ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ "ਡੀ ਨਡਾ" ਅਤੇ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? (ਖੋਜਿਆ) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ

 ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ "ਡੀ ਨਡਾ" ਅਤੇ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? (ਖੋਜਿਆ) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ

Mary Davis

ਸਾਡੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਸਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਅੱਜ ਕੱਲ੍ਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਵੀਨਤਮ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਸੰਗੀਤ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਪਕਵਾਨ ਵੀ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਸੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਨੂੰ 20 ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਮੁੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।

ਵੈਸੇ ਵੀ, ਤੁਸੀਂ ਉਤਸੁਕਤਾ, ਜਾਂ ਲੋੜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਇਹਨਾਂ ਮੂਲ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੱਡੀ ਟ੍ਰਿਪ ਜਾਂ ਮਨੋਰੰਜਨ ਯਾਤਰਾ ਹੈ, ਇਹ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਸਧਾਰਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ।

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਵਿਆਕਰਣ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਏਗਾ ਕਿ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਵਿੱਚ 437 M ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਆਓ ਹੁਣ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਦੋ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੀਏ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ “ਡੇ ਨਾਡਾ” ਅਤੇ “ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ”। ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰਨਾ ਉਲਝਣ ਵਾਲਾ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਸ ਲੇਖ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੰਕਿਆਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰੋ।

ਗੱਲਬਾਤ ਅਧੀਨ ਦੋਵੇਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਇਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ" ਜਾਂ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਾਗਤ ਹੈ"। "ਡੀ ਨਡਾ" ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ "ਧੰਨਵਾਦ" ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।

ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਵਾਕੰਸ਼ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਇਹ ਕਹਿਣ ਦਾ ਇੱਕ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ/ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ/ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" ਅਸਲ ਵਾਕੰਸ਼ ਹੈ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" ” ਜੋ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮੰਗਦਾ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, “Gracias” ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਉਚਿਤ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ।

ਆਮ ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦ

ਕੁਝ ਬੁਨਿਆਦੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਆਪਣੇ ਆਤਮ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਵਧਾਓ:

ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦ s ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ
ਗ੍ਰੇਸੀਆਸ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ
ਹੋਲਾ ਹੈਲੋ
ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ
Adiós ਅਲਵਿਦਾ
ਲੋ ਸਿਏਂਟੋ ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ
ਸਲੂਡ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਸ (ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਛਿੱਕਦਾ ਹੈ)
ਹਾਂ
ਨਹੀਂ ਨਹੀਂ
¿Quién? ਕੌਣ?
¿Por qué? ਕਿਉਂ?
¿ਡੋਡੇ? ਕਿੱਥੇ?
¿Qué? ਕੀ?

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ

ਹੈਲੋ

ਆਮ ਸਪੇਨੀ ਵਾਕਾਂਸ਼<3

ਹੇਠਾਂ ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਮੀਕਰਨ ਹਨ।

ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ
¿Cómo estás? ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ?
Estoy bien, gracias ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ
ਬਹੁਤ ਉਤਸ਼ਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ
¿Cómo te llamas? ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ?
ਮੈਂ ਲਲਾਮੋ… ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਹੈ…
ਹੋਲਾ, ਮੈਂ ਲਾਮੋ ਜੁਆਨ ਹੈਲੋ, ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਜੌਨ ਹੈ
ਬੁਏਨਸ ਡਾਇਸ ਸ਼ੁਭ ਸਵੇਰ
ਬੁਏਨਸ ਟਾਰਡੇਸ ਸ਼ੁਭ ਦੁਪਿਹਰ
ਬੁਏਨਸ ਨੋਚਸ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂਸ਼ਾਮ
¿Qué hora es? ਇਹ ਕੀ ਸਮਾਂ ਹੈ?
Estoy perdido/a ਮੈਂ ਗੁਆਚ ਗਿਆ ਹਾਂ
ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਸਮਝੋ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ
ਡਿਸਕੂਲਪਾ। ¿Dónde está el baño? ਮਾਫ ਕਰਨਾ। ਬਾਥਰੂਮ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?
Te Quiero I love you
Te extraño ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਤੁਸੀਂ

ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਪੇਨੀ ਵਾਕਾਂਸ਼

ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਿਵੇਂ ਸਿੱਖੀਏ?

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦ ਲਗਭਗ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਪੈਲਿੰਗ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧੁਨੀ ਵਿਗਿਆਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕਸਾਰ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਇਹ ਧੁਨੀਆਤਮਿਕ ਗਿਆਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਚਾਰਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋਵੇਗਾ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਇੰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਰਥੋਗ੍ਰਾਫੀ ਅਤੇ ਉਚਾਰਨ ਦੇ ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਨਿਯਮ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਨ ਹਨ।

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਏਅਰ ਜੌਰਡਨਜ਼: ਮੱਧ ਬਨਾਮ ਉੱਚ ਬਨਾਮ ਨੀਵਾਂ (ਅੰਤਰ) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ

ਰੋਸੇਟਾ ਸਟੋਨ ਹੈ। ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ, ਅਤੇ TruAccent®, Rosetta Stone ਦੀ ਵਿਲੱਖਣ ਬੋਲੀ ਪਛਾਣ ਤਕਨੀਕ ਨਾਲ, ਉਚਾਰਨ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।

TruAccent ਤੁਹਾਡੇ ਲਹਿਜ਼ੇ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਤੁਲਨਾ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮਝ ਸਕੋ ਕਿ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਿਵੇਂ ਅਤੇ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨਾ ਹੈ।

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: 60-ਵਾਟ ਬਨਾਮ 100-ਵਾਟ ਲਾਈਟ ਬਲਬ (ਆਓ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰੀਏ) - ਸਾਰੇ ਅੰਤਰ

ਤੁਸੀਂ ਭਾਸ਼ਾ-ਸਿੱਖਣ ਦੇ ਵਧੇਰੇ ਸੱਚੇ ਅਨੁਭਵ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲਹਿਜ਼ੇ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਤੁਹਾਡੀ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈਉਚਾਰਨ, ਹਰੇਕ ਕੋਰਸ ਵਿੱਚ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਚਾਰਨ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨਗੀਆਂ।

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਉਚਾਰਨ ਸਿੱਖਣਾ ਕੋਈ ਔਖਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ

ਸ਼ਬਦ ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ “De Nada” ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ ਹੈ?

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ, “De nada” ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ “ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ।” ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ "ਧੰਨਵਾਦ" (ਗ੍ਰੇਸੀਅਸ) ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ De nada ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

De nada ਦਾ ਮਤਲਬ "ਕੁਝ ਵੀ ਜ਼ਿਕਰ ਨਾ ਕਰੋ" ਜਾਂ "ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" ਸਮੱਸਿਆ" ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ. ਇਸਦਾ ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਤਲਬ ਹੈ "ਸ਼ੁਕਰਸ਼ੁਦਾ ਹੋਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ," ਫਿਰ ਵੀ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ।

ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੀ ਕਦਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ "ਡੀ ਨਡਾ" ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਅਰਥ ਹੈ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" ਡੇ ਨਾਡਾ ਨੂੰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਸ਼ਬਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਇਸਦਾ ਉਪਯੋਗ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਡੀ ਨਾਡਾ "ਇਹ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ" ਜਾਂ "ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਕਹੋ" ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਰੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ "ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਾਗਤ ਹੈ" ਦੇ ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਹਨ।

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀਬੱਧ "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ" ਅਤੇ "ਕੋਈ ਮੁੱਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿਕਲਪ ਹਨ "ਕੋਈ ਹੈ ਡੇ ਕੁਏ," "ਇਰੇਸ ਬਿਏਨਵੇਨੀਡੋ" ਜਾਂ "ਏਰੇਸ ਬਿਏਨਵੇਨੀਡਾ," ਜਾਂ "ਪੁਏਡੇ" . ਹਾਲਾਂਕਿ, "ਨੋ ਹੇ ਪ੍ਰੋਬਲੈਮਾ" "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਸ਼ਬਦ "ਨਾਦਰ" ਨੂੰ ਨਾਡਾ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਪੇਨੀ ਕ੍ਰਿਆ ਨਾਦਰ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਤੈਰਨਾ",ਸਪੈਨਿਸ਼ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ. ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ "ਤੈਰਾਕੀ" ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਉਹ, ਜਾਂ ਉਹ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ "ਏਲ ਨਾਡਾ" ਜਾਂ "ਏਲਾ ਨਾਡਾ" ਬਣ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਉਹ ਤੈਰਦਾ ਹੈ" ਜਾਂ "ਉਹ ਤੈਰਦਾ ਹੈ"।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਸ਼ਬਦ ਸੰਵੇਦਨਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ , de nada 1976 ਤੋਂ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਦ ਅਮਰੀਕਨ ਮੈਗਜ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ ਸੀ।

ਇਸਨੇ ਹੁਣ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਿਆ ਹੈ। ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਸਰਹੱਦ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ, ਡੀ ਨਾਡਾ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦਾ ਅਸਲ ਅਰਥ ਕੀ ਹੈ ?

ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਸ਼ਬਦ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" "ਡੀ ਨਾਡਾ" ਨਾਲ ਬਿਲਕੁਲ ਸਮਾਨ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਅਕਸਰ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਪੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕਿ “De nada” ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ “ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ, “ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ” ਸਮਾਨ ਸੰਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।

ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ "ਕੋਈ ਪਰਾਗ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਕਹਿਣਾ, ਜਿਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" ਜਾਂ "ਇਹ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ," ਕ੍ਰਮਵਾਰ।

ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਵਿਕਲਪਕ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਵੀ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਨੋ ਹੇ ਪ੍ਰੋਬਲਮ, ਨੋ ਹੇ ਪ੍ਰੋਬਲੈਮੀ ਅਮੋਰ, ਨੋ ਹੇ ਪ੍ਰੋਬਲਮ ਸੀਓਰ(ਏ), ਨੋ ਹੇ ਪ੍ਰੋਬਲਮ ਹਰਮਨੋ/ਏ, ਡੇ ਨਾਡਾ, ਕੁਆਂਡੋ ਕਵਿਰਾਸ, ਐਸ ਅਨ ਪਲੇਸਰ, ਨੋ te preocupes, No hay por qué ਅਤੇ No importa।

ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ, "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਕਹਿਣ ਦਾ ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਤਰੀਕਾ ਹੈ। ਇਹ ਨੋਟ ਕਰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈਅੰਤ ਵਿੱਚ "a" ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, "ਸਮੱਸਿਆ" ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੁਲਿੰਗ ਸ਼ਬਦ ਹੈ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ, “ਸਮੱਸਿਆ ਇਹ ਹੈ ਕਿ…” ਕਹਿਣਾ ਵੀ ਉਚਿਤ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ "ਅਨ ਗ੍ਰੈਨ ਪ੍ਰੋਬਲੈਮਾ" ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਸਮੱਸਿਆ।

ਜੀਵਨ ਸੁੰਦਰ ਹੈ

ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦਾਂ "ਡੀ ਨਡਾ" ਅਤੇ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਵਿਚਕਾਰ ਕੁਝ ਅਸਮਾਨਤਾਵਾਂ

De nada ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ
ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦੀ ਉਤਪਤੀ
ਨਾਡਾ ਨੂੰ "ਲਾਤੀਨੀ ਸ਼ਬਦ ਨਾਟਾ" ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। De nada" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ "ਛੋਟੀ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਚੀਜ਼" ਜਾਂ "ਜਨਮ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼।" "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਹੀ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਸਪੇਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਉਹ ਇਸ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ
"ਡੇ ਨਾਡਾ" ਦਾ ਮਤਲਬ "ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ" ਜਾਂ "ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ"। "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦਾ ਅਰਥ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੋਈ ਪਰਾਗ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ "ਨੋ ਆਈ ਪ੍ਰੋ-ਬਲਮ-ਆਹ" ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣ ਦਾ ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।
ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਸਹੀ ਹੈ?
"ਡੇ ਨਾਡਾ" ਢੁਕਵਾਂ ਸਪੇਨੀ ਸ਼ਬਦ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਹੀ ਜਵਾਬ "De nada" ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਸਪੇਨੀ ਵਿੱਚ, "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਵਾਕੰਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਉਚਿਤ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦੀ ਬਜਾਏ "ਕੋਈ ਪਰਬਤ ਨਹੀਂ" ਕਹੋ। ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਜੋ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, "ਕੋਈ ਪਰਾਗ ਨਹੀਂ" ਦੱਸਣ ਲਈ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।”
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ
ਅਸੀਂ “De nada” ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਜੋ ਵਚਨਬੱਧ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਅਜਨਬੀ ਦੇ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਦਾ ਇਹ ਇੱਕ ਨਿਮਰਤਾ ਵਾਲਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ। ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਵਧੇਰੇ ਆਮ ਸਬੰਧ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੁਹਾਡੀ ਦੋਸਤੀ ਦੇ ਵਧਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਪੱਖ ਲੈਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਝੁਕਾਅ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਧੰਨਵਾਦ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵੀ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ।
ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਵਾਕੰਸ਼ ਹੈ?
ਮੁਹਾਵਰਾ "ਦੇ ਨਾਡਾ" ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਰਸਮੀ ਦੋਹਾਂ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਅਕਸਰ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪਰਿਵਾਰ, ਦੋਸਤਾਂ, ਸਹਿਕਰਮੀਆਂ, ਅਜਨਬੀਆਂ, ਅਤੇ ਮਾਲਕਾਂ ਨਾਲ ਕਰਨਗੇ। ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵੇਲੇ ਅਸੀਂ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਕੋਈ ਆਮ ਵਾਕੰਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਨਿਮਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?
ਅਸੀਂ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ “ਦੇ ਨਾਡਾ” “ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ” ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਨਿਮਰ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹੈ। ਅਸੀਂ “ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ” ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣ ਦਾ ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।
ਉਚਾਰਣ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ
ਅਸੀਂ "ਦੇ ਨਾਦਾ" ਦਾ ਉਚਾਰਨ "ਦੇ-ਨਾਹ-ਦਾਹ" ਵਜੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਨੂੰ "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋ-ਬਲਮ-ਆਹ" ਵਜੋਂ ਉਚਾਰਦੇ ਹਾਂ
ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਦਾਹਰਨ
ਡੇ ਨਾਦਾ ਸ਼ਾਂਤ। ਅਸੀਂਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਪਸਿਰਲੇਖਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਫ਼ਿਲਮਾਂ ਵਿੱਚ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉੱਥੇ ਆਵਾਂਗਾ।

ਅੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਾਇਆ ਗਿਆ

ਤੁਸੀਂ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਕਿਵੇਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?

"ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚੋ, ਜੋ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵੀ ਗਲਤ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਨਕਾਰੇ ਹੋਏ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਸ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਹ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਸ਼ਬਦ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਸੇ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਬਿਹਤਰ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਕਹਿਣ ਦੀ ਬਜਾਏ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਕਹੋ

"ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਇੱਕ ਸਹੀ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ

ਸਿੱਟਾ

ਮੈਂ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਹੈ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਅਤੇ " De nada", ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ, ਵਰਤੋਂ, ਮੂਲ, ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।

ਦੋ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ "de nada" ਅਤੇ "no problema" ਵਿੱਚ ਮੁੱਖ ਅੰਤਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ "Nada" ਲਾਤੀਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ "ਨਾਤਾ" ਜਦੋਂ ਕਿ, "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ "ਨੋ ਸਮੱਸਿਆ" ਦਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ਦੇ ਨਾਡਾ” ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ “ਛੋਟੀ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਚੀਜ਼” ਜਾਂ “ਜਨਮ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼”, ਹਾਲਾਂਕਿ, “ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ” ਇੱਕ ਬੋਲਚਾਲ ਦਾ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ। ਹਾਲਾਂਕਿ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਇੱਕੋ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇਸਪੇਨੀ ਇਸ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਸ਼ਬਦ "ਡੀ ਨਾਡਾ" ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਰਸਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ। ਪਰ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵੇਲੇ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ।

ਦੋਵੇਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਅਸੀਂ "ਦੇ ਨਾਡਾ" ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਸਮਝਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਆਮ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ। ਵਾਸਤਵ ਵਿੱਚ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ" ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਕਹਿਣ ਦਾ ਇੱਕ ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਕੇ, ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਫਿਲਮਾਂ ਦੇਖ ਕੇ, ਸਪੇਨੀ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਕੇ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ , ਅਤੇ Netflix ਦੁਆਰਾ।

ਹੋਰ ਲੇਖ

    Mary Davis

    ਮੈਰੀ ਡੇਵਿਸ ਇੱਕ ਲੇਖਕ, ਸਮਗਰੀ ਨਿਰਮਾਤਾ, ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਸ਼ਿਆਂ 'ਤੇ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਖੋਜਕਰਤਾ ਹੈ। ਪੱਤਰਕਾਰੀ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਅਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਪੰਜ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੈਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਠਕਾਂ ਤੱਕ ਨਿਰਪੱਖ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਜਨੂੰਨ ਹੈ। ਲਿਖਣ ਲਈ ਉਸਦਾ ਪਿਆਰ ਉਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਵਾਨ ਸੀ ਅਤੇ ਲੇਖਣੀ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਸਫਲ ਕੈਰੀਅਰ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਸ਼ਕਤੀ ਰਹੀ ਹੈ। ਮੈਰੀ ਦੀ ਖੋਜ ਅਤੇ ਖੋਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ ਪਿਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੁੰਦੀ, ਮੈਰੀ ਨੂੰ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨਾ, ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਅਤੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣਾ ਪਸੰਦ ਹੈ।