாரா மற்றும் முறையான உரையாடலுக்குப் பொருத்தமானது. ஆனால் நன்றி தெரிவிக்கும் போது "பிரச்சினை இல்லை" என்ற சொற்றொடரை நாம் அன்றாட வாழ்வில் முறையாகப் பயன்படுத்துவதில்லை.

இரண்டு சொற்றொடர்களும் நன்றி தெரிவிப்பதற்கான பதிலாகப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. ஆனால் "பிரச்சினை இல்லை" என்பதை விட "தே நாடா" என்ற சொல்லை மிகவும் மரியாதைக்குரியதாகக் கருதுகிறோம், ஏனெனில் பிந்தையது பொதுவாக நமது நெருங்கிய நண்பர்களுடன் பயன்படுத்தும் ஒரு சாதாரண வார்த்தையாகும். உண்மையில், பெரும்பாலான மக்கள் "நோ ப்ராப்ளமா" என்பது பிரச்சனை இல்லை என்று கூறுவதற்கான சரியான வழி என்று கூட கருதுவதில்லை.

ஸ்பானிய பிரபலங்களைப் பின்தொடர்ந்து ஒவ்வொரு நாளும் இசையைக் கேட்பதன் மூலமும், ஸ்பானிஷ் மொழியில் திரைப்படங்களைப் பார்ப்பதன் மூலமும் ஸ்பானிஷ் சொற்றொடர்களையும் சொற்களையும் நீங்கள் கற்றுக்கொள்ளலாம். , மற்றும் நெட்ஃபிக்ஸ் மூலம்.

மற்ற கட்டுரைகள்

    Mary Davis

    மேரி டேவிஸ் ஒரு எழுத்தாளர், உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குபவர் மற்றும் பல்வேறு தலைப்புகளில் ஒப்பீட்டு பகுப்பாய்வு செய்வதில் நிபுணத்துவம் பெற்ற ஆர்வமுள்ள ஆராய்ச்சியாளர். இதழியல் துறையில் பட்டம் பெற்றவர் மற்றும் ஐந்து ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், மேரி தனது வாசகர்களுக்கு பக்கச்சார்பற்ற மற்றும் நேரடியான தகவல்களை வழங்குவதில் ஆர்வம் கொண்டவர். எழுத்தின் மீதான அவரது காதல் அவர் இளமையாக இருந்தபோது தொடங்கியது மற்றும் அவரது வெற்றிகரமான எழுத்து வாழ்க்கைக்கு உந்து சக்தியாக இருந்து வருகிறது. எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய மற்றும் ஈர்க்கக்கூடிய வடிவத்தில் ஆராய்ச்சி மற்றும் கண்டுபிடிப்புகளை வழங்கும் மேரியின் திறன் உலகம் முழுவதும் உள்ள வாசகர்களுக்கு அவரைப் பிடித்துள்ளது. அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மேரி பயணம், வாசிப்பு மற்றும் குடும்பத்தினருடனும் நண்பர்களுடனும் நேரத்தை செலவிடுவதை விரும்புகிறார்.