Ո՞րն է տարբերությունը «De Nada»-ի և «No Problema»-ի միջև իսպաներենում: (Որոնված) – Բոլոր տարբերությունները
Բովանդակություն
Մեր առօրյա կյանքում այդքան հաճախ իսպաներեն լսելուց հետո շատերը որոշում են ուսումնասիրել այն: Հասկանալի է, որ մեր օրերում ամենահայտնի երաժշտություններից շատերը իսպաներեն են: Բացի այդ, իսպանական խոհանոցը նույնպես շատ է սիրում երիտասարդների շրջանում:
Ավելին, զբոսաշրջիկները և ուսանողները պետք է սովորեն այն 20 երկրներից մեկնելիս, որտեղ իսպաներենը հիմնական լեզուն է:
Ամեն դեպքում, դուք կարող եք սովորել այս հիմնական իսպաներեն արտահայտություններն ու բառերը հետաքրքրասիրությունից կամ անհրաժեշտությունից դրդված: Անկախ նրանից՝ ուսումնական ճամփորդություն եք, թե հանգստի ճամփորդություն, օգտակար կլինի, եթե իմանաք մի քանի պարզ բառեր և արտահայտություններ:
Իսպաներեն բառեր կամ արտահայտություններ սովորելը կենսական նշանակություն ունի, քանի որ միայն քերականությունը ձեզ ցույց չի տա, թե ինչպես են ամբողջ աշխարհում 437 միլիոն իսպանախոսները օգտագործում լեզուն:
Այժմ եկեք խոսենք իսպաներենում ամենաշատ օգտագործվող երկու արտահայտությունների մասին՝ «Դե Նադա» և «Ոչ մի խնդիր»: Հնարավոր է, որ ձեզ շփոթեցնի այս երկուսի միջև տարբերակելը, այնպես որ կարդացեք այս հոդվածը և պարզեք ձեր կասկածները:
Քննարկվող երկու արտահայտությունները նույնն են նշանակում, այսինքն. «Բարի գալուստ»: «Դե Նադա»-ն սովորաբար օգտագործվում է ի պատասխան «շնորհակալություն»: Դա քաղաքավարի միջոց է պատասխանել նրան, ով շնորհակալություն է հայտնում:
Մյուս կողմից, «Ոչ մի խնդիր» արտահայտությունը ոչ ֆորմալ միջոց է ասելու «բարի գալուստ « որը կարող է օգտագործվելերբ ինչ-որ մեկը լավություն է խնդրում: Այնուամենայնիվ, ի պատասխան «Gracias»-ի, դա տեղին չի հնչում:
Ընդհանուր իսպաներեն բառեր
Սկսեք զարգացնել ձեր իսպաներեն բառապաշարը որոշ հիմնարար բառերով բարձրացնել ձեր վստահությունը.
իսպաներեն բառ s | անգլերեն թարգմանություն |
Gracias | Շնորհակալություն |
Hola | Ողջույն |
Բարի օգտին | Խնդրում եմ |
Adiós | Ցտեսություն |
Lo siento | Ներողություն |
Սալուդ | Օրհնի քեզ (երբ ինչ-որ մեկը փռշտում է) |
Այո | Այո |
Ոչ | Ոչ |
¿Quién? | Ո՞վ: |
¿Por qué? | Ինչո՞ւ: |
¿Dónde? | Որտե՞ղ: |
¿Qué? | <9 9>Ի՞նչ:
Իսպաներեն բառեր և դրանց թարգմանությունը անգլերեն
Բարև
Ընդհանուր իսպաներեն արտահայտություններ
Ստորև բերված են իսպաներենում սովորաբար օգտագործվող արտահայտություններ:
Իսպաներեն բառ | Անգլերեն թարգմանություն |
¿Cómo estás? | Ինչպես եք? |
Estoy bien, gracias | Ես լավ եմ, շնորհակալ եմ |
Մեծ հաճույք | Ուրախ եմ ծանոթանալու համար |
¿Cómo te llamas? | Ի՞նչ է քո անունը: |
Մե լամո… | Իմ անունն է… |
Հոլա, մե լամո Խուան | Բարև, իմ անունը Ջոն է |
Buenos días | Բարի լույս |
Buenas tardes | Բարի կեսօր |
Buenas Noches | Բարիերեկո |
¿Qué hora es? | Ժամը քանիսն է |
Estoy perdido/a | Ես կորել եմ |
Yo no comprendo | Ես չեմ հասկանում |
Disculpa: ¿Dónde está el baño? | Կներեք ինձ: Որտե՞ղ է լոգարանը: |
Te Quiero | Ես սիրում եմ քեզ |
Te extraño | Ես կարոտում եմ you |
Իսպաներեն որոշ հաճախ օգտագործվող արտահայտություններ թարգմանությամբ
Տես նաեւ: Որո՞նք են տարբերությունները ուժի լույսի և մութ կողմի միջև: (Պատերազմ ճիշտ և սխալի միջև) – Բոլոր տարբերություններըԻնչպե՞ս սովորել իսպաներեն բառերի արտասանությունը:
Իսպաներեն բառեր գրեթե նույն կերպ են հնչում, ինչպես գրված են, քանի որ դա հնչյունաբանական առումով շատ ավելի համահունչ լեզու է, քան անգլերենը: Այս հնչյունական գիտելիքները կօգնեն ձեզ հասկանալ երկար բառերը, որոնք հակառակ դեպքում դժվար կլիներ արտասանել:
Սակայն, իսպաներեն բառեր արտասանելը այնքան էլ դժվար չէ, քանի որ այս լեզվով ուղղագրության և արտասանության կանոններն ու կանոնները բավականին նման են:
Rosetta Stone-ը Իսպաներեն տերմինների և արտահայտությունների հայտնաբերման մեթոդ, ինչպես նաև TruAccent®-ի՝ Rosetta Stone-ի խոսքի ճանաչման եզակի տեխնոլոգիայի շնորհիվ, ստացեք ճշգրիտ արտասանություն:
TruAccent-ը վերլուծում է ձեր առոգանությունը և համեմատում այն մայրենի խոսողների հետ, որպեսզի կարողանաք արագ և ճիշտ հասկանալ, թե ինչպես և որտեղ արտասանել իսպաներեն տերմիններն ու արտահայտությունները:
Դուք կարող եք համեմատել ձեր առոգանությունը մայրենի խոսողների հետ՝ լեզուների ուսուցման շատ ավելի իրական փորձի համար: Բացի այդ, օգնել ձեզ ձեր խնդրահարույց հարցերումարտասանություն, յուրաքանչյուր դասընթաց ներառում է նաև գործնական գործողություններ, որոնք էլ ավելի կբարելավեն ձեր արտասանությունը:
Իսպաներեն արտասանություն սովորելը դժվար գործ չէ
Ինչ է նշանակում տերմինը «Դե Նադա» նշանակում է իսպաներեն:
Իսպաներենում «De nada» արտահայտությունը թարգմանվում է որպես «դու բարի գալուստ»: Երբ ասում եք «շնորհակալություն» (շնորհակալություն) մեկին, ով ձեզ լավություն է անում կամ օգնում է ձեզ, նա պատասխանում է Դե նադայով:
Դե նադա նաև նշանակում է «ոչինչ չնշել» կամ «չկա»: խնդիր» իսպաներեն. Այն տեխնիկապես նշանակում է «երախտապարտ լինելու համար ոչինչ», սակայն մենք այն նաև օգտագործում ենք «բարի գալուստ» արտահայտելու համար:
Երբ ինչ-որ մեկը գնահատում է ձեզ և գովում, դրա դիմաց կարող եք օգտագործել «դե նադա» տերմինը: Տերմինի մեկ այլ իմաստ է «դուք պետք չէ ինձ գովել»: De nada-ն իսպաներենում համարվում է քաղաքավարի բառ: Մենք այն օգտագործում ենք մեր ամենօրյա խոսակցություններում:
Ըստ իսպանական բառարանի, դե նադան կարող է նշել «դա ոչինչ է» կամ «ոչինչ մի ասա»: Սրանք բոլորը հոմանիշներ են «դու բարի գալուստ» անգլերենում:
Իսպաներեն բառարանում թվարկված «դուք ողջունում եք» և «խնդիր չկա» արտահայտությունների իսպաներեն այլ այլընտրանքներ են՝ «no hay de qué», «eres Bienvenido» կամ «eres Bienvenida» կամ «Puede»: . Այնուամենայնիվ, «no hay problema»-ն «no problem» բառի բառացի թարգմանությունն է:
Իսպաներեն առնչվող «nadar» տերմինը չպետք է խառնվի նադա բառի հետ: Իսպաներեն նադար բայը նշանակում է «լողալ»,ըստ իսպաներեն բառարանի. Երբ ավելացնեք նա կամ նա «լողալ» բառով, այն կդառնա «El nada» կամ «Ella nada», որը նշանակում է «նա լողում է» կամ «նա լողում է»:
Սակայն, ըստ Word Sense-ի: , de nada-ն որպես արտահայտություն օգտագործվում է ամերիկյան անգլերենում 1976 թվականից, երբ այն առաջին անգամ հրապարակվեց The American Magazine-ում։
Այժմ այն մեծ ուշադրություն է գրավել անգլերեն լեզվով: Անգլախոսները, հատկապես նրանք, ովքեր սահմանակից են իսպանախոս երկրներին, ծանոթ են De nada տերմինին և օգտագործում են այն կանոնավոր զրույցներում:
Ո՞րն է իսպաներեն «No Problema» արտահայտության իրական իմաստը: ?
Իրականում «No problema» տերմինը միանգամայն նույնական է «De nada»-ին: Մենք հաճախ օգտագործում ենք «Ոչ մի խնդիր», երբ ինչ-որ մեկը լավություն է անում կամ օգնություն է առաջարկում: Թեև «Դե նադա»-ն ենթադրում է «դուք ավելի քան ողջունելի եք», «Ոչ մի խնդիր» նմանատիպ հաղորդագրություն հաղորդելու ոչ պաշտոնական միջոց է:
Ճիշտ մեթոդը «No hay problema» ասելն է, ինչպես նաև «No es problema», որը համապատասխանաբար նշանակում է «Խնդիր չկա» կամ «Դա խնդիր չէ»:
Իսպաներենում դուք կարող եք նաև ասել, որ խնդիր չկա այլընտրանքային ձևերով, ինչպիսիք են՝ No hay problema, No hay problemami amor, No hay problema señor(a), No hay problema hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer, No te preoccues, No hay por qué և No importa:
Իսպաներենում դա «խնդիր չկա» ասելու ամենապարզ ձևն է: Կարևոր է նշել, որ«Խնդիրը» իսպաներենում արական բառ է, չնայած վերջում «ա»-ին: Արդյունքում, «խնդիրն այն է, որ…» ասելը նույնպես տեղին է: Ավելին, մեկ այլ բառ «un gran problema» նշանակում է մեծ խնդիր:
Կյանքը գեղեցիկ է
Իսպաներեն «De Nada» և «No Problema» բառերի միջև որոշ տարբերություններ:
Դե նադա | Խնդիր չկա |
Բառակապակցությունների ծագումը | |
Նադան առաջացել է լատիներեն nata բառից։ De nada» նշանակում է «փոքր կամ անկարևոր բան» կամ «ծնված բան»: | «No problema»-ն իսպաներենում ճիշտ արտահայտություն չէ: Մարդիկ, ովքեր վարժ չեն տիրապետում իսպաներենին, օգտագործում են այս արտահայտությունը: |
Դրանց նշանակության տարբերությունը | |
«Դե նադա» նշանակում է նաև «դուք ողջունում եք» կամ «շնորհակալ լինելու բան չկա»: | «Ոչ մի խնդիր» իմաստը խնդիր չէ: No hay problema, որն արտասանվում է որպես «no eye pro-blem-ah», իսպաներենում խնդիր չկա ասելու ճիշտ ձևն է: |
Սրանցից ո՞ր մեկն է ճիշտ: 3> | |
«Դե նադա» համապատասխան իսպաներեն բառն է: Մենք այն օգտագործում ենք իսպանախոս երկրներում։ Երբ ինչ-որ մեկը շնորհակալություն է հայտնում ձեզ, ճիշտ պատասխանն է «De nada»: | Իսպաներենում չկա «no problema» արտահայտությունը: Ուստի ավելի տեղին կլինի, եթե «ոչ մի խնդիր» ասեք «ոչ մի խնդիր»: Անգլերեն խոսողները, ովքեր վարժ չեն տիրապետում իսպաներենին, օգտագործում են «no problema»՝ «No hay» փոխանցելու համարproblema»: |
Դրանց օգտագործման տարբերությունը | |
Մենք օգտագործում ենք «De nada» ի պատասխան նրան, ով պարտավոր է և ցույց է տալիս իր երախտագիտությունը. Անծանոթի ողջույններին արձագանքելու քաղաքավարի ձև է, քանի որ դժվար թե դուք նորից հանդիպեք այդ անձին: | Մենք օգտագործում ենք «Ոչ մի խնդիր» այն մեկի համար, ում հետ դուք ավելի պատահական հարաբերություններ եք հաստատել և ում հետ դուք շատ եք շատ հակված է բարիքներ անելու և ակնկալում է, որ ձեր բարեկամությունը կաճի: Մենք նաև օգտագործում ենք այն որպես շնորհակալություն: |
Սրանցից ո՞ր մեկն է պաշտոնական արտահայտություն: | |
«Դե նադա» արտահայտությունը տեղին է ինչպես ոչ պաշտոնական, այնպես էլ ֆորմալ հանգամանքների համար: Հետևաբար, մայրենի խոսողները հաճախ այն կօգտագործեն ընտանիքի, ընկերների, գործընկերների, անծանոթների և գործատուների հետ: | Մենք պաշտոնապես չենք օգտագործում «Ոչ մի խնդիր» արտահայտությունը առօրյա կյանքում, երբ պատասխանում ենք ձեզ շնորհակալություն հայտնելու համար: Դա սովորական արտահայտություն չէ: |
Սրանցից ո՞ր մեկն է համարվում ավելի քաղաքավարի | |
Մենք համարում ենք բառը. «De nada» ավելի քաղաքավարի արտահայտություն է, քան «No problema»: | Դա ոչ պաշտոնական արտահայտություն է: Մենք նույնիսկ «No problema»-ն չենք համարում խնդիր ասելու ճիշտ ձև: |
Տարբերությունը արտասանության մեջ | |
Մենք «De nada»-ն արտասանում ենք որպես «de-Nah-dah»: | Մենք արտասանում ենք «No problema»-ն որպես «no pro-blem-ah» |
Օրինակ նախադասություններում | |
De nada tranquila. | Մենքօգտագործեք «No problema» միայն անգլերեն ենթագրերով ֆիլմերում, և երբ ինչ-որ մեկը վարժ չի տիրապետում իսպաներենին: Խնդիր չկա, ես շուտով այնտեղ կլինեմ: |
Տարբերությունները լավ բացատրված են
Ինչպե՞ս եք ասում իսպաներենում խնդիր չկա: Ինչպե՞ս պետք է այն ձևակերպել:
Խուսափեք օգտագործել «No problema» արտահայտությունը, որը չի հանդիպում իսպաներենում: Այն նաև տեխնիկապես սխալ է, քանի որ իսպաներենի բոլոր ժխտվող նախադասությունները պետք է ունենան բայ, սակայն այս արտահայտությունը այն չի պարունակում: Հետևաբար, «No problema» տերմինը ճիշտ չէ, քանի որ այն պատկանում է նույն կատեգորիայի:
Իրականում, ավելի լավ կլինի, եթե պարզապես «no problema» ասելու փոխարեն ասեք «no hay problema»
«No Problemo»-ն ճիշտ արտահայտություն չէ
Եզրակացություն
Ես քննարկել եմ այն ամենը, ինչ դուք պետք է իմանաք իսպաներեն «No problema» և «No problema» արտահայտության մասին: De nada», ներառյալ սահմանումը, օգտագործումը, ծագումը և ուսուցողական օրինակները:
Իսպաներեն երկու «de nada» և «no problema» արտահայտությունների հիմնական տարբերությունն այն է, որ «Nada»-ն առաջացել է լատիներենից: «nata» բառը, մինչդեռ «No problema» անգլերեն «No problem» բառի բառացի թարգմանությունն է:
« Դե նադա»-ն ենթադրում է «փոքր կամ անկարևոր բան» կամ «ծնված բան», սակայն «No problema»-ն խոսակցական արտահայտություն է, որը նշանակում է խնդիր չկա: Չնայած «no problema»-ն նույն միտքն է փոխանցում, այն քերականորեն ճիշտ չէ իսպաներենում։ Մարդիկ, ովքեր սահուն չեն տիրապետումԻսպաներենն օգտագործում է այս արտահայտությունը:
«Դե նադա» տերմինը տեղին է ինչպես ոչ պաշտոնական, այնպես էլ պաշտոնական զրույցի համար: Բայց մենք առօրյա կյանքում պաշտոնապես չենք օգտագործում «Խնդիր չկա» արտահայտությունը, երբ պատասխանում ենք ձեզ շնորհակալություն հայտնելու համար:
Երկու արտահայտություններն էլ օգտագործվում են որպես պատասխան՝ շնորհակալություն հայտնելու համար: Բայց մենք «De nada» տերմինն ավելի հարգալից ենք համարում, քան «No problema»-ն, քանի որ վերջինս սովորական տերմին է, որը մենք սովորաբար օգտագործում ենք մեր մտերիմ ընկերների հետ: Իրականում, մարդկանց մեծամասնությունը նույնիսկ «No problema»-ն չի համարում ոչ խնդիր ասելու ճիշտ միջոց:
Դուք կարող եք սովորել իսպաներեն արտահայտություններ և բառեր՝ ամեն օր երաժշտություն լսելով, իսպաներեն ֆիլմեր դիտելով, հետևելով իսպանացի հայտնիներին: , և Netflix-ի միջոցով։
Տես նաեւ: Light Novels vs. Novels. կա՞ որևէ տարբերություն: (Բացատրված) – Բոլոր տարբերությունները