ئىسپان تىلىدا «دې نادا» بىلەن «مەسىلە يوق» نىڭ قانداق پەرقى بار؟ (ئىزدەلدى) - بارلىق پەرقلەر

 ئىسپان تىلىدا «دې نادا» بىلەن «مەسىلە يوق» نىڭ قانداق پەرقى بار؟ (ئىزدەلدى) - بارلىق پەرقلەر

Mary Davis

كۈندىلىك تۇرمۇشىمىزدا ئىسپان تىلىنى دائىم ئاڭلىغاندىن كېيىن ، نۇرغۇن كىشىلەر ئۇنى ئۆگىنىشنى قارار قىلدى. ئېنىقكى ، ھازىر نۇرغۇنلىغان مودا مۇزىكىلار ئىسپان تىلىدا. ئۇنىڭدىن باشقا ، ئىسپانىيەچە تائاملار ياشلارنىڭ ياقتۇرۇشىغا ئېرىشتى.

بۇنىڭدىن باشقا ، ساياھەتچىلەر ۋە ئوقۇغۇچىلار ئىسپان تىلى ئاساسلىق تىل بولغان 20 دۆلەتنىڭ بىرىگە ساياھەتكە بارغاندا ئۇنى ئۆگىنىشى كېرەك.

قانداقلا بولۇشىدىن قەتئىينەزەر ، سىز بۇ ئاساسلىق ئىسپانچە ئىبارىلەرنى ۋە سۆزلەرنى قىزىقىش ياكى ئېھتىياج سەۋەبىدىن ئۆگىنىشىڭىز مۇمكىن. مەيلى ئوقۇش ساياھىتىڭىز ياكى كۆڭۈل ئېچىش ساياھىتىڭىز بولسۇن ، بىر قانچە ئاددىي سۆز ۋە ئىبارىلەرنى بىلسىڭىز پايدىلىق.

ئىسپانچە سۆز ياكى ئىبارىلەرنى ئۆگىنىش ئىنتايىن مۇھىم ، چۈنكى گرامماتىكىلىق يالغۇز دۇنيانىڭ ھەرقايسى جايلىرىدىكى 437 M ئىسپان تىلىدا سۆزلىگۈچىلەرنىڭ تىلنى قانداق ئىشلىتىدىغانلىقىنى كۆرسىتىپ بېرەلمەيدۇ.

ئەمدى ئىسپان تىلىدا ئەڭ كۆپ قوللىنىلىدىغان ئىككى جۈملە يەنى «دې نادا» ۋە «مەسىلە يوق» توغرىسىدا سۆزلەيلى. بۇ ئىككىسىنى پەرقلەندۈرۈشنى گاڭگىرىتىپ قويۇشىڭىز مۇمكىن ، شۇڭا بۇ ماقالىنى ئوقۇپ بېقىڭ ۋە گۇمانلىرىڭىزنى ئايدىڭلاشتۇرۇڭ. قارشى ئالىمىز ». «De Nada» ئادەتتە «رەھمەت» دەپ جاۋاب بېرىدۇ. بۇ سىزگە رەھمەت ئېيتقان كىشىگە جاۋاب بېرىشنىڭ ئەدەپلىك ئۇسۇلى.

يەنە بىر جەھەتتىن ، «چاتاق يوق» ئىبارىسى «قارشى ئالىمىز / ماقۇل / مەسىلە يوق» دېيىشنىڭ بىرەسمىي ئۇسۇلى. ئەمەلىي جۈملە «ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق» » ئىشلىتىشكە بولىدۇباشقىلار ياخشىلىق تەلەپ قىلغاندا. قانداقلا بولمىسۇن ، «Gracias» غا جاۋابەن ، بۇ مۇۋاپىق ئەمەس.

كۆپ ئۇچرايدىغان ئىسپانچە سۆزلەر ئىشەنچىڭىزنى ئاشۇرۇڭ:
ئىسپانچە سۆز s ئىنگلىزچە تەرجىمىسى
Gracias رەھمەت سىزگە
ھولا
Adiós خوش
Lo siento كەچۈرۈڭ
سالۇد سىزگە بەخت تىلەڭ (باشقىلار چاندۇرغاندا) ياق ياق
¿Quién? كىم؟
¿Por qué? نېمىشقا؟
¿دوندې؟ 9> نېمە؟

ئىسپانچە سۆزلەر ۋە ئۇلارنىڭ ئىنگلىزچىغا تەرجىمە قىلىنىشى

ياخشىمۇسىز>

تۆۋەندە ئىسپان تىلىدا كۆپ قوللىنىلىدىغان ئىپادىلەر بار.

> مەن ياخشى ، رەھمەت سىزگە سىز
ئىسپانچە سۆز ئىنگلىزچە تەرجىمىسى
ó Cómo estás? ئەھۋالىڭىز قانداق؟
مۇچو گۇستو سىز بىلەن كۆرۈشكىنىمدىن خۇشالمەن
ó Cómo te llamas? ئىسمىڭىز نېمە؟
مەن llamo… مېنىڭ ئىسمىم… جۈەن ياخشىمۇسىز ، مېنىڭ ئىسمىم جون
بۇئېنۇس دىئاس خەيرلىك سەھەر
بۇئېناس تاردى خەيرلىك چۈشتىن كېيىن
بۇئېناس نوچى ياخشىكەچ
¿Qué hora es? سائەت قانچە؟
Estoy perdido / a مەن يۈتۈپ كەتتىم
Yo no comprendo مەن چۈشەنمەيمەن
Disculpa. ¿Dónde está el baño? كەچۈرۈڭ. مۇنچا نەدە؟
Te Quiero مەن سىزنى ياخشى كۆرىمەن

تەرجىمە بىلەن دائىم ئىشلىتىلىدىغان ئىسپانچە ئىبارىلەرنى

ئىسپانچە سۆز تەلەپپۇزىنى قانداق ئۆگىنىمىز؟

ئىسپانچە سۆزلەر ئىنگلىز تىلىغا قارىغاندا فونولوگىيىلىك جەھەتتىن بىر قەدەر كۆپ تىل بولغاچقا ، ئۇلارنىڭ ئىملاسى بىلەن ئاساسەن ئوخشاش. بۇ ئاھاڭ بىلىملىرى تەلەپپۇز قىلىش تەس بولغان ئۇزۇن سۆزلەرنى چۈشىنىشىڭىزگە ياردەم بېرىدۇ.

قانداقلا بولمىسۇن ، ئىسپانچە سۆزلەرنى تەلەپپۇز قىلىش ئۇنچە تەس ئەمەس ، چۈنكى بۇ تىلدىكى ئىملا ۋە تەلەپپۇزنىڭ قائىدە-تۈزۈملىرى بىر-بىرىگە ئوخشايدۇ.

Rosetta Stone ئىسپانچە ئاتالغۇ ۋە ئىبارىلەرنى بايقاشنىڭ ئۇسۇلى ، Rosetta Stone نىڭ ئۆزگىچە نۇتۇق تونۇش تېخنىكىسى TruAccent® ئارقىلىق تەلەپپۇزنى توغرا توغرا تاپقىلى بولىدۇ.

قاراڭ: Haploid V. دىپلوم ھۈجەيرىلىرى (بارلىق ئۇچۇرلار) - بارلىق پەرقلەر

TruAccent تەلەپپۇزىڭىزنى تەھلىل قىلىدۇ ۋە ئۇنى ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەر بىلەن سېلىشتۇرىدۇ ، بۇنداق بولغاندا ئىسپانچە ئاتالغۇ ۋە ئىبارىلەرنى قانداق ۋە قەيەردە تەلەپپۇز قىلىشنى تېز ۋە توغرا چۈشىنەلەيسىز.

تېخىمۇ ھەقىقىي تىل ئۆگىنىش تەجرىبىسى ئۈچۈن تەلەپپۇزىڭىزنى ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەر بىلەن سېلىشتۇرالايسىز. ئۇنىڭدىن باشقا ، مەسىلىگە ياردەم قىلىش ئۈچۈنتەلەپپۇز قىلىش ، ھەر بىر دەرس يەنە قول سېلىپ ئىشلەشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، بۇ سىزنىڭ تەلەپپۇزىڭىزنى تېخىمۇ ياخشىلايدۇ.

ئىسپانچە تەلەپپۇزىنى ئۆگىنىش تەس ئىش ئەمەس ئىسپان تىلىدا «De Nada» مەنىسى بارمۇ؟ سىزگە ياخشىلىق قىلغان ياكى سىزگە ياردەم قىلغان كىشىگە «رەھمەت» (gracias) دېسىڭىز ، ئۇ دې نادا بىلەن جاۋاب قايتۇرىدۇ.

دې نادا يەنە «ھېچنىمىنى تىلغا ئالماڭ» ياكى «ياق مەسىلە ». ئۇ تېخنىكىلىق جەھەتتىن «مىننەتدار بولغۇدەك ھېچ نەرسە يوق» دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ ، شۇنداقتىمۇ بىز ئۇنى «قارشى ئالىمىز» ئىپادىلەش ئۈچۈن ئىشلىتىمىز. بۇ ئاتالغۇنىڭ يەنە بىر مەنىسى «مېنى ماختىمىسىڭىزمۇ بولىدۇ». دې نادا ئىسپان تىلىدا ئەدەپلىك سۆز دەپ قارىلىدۇ. بىز ئۇنى كۈندىلىك سۆھبەتلىرىمىزدە ئىشلىتىمىز.

ئىسپانىيە لۇغىتىگە ئاساسلانغاندا ، دې نادا «ئۇ ھېچنېمە ئەمەس» ياكى «ھېچنېمە دېمە» نى كۆرسىتىپ بېرەلەيدۇ. بۇلارنىڭ ھەممىسى ئىنگلىز تىلىدىكى «قارشى ئالىمىز» نىڭ مەنىداش سۆزلىرى.

ئىسپانىيە لۇغىتىدە كۆرسىتىلگەن «قارشى ئالىمىز» ۋە «مەسىلە يوق» ئىبارىسىنىڭ باشقا بىر قىسىم ئىسپانچە تاللاشلىرى «hay de qué» ، «eres Bienvenido» ياكى «eres Bienvenida» ياكى «Puede». . قانداقلا بولمىسۇن ، «ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق» نىڭ مەنىسى «مەسىلە يوق» نىڭ تەرجىمىسى.

مۇناسىۋەتلىك ئىسپانچە «نادار» دېگەن سۆزنى نادا سۆزى بىلەن ئارىلاشتۇرماسلىق كېرەك. ئىسپانچە پېئىل نادار «سۇ ئۈزۈش» مەنىسىنى بىلدۈرىدۇ.ئىسپانىيە لۇغىتى بويىچە. ئۇنى قوشسىڭىز ياكى ئۇ «سۇ ئۈزۈش» سۆزى بىلەن «El nada» ياكى «Ella nada» بولۇپ قالىدۇ ، يەنى «ئۇ سۇ ئۈزدى» ياكى «ئۇ سۇ ئۈزدى» دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.

قانداقلا بولمىسۇن ، Word Sense نىڭ سۆزىگە قارىغاندا ، de nada 1976-يىلدىن باشلاپ ئامېرىكا ئىنگلىز تىلىدا بىر جۈملە سۈپىتىدە قوللىنىلىپ ، تۇنجى قېتىم «ئامېرىكا ژۇرنىلى» دا ئېلان قىلىنغان.

ئۇ ھازىر ئىنگلىز تىلىدا كىشىلەرنىڭ دىققىتىنى قوزغىدى. ئىنگلىز تىلىدا سۆزلەيدىغانلار ، بولۇپمۇ ئىسپان تىلىدا سۆزلىشىدىغان دۆلەتلەر بىلەن چېگرىلىنىدىغان دۆلەتلەردىكى كىشىلەر دې نادا دېگەن سۆزنى پىششىق بىلىدۇ ۋە ئۇنى دائىملىق سۆھبەتتە ئىشلىتىدۇ.

ئىسپانچە «مەسىلە يوق» ئىبارىسىنىڭ ھەقىقىي مەنىسى نېمە؟ ?

ئەمەلىيەتتە ، «چاتاق يوق» دېگەن سۆز «De nada» بىلەن پۈتۈنلەي ئوخشاش. باشقىلار ياخشىلىق قىلغاندا ياكى ياردەم بەرگەندە بىز دائىم «چاتاق يوق» نى ئىشلىتىمىز. «De nada» «سىزنى قارشى ئالىمىز» دېگەن مەنىنى بىلدۈرسىمۇ ، «چاتاق يوق» مۇشۇنىڭغا ئوخشاش ئۇچۇرنى يەتكۈزۈشنىڭ بىرەسمىي ئۇسۇلى.

توغرا ئۇسۇل «ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق» شۇنداقلا «مەسىلە يوق» دېيىش ، يەنى «مەسىلە يوق» ياكى «مەسىلە ئەمەس» دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ.

ئىسپان تىلىدا سىز يەنە باشقا ئۇسۇللار بىلەن ھېچقانداق مەسىلە يوق دېيەلەيسىز ، مەسىلەن ، ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق ، ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق ، ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق. (A) ، ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق. ھېچقانداق ئالدىراش ، ئوت-چۆپ يوق ۋە ئىمپورت يوق.

ئىسپان تىلىدا ، «مەسىلە يوق» دېيىشنىڭ ئەڭ ئاددىي ئۇسۇلى. دىققەت قىلىشقا تېگىشلىكى شۇكى«مەسىلە» ئاخىرىدا «ئا» بولسىمۇ ، ئىسپان تىلىدىكى ئەرلىك سۆز. نەتىجىدە ، «مەسىلە شۇ…» دېيىشمۇ مۇۋاپىق. ئۇنىڭ ئۈستىگە ، يەنە بىر سۆز «un gran problema» بىر چوڭ مەسىلىنى كۆرسىتىدۇ.

«دې نادا» «مەسىلە يوق» قا قارىغاندا تېخىمۇ ئەدەپلىك بىر جۈملە.
De nada چاتاق يوق
ئىبارىلەرنىڭ كېلىپ چىقىشى
نادا «لاتىنچە سۆزدىن كەلگەن». دې نادا »« كىچىك ياكى مۇھىم بولمىغان نەرسە »ياكى« تۇغۇلغان نەرسە »مەنىسىنى بىلدۈرىدۇ. « چاتاق يوق »ئىسپان تىلىدا توغرا جۈملە ئەمەس. ئىسپان تىلىنى پىششىق بىلمەيدىغان كىشىلەر بۇ جۈملىنى ئىشلىتىدۇ.
ئۇلارنىڭ مەنىسىدىكى پەرق
«De nada» يەنە «قارشى ئالىمىز» ياكى «مىننەتدار بولىدىغان نەرسە» دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ. «چاتاق يوق» نىڭ مەنىسى مەسىلە ئەمەس. «كۆزنى يۇمۇپ ئاچقۇچە يوق» دەپ تەلەپپۇز قىلىنغان ھېچقانداق ئوت-چۆپ مەسىلىسى ، ئىسپان تىلىدا مەسىلە يوق دېيىشنىڭ توغرا ئۇسۇلى.
بۇلارنىڭ قايسىسى توغرا؟
«De nada» بولسا ئىسپانچە سۆز. بىز ئۇنى ئىسپان تىلىدا سۆزلىشىدىغان دۆلەتلەردە ئىشلىتىمىز. باشقىلار سىزگە رەھمەت ئېيتسا ، توغرا جاۋاب «De nada» بولىدۇ. ئىسپان تىلىدا «چاتاق يوق» دېگەندەك ئىبارە يوق. شۇڭلاشقا ، «چاتاق يوق» نىڭ ئورنىغا «ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق» دېسىڭىز تېخىمۇ مۇۋاپىق بولىدۇ. ئىسپان تىلىنى پىششىق بىلمەيدىغان ئىنگلىزچە سۆزلىگۈچىلەر «چاتاق يوق» نى ئىشلىتىپ «ئوت-چۆپ يوقمەسىلە. »
ئۇلارنىڭ ئىشلىتىلىشىدىكى پەرق
بىز« De nada »نى ئىشلىتىمىز. مەجبۇرىيىتى بار ۋە مىننەتدارلىقىنى بىلدۈرىدىغان كىشىگە جاۋابەن. ناتونۇش كىشىلەرنىڭ سالىمىغا جاۋاب قايتۇرۇشنىڭ ئەدەپلىك ئۇسۇلى ، چۈنكى سىز ئۇ كىشى بىلەن قايتا ئۇچرىشىشىڭىز مۇمكىن ئەمەس. ياخشىلىق قىلىشقا ۋە دوستلۇقىڭىزنىڭ ئۆسۈشىنى ئالدىن مۆلچەرلەشكە بەك ئامراق. بىز ئۇنى رەھمەتنىڭ جاۋابى سۈپىتىدە ئىشلىتىمىز.
بۇلارنىڭ قايسىسى رەسمىي جۈملە؟
«De nada» ئىبارىسى غەيرىي رەسمىي ۋە رەسمىي ئەھۋاللارغا ماس كېلىدۇ. شۇڭلاشقا ، ئانا تىلدا سۆزلىگۈچىلەر دائىم ئائىلىسىدىكىلەر ، دوستلىرى ، خىزمەتداشلىرى ، ناتونۇش كىشىلەر ۋە خوجايىنلار بىلەن بىللە ئىشلىتىدۇ. ئۇ كۆپ ئۇچرايدىغان جۈملە ئەمەس.
بۇلارنىڭ قايسىسى تېخىمۇ ئەدەپلىك دەپ قارىلىدۇ؟
بۇ بىرەسمىي جۈملە. بىز ھەتتا «مەسىلە يوق» نى مەسىلە يوق دېيىشنىڭ توغرا ئۇسۇلى دەپ قارىمايمىز.
تەلەپپۇزنىڭ پەرقى
بىز «De nada» نى «de-Nah-dah» دەپ تەلەپپۇز قىلىمىز. 8> جۈملىدىكى مىسال
De nada tranquila. بىز«ئىنگلىزچە مەسىلە يوق» نى پەقەت ئىنگلىز تىلىدا تېما بار كىنولاردا ئىشلىتىڭ ، بىرەيلەن ئىسپان تىلىنى ياخشى بىلمىسە.

چاتاق يوق ، مەن پات يېقىندا بولىمەن.

پەرقلەر ياخشى چۈشەندۈرۈلگەن

ئىسپان تىلىدا قانداق مەسىلە يوق؟ ئۇنى قانداق سۆزلىشىڭىز كېرەك؟

ئىسپان تىلىدا كۆرۈلمەيدىغان «مەسىلە يوق» ، ئىبارىسىنى ئىشلىتىشتىن ساقلىنىڭ. ئۇ تېخنىكىلىق جەھەتتىنمۇ توغرا ئەمەس ، چۈنكى ئىسپان تىلىدىكى رەت قىلىنغان جۈملىلەرنىڭ ھەممىسىدە چوقۇم پېئىل بولۇشى كېرەك ، ئەمما ، بۇ جۈملە ئۇنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ. شۇڭلاشقا ، «مەسىلە يوق» دېگەن سۆز ئوخشاش بىر تۈرگە تەۋە بولغاچقا توغرا ئەمەس.

ئەمەلىيەتتە ، «چاتاق يوق» دېمەي ، «ئوت-چۆپ مەسىلىسى يوق» دېسىڭىز تېخىمۇ ياخشى بولاتتى. . De nada »، جۈملىدىن ئېنىقلىما ، ئىشلىتىش ، كېلىش مەنبەسى ۋە ئىبرەتلىك مىساللارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. «nata» سۆزى بولسا ، «چاتاق يوق» ئىنگلىزچە «مەسىلە يوق» دېگەن سۆزنىڭ بىۋاسىتە تەرجىمىسى. <3 گەرچە «مەسىلە يوق» ئوخشاش پىكىرنى ئوتتۇرىغا قويغان بولسىمۇ ، ئىسپان تىلىدا گرامماتىكىلىق توغرا ئەمەس. راۋان سۆزلىيەلمەيدىغان كىشىلەرئىسپانچە بۇ سۆزنى ئىشلىتىدۇ.

قاراڭ: مانور بىلەن ساراي بىلەن ئۆي (پەرق) - بارلىق پەرقلەر

«De nada» ئاتالغۇسى غەيرىي رەسمىي ۋە رەسمىي سۆھبەتكە ماس كېلىدۇ. ئەمما بىز سىزگە رەھمەت ئېيتىشقا جاۋاب بەرگەندە كۈندىلىك تۇرمۇشتا «چاتاق يوق» ئىبارىسىنى رەسمىي ئىشلەتمەيمىز.

بۇ ئىككى جۈملە رەھمەت سىزگە جاۋاب سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ. ئەمما بىز «دې نادا» ئاتالغۇسىنى «چاتاق يوق» قا قارىغاندا تېخىمۇ ھۆرمەتلىك دەپ قارايمىز ، چۈنكى كېيىنكىسى ئادەتتە يېقىن دوستلىرىمىز بىلەن بىللە ئىشلىتىدىغان ئادەتتىكى سۆز. ئەمەلىيەتتە ، كۆپىنچە كىشىلەر ھەتتا «مەسىلە يوق» نى مەسىلە يوق دېيىشنىڭ توغرا ئۇسۇلى دەپ قارىمايدۇ. ، ۋە Netflix ئارقىلىق.

باشقا ماقالىلەر

Mary Davis

مارى داۋىس ھەر خىل تېمىدىكى سېلىشتۇرۇش ئانالىزى بىلەن شۇغۇللىنىدىغان يازغۇچى ، مەزمۇن ئىجادچىسى ۋە قىزغىن تەتقىقاتچى. ئاخباراتچىلىق ئۇنۋانى ۋە بۇ ساھەدە بەش يىلدىن ئارتۇق تەجرىبىسى بار مەريەمنىڭ ئوقۇرمەنلىرىگە تەرەپسىز ۋە بىۋاسىتە ئۇچۇرلارنى يەتكۈزۈش قىزغىنلىقى بار. ئۇنىڭ يېزىقچىلىققا بولغان مۇھەببىتى ياش ۋاقتىدىن باشلانغان بولۇپ ، ئۇنىڭ يېزىقچىلىقتىكى مۇۋەپپەقىيەت قازىنىشىدىكى ھەرىكەتلەندۈرگۈچ كۈچ بولۇپ كەلگەن. مەريەمنىڭ تەتقىقات ۋە بايقاشلارنى ئاسان چۈشىنىشلىك ۋە جەلپ قىلارلىق شەكىلدە ئوتتۇرىغا قويۇش ئىقتىدارى ئۇنى دۇنيانىڭ ھەرقايسى جايلىرىدىكى ئوقۇرمەنلەرنىڭ ياقتۇرۇشىغا ئېرىشتى. ئۇ يازمىغان ۋاقىتتا ، مەريەم ساياھەت قىلىش ، ئوقۇش ۋە ئائىلىسىدىكىلەر ۋە دوستلىرى بىلەن بىللە ۋاقىت ئۆتكۈزۈشكە ئامراق.