តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង "De Nada" និង "No Problema" ជាភាសាអេស្ប៉ាញ? (ស្វែងរក) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។

 តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង "De Nada" និង "No Problema" ជាភាសាអេស្ប៉ាញ? (ស្វែងរក) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។

Mary Davis

បន្ទាប់ពីបានឮភាសាអេស្ប៉ាញជាញឹកញាប់នៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់យើង មនុស្សជាច្រើនសម្រេចចិត្តសិក្សាវា។ វាច្បាស់ណាស់ថាឥឡូវនេះ តន្ត្រីពេញនិយមចុងក្រោយបំផុតជាច្រើនគឺនៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ។ លើសពីនេះ ម្ហូបអេស្បាញក៏ត្រូវបានគេចូលចិត្តក្នុងចំណោមយុវវ័យផងដែរ។

លើសពីនេះទៅទៀត អ្នកទេសចរ និងសិស្សត្រូវរៀនវានៅពេលធ្វើដំណើរទៅកាន់ប្រទេសមួយក្នុងចំណោមប្រទេសទាំង 20 ដែលភាសាអេស្ប៉ាញជាភាសាសំខាន់។

ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកអាចរៀនឃ្លា និងពាក្យភាសាអេស្ប៉ាញជាមូលដ្ឋានទាំងនេះដោយចង់ដឹងចង់ឃើញ ឬចាំបាច់។ មិន​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​សិក្សា ឬ​ដំណើរ​កម្សាន្ត​ទេ វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ស្គាល់​ពាក្យ និង​ឃ្លា​សាមញ្ញ​មួយ​ចំនួន។

ការរៀនពាក្យ ឬឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញមានសារៈសំខាន់ណាស់ ព្រោះវេយ្យាករណ៍តែមួយមុខនឹងមិនបង្ហាញអ្នកពីរបៀបដែលអ្នកនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ 437 M នៅទូទាំងពិភពលោកប្រើប្រាស់ភាសានោះទេ។

ឥឡូវ​នេះ​សូម​និយាយ​អំពី​ឃ្លា​ពីរ​ដែល​គេ​ប្រើ​ច្រើន​បំផុត​ក្នុង​ភាសា​អេស្ប៉ាញ ពោល​គឺ “De Nada” និង “No Problema”។ អ្នកអាចយល់ច្រឡំក្នុងការបែងចែករវាងអ្នកទាំងពីរ ដូច្នេះសូមឱ្យអត្ថបទនេះអាន និងបញ្ជាក់ពីការសង្ស័យរបស់អ្នក។

ឃ្លាដែលកំពុងពិភាក្សាទាំងពីរមានន័យដូចគ្នា ពោលគឺមិនចាំបាច់និយាយវាទេ" ឬ "អ្នក ស្វាគមន៍»។ "De Nada" ជាធម្មតាត្រូវបានប្រើក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹង "អរគុណ" ។ វាគឺជា វិធីគួរសមដើម្បីឆ្លើយនរណាម្នាក់ដែលអរគុណអ្នក។

ម្យ៉ាងវិញទៀត ឃ្លា "No Problema" គឺជាមធ្យោបាយក្រៅផ្លូវការដើម្បីនិយាយថា "អ្នកស្វាគមន៍ / នោះមិនអីទេ / គ្មានបញ្ហា" ឃ្លាពិតប្រាកដគឺ "No hay problema ” ដែលអាចប្រើបាននៅពេលនរណាម្នាក់សុំការអនុគ្រោះ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅ "Gracias" វាស្តាប់ទៅមិនសមរម្យទេ។

ពាក្យអេស្ប៉ាញទូទៅ

ចាប់ផ្តើមបង្កើនវាក្យសព្ទភាសាអេស្ប៉ាញរបស់អ្នកជាមួយនឹងពាក្យជាមូលដ្ឋានមួយចំនួនដើម្បី បង្កើនទំនុកចិត្តរបស់អ្នក៖

<8 <11
ពាក្យអេស្ប៉ាញ s ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេស
Gracias សូមអរគុណ
Hola ជំរាបសួរ
សម្រាប់ការពេញចិត្ត សូម
Adiós លាហើយ
Lo siento សុំទោស
Salud ជូនពរអ្នក (ពេលមាននរណាម្នាក់កណ្តាស់)
បាទ
ទេ ទេ
¿Quién? នរណា?
¿Por qué? ហេតុអ្វី?
¿Dónde? នៅឯណា? 9>តើមានអ្វី?

ពាក្យអេស្ប៉ាញ និងការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស

ជំរាបសួរ

ឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញទូទៅ<3

ខាងក្រោមនេះជាកន្សោមដែលគេប្រើជាទូទៅមួយចំនួននៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ។

ពាក្យអេស្ប៉ាញ ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស
¿Cómo estás? សុខសប្បាយជាទេ?
Estoy bien, gracias ខ្ញុំសុខសប្បាយទេ អរគុណ
រីករាយខ្លាំងណាស់ រីករាយដែលបានស្គាល់
¿Cómo te llamas?<10 តើអ្នកឈ្មោះអ្វី?
Me llamo… ខ្ញុំឈ្មោះ…
Hola, me llamo Juan សួស្តី ខ្ញុំឈ្មោះ John
Buenos días អរុណសួស្តី
Buenas tardes សួស្តី
Buenas Noches សួស្តីល្ងាច
¿Qué hora es? តើម៉ោងប៉ុន្មាន?
Estoy perdido/a ខ្ញុំវង្វេង
Yo no comprendo ខ្ញុំមិនយល់
Disculpa។ ¿Dónde está el baño? សុំទោស។ តើបន្ទប់ទឹកនៅឯណា?
Te Quiero ខ្ញុំស្រលាញ់អ្នក
Te extraño ខ្ញុំនឹក អ្នក

ឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញដែលប្រើញឹកញាប់មួយចំនួនជាមួយនឹងការបកប្រែ

តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីរៀនការបញ្ចេញសំឡេងភាសាអេស្ប៉ាញ?

ពាក្យអេស្ប៉ាញ ស្ទើរតែស្តាប់ទៅដូចគ្នាទៅនឹងការប្រកប ព្រោះវាជាភាសាដែលស្របគ្នានឹងសូរស័ព្ទច្រើនជាងភាសាអង់គ្លេស។ ចំណេះដឹងតាមសូរសព្ទនេះនឹងជួយអ្នកឱ្យយល់ពាក្យវែងៗ ដែលបើមិនដូច្នេះទេ វានឹងពិបាកក្នុងការបញ្ចេញសំឡេង។

ទោះជាយ៉ាងណា ការបញ្ចេញសំឡេងភាសាអេស្បាញមិនពិបាកនោះទេ ពីព្រោះច្បាប់ និងបទប្បញ្ញត្តិនៃអក្សរកាត់ និងការបញ្ចេញសំឡេងនៅក្នុងភាសានេះគឺស្រដៀងគ្នាណាស់។

Rosetta Stone គឺ វិធីសាស្រ្តដើម្បីស្វែងរកពាក្យ និងឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញ និងជាមួយTruAccent® បច្ចេកវិទ្យាសម្គាល់ការនិយាយតែមួយគត់របស់ Rosetta Stone ទទួលបានការបញ្ចេញសំឡេងត្រឹមត្រូវ។

TruAccent វិភាគការបញ្ចេញសំឡេងរបស់អ្នក ហើយប្រៀបធៀបវាទៅនឹងអ្នកនិយាយដើម ដូច្នេះអ្នកអាចយល់បានយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងត្រឹមត្រូវពីរបៀប និងកន្លែងដែលត្រូវបញ្ចេញពាក្យ និងឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញ។

អ្នកអាចប្រៀបធៀបការបញ្ចេញសំឡេងរបស់អ្នកទៅនឹងអ្នកនិយាយដើមសម្រាប់បទពិសោធន៍រៀនភាសាពិតប្រាកដជាងនេះ។ លើសពីនេះទៀតដើម្បីជួយអ្នកជាមួយនឹងបញ្ហារបស់អ្នក។ការបញ្ចេញសំឡេង វគ្គសិក្សានីមួយៗក៏រួមបញ្ចូលសកម្មភាពលើដៃផងដែរ ដែលនឹងធ្វើឱ្យការបញ្ចេញសំឡេងរបស់អ្នកកាន់តែប្រសើរឡើង។

វាមិនមែនជាកិច្ចការពិបាកទេក្នុងការរៀនការបញ្ចេញសំឡេងភាសាអេស្ប៉ាញ

តើពាក្យមានន័យដូចម្តេច “De Nada” មានន័យជាភាសាអេស្ប៉ាញ?

នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ ពាក្យថា “De nada” ប្រែថា “អ្នកស្វាគមន៍”។ នៅពេលអ្នកនិយាយថា “អរគុណ” (gracias) ទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលផ្តល់ការពេញចិត្ត ឬជួយអ្នក គាត់បានឆ្លើយតបជាមួយនឹង De nada។

De nada ក៏មានន័យថា “មិននិយាយអ្វីទាំងអស់” ឬ “មិនមានទេ បញ្ហា” ជាភាសាអេស្ប៉ាញ។ វាមានន័យថា "គ្មានអ្វីដែលត្រូវដឹងគុណ" ប៉ុន្តែយើងក៏ប្រើវាដើម្បីបង្ហាញពី "ស្វាគមន៍" ផងដែរ។

នៅពេលដែលនរណាម្នាក់កោតសរសើរអ្នក និងសរសើរអ្នក ផ្ទុយទៅវិញ អ្នកអាចប្រើពាក្យ "de nada" បាន។ អត្ថន័យមួយទៀតនៃពាក្យគឺ "អ្នកមិនចាំបាច់សរសើរខ្ញុំទេ" ។ De nada ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាពាក្យគួរសមនៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ។ យើងប្រើប្រាស់វានៅក្នុងការសន្ទនាប្រចាំថ្ងៃរបស់យើង។

យោងតាមវចនានុក្រមភាសាអេស្ប៉ាញ de nada អាចបង្ហាញថា "វាគ្មានអ្វី" ឬ "មិននិយាយអ្វីទាំងអស់" ។ ទាំងនេះគឺជាសទិសន័យសម្រាប់ "អ្នកត្រូវបានស្វាគមន៍" ជាភាសាអង់គ្លេស។

ជម្រើសភាសាអេស្ប៉ាញមួយចំនួនផ្សេងទៀតសម្រាប់ឃ្លា "អ្នកត្រូវបានស្វាគមន៍" និង "មិនមានបញ្ហា" ដែលបានរាយក្នុងវចនានុក្រមអេស្ប៉ាញគឺ "no hay de qué" "eres Bienvenido" ឬ "eres Bienvenida" ឬ "Puede" . ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ "no hay problema" គឺជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈនៃ "no problem" ។

ពាក្យភាសាអេស្ប៉ាញដែលពាក់ព័ន្ធ "nadar" មិនគួរត្រូវបានលាយជាមួយនឹងពាក្យ nada ទេ។ កិរិយាស័ព្ទភាសាអេស្ប៉ាញ nadar មានន័យថា "ហែលទឹក"នេះបើយោងតាមវចនានុក្រមអេស្ប៉ាញ។ នៅពេលអ្នកបន្ថែមគាត់ ឬនាងដោយប្រើពាក្យ "ហែលទឹក" វានឹងក្លាយជា "El nada" ឬ "Ella nada" ដែលមានន័យថា "គាត់ហែលទឹក" ឬ "នាងហែលទឹក"។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ យោងតាម ​​Word Sense , de nada ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ជា​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ភាសា​អង់គ្លេស​អាមេរិក​តាំង​ពី​ឆ្នាំ ១៩៧៦ ដែល​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើក​ដំបូង​ក្នុង​ទស្សនាវដ្ដី​អាមេរិក។

ឥឡូវនេះវាបានទាក់ទាញការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ អ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេស ជាពិសេសអ្នកដែលនៅជាប់ព្រំដែនប្រទេសដែលនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ ស្គាល់ពាក្យ De nada ហើយប្រើវាក្នុងការសន្ទនាជាប្រចាំ។

តើអ្វីជាអត្ថន័យពិតនៃឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញ “គ្មានបញ្ហា” ?

តាមពិត ពាក្យ "No problema" គឺដូចគ្នាបេះបិទទៅនឹង "De nada"។ យើងជារឿយៗប្រើ "គ្មានបញ្ហា" នៅពេលដែលនរណាម្នាក់ផ្តល់ការពេញចិត្ត ឬផ្តល់ជំនួយ។ ខណៈពេលដែល "De nada" បង្កប់ន័យថា "អ្នកពិតជាស្វាគមន៍ខ្លាំងជាង "គ្មានបញ្ហា" គឺជាមធ្យោបាយក្រៅផ្លូវការក្នុងការទំនាក់ទំនងសារស្រដៀងគ្នានេះ។

វិធីសាស្ត្រត្រឹមត្រូវគឺនិយាយថា "No hay problema" ក៏ដូចជា "No es problema" ដែលមានន័យថា "គ្មានបញ្ហា" ឬ "វាមិនមែនជាបញ្ហា" រៀងៗខ្លួន។

សូម​មើល​ផង​ដែរ: តើយើងនៅទីណា VS កន្លែងដែលយើងនៅ: និយមន័យ - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។

ជាភាសាអេស្បាញ អ្នកក៏អាចនិយាយថាគ្មានបញ្ហាក្នុងវិធីផ្សេងដូចជា No hay problema, No hay problemami amor, No hay problema señor(a), No hay problema hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer, No te preocupes, No hay por qué និង No importa ។

នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ វាគឺជាវិធីសាមញ្ញបំផុតក្នុងការនិយាយថា "គ្មានបញ្ហា"។ វាជាការសំខាន់ក្នុងការកត់សម្គាល់ថា"បញ្ហា" គឺជាពាក្យបុរសនៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ ទោះបីជា "a" នៅចុងបញ្ចប់ក៏ដោយ។ ជាលទ្ធផលការនិយាយថា "បញ្ហាគឺថា ... " ក៏សមរម្យផងដែរ។ លើសពីនេះទៅទៀត ពាក្យមួយទៀត "un gran problema" មានន័យថាជាបញ្ហាចម្បង។

ជីវិតគឺស្រស់ស្អាត

ភាពខុសគ្នាខ្លះរវាងពាក្យអេស្ប៉ាញ "De Nada" និង "No Problema"

De nada គ្មានបញ្ហា
ប្រភពដើមនៃឃ្លា
ណាដាបានមកពីពាក្យឡាតាំងណាតា។ De nada” មានន័យថា “រឿងតិចតួច ឬមិនសំខាន់” ឬ “របស់ដែលកើតមក។ មនុស្សដែលមិនចេះភាសាអេស្ប៉ាញប្រើឃ្លានេះ។
ភាពខុសគ្នានៃអត្ថន័យរបស់ពួកគេ
“De nada” ក៏មានន័យថា “អ្នកត្រូវបានស្វាគមន៍” ឬ “គ្មានអ្វីដែលត្រូវដឹងគុណ”។ អត្ថន័យនៃ “No problema” គឺគ្មានបញ្ហាទេ។ No hay problema បញ្ចេញសំឡេងថា "no eye pro-blem-ah" គឺជាវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការនិយាយថាគ្មានបញ្ហាជាភាសាអេស្ប៉ាញ។
តើមួយណាត្រឹមត្រូវ?
“De nada” គឺជាពាក្យអេស្ប៉ាញសមរម្យ។ យើងប្រើវានៅក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ។ នៅពេលដែលនរណាម្នាក់អរគុណអ្នក ការឆ្លើយតបត្រឹមត្រូវគឺ "De nada"។ នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ មិនមានឃ្លាដូចជា "no problema" ទេ។ ដូច្នេះ វានឹងជាការសមស្របជាងប្រសិនបើអ្នកនិយាយថា "គ្មានបញ្ហាហៃ" ជំនួសឱ្យ "គ្មានបញ្ហា" ។ អ្នក​និយាយ​ភាសា​អង់គ្លេស​ដែល​មិន​ចេះ​ភាសា​អេស្ប៉ាញ​ប្រើ "គ្មាន​បញ្ហា" ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា "គ្មាន​ស្មៅproblema។"
ភាពខុសគ្នានៃការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេ
យើងប្រើ "De nada" ជាការឆ្លើយតបចំពោះបុគ្គលដែលមានកាតព្វកិច្ច និងបង្ហាញការដឹងគុណរបស់គាត់។ វាគឺជាវិធីគួរសមក្នុងការឆ្លើយតបទៅនឹងការស្វាគមន៍របស់មនុស្សចម្លែក ពីព្រោះអ្នកទំនងជាមិនជួបមនុស្សនោះម្តងទៀតទេ។ យើងប្រើ "គ្មានបញ្ហា" ទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលអ្នកបានបង្កើតទំនាក់ទំនងធម្មតាជាងមុន និងជាមួយអ្នកដែលអ្នកមានច្រើន មាន​ទំនោរ​ចិត្ត​ចង់​ធ្វើ​ការ​អនុគ្រោះ ហើយ​រំពឹង​ថា​មិត្តភាព​របស់​អ្នក​នឹង​រីក​ចម្រើន។ យើងក៏ប្រើវាជាការឆ្លើយតបអរគុណផងដែរ។
តើមួយណាជាឃ្លាផ្លូវការ?
ឃ្លា “De nada” គឺសមរម្យសម្រាប់កាលៈទេសៈក្រៅផ្លូវការ និងផ្លូវការ។ ដូច្នេះហើយ អ្នកនិយាយដើមកំណើតជាញឹកញាប់នឹងប្រើវាជាមួយក្រុមគ្រួសារ មិត្តភ័ក្តិ មិត្តរួមការងារ មនុស្សចម្លែក និងនិយោជក។ យើងមិនប្រើឃ្លា "គ្មានបញ្ហា" ជាផ្លូវការក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ នៅពេលឆ្លើយតបទៅអ្នកវិញទេ។ វាមិនមែនជាឃ្លាធម្មតាទេ។
តើមួយណាក្នុងចំណោមពាក្យទាំងនេះត្រូវបានចាត់ទុកថាគួរសមជាង?
យើងពិចារណាពាក្យ “De nada” ជាឃ្លាដែលគួរសមជាង “No problema”។ វាជាឃ្លាមិនផ្លូវការ។ យើងមិនគិតសូម្បីតែ "No problema" ជាវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការនិយាយថាគ្មានបញ្ហា។
ភាពខុសគ្នានៃការបញ្ចេញសំឡេង
យើងប្រកាសថា “De nada” ជា “de-Nah-dah”។ យើងប្រកាសថា “No problema” ជា “no pro-blem-ah”
ឧទាហរណ៍ក្នុងប្រយោគ
De nada tranquila។ យើងប្រើ "No problema" តែនៅក្នុងភាពយន្តដែលមានអក្សររត់ពីក្រោមជាភាសាអង់គ្លេស ហើយនៅពេលដែលនរណាម្នាក់មិនចេះភាសាអេស្ប៉ាញ។

គ្មានបញ្ហាទេ ខ្ញុំនឹងនៅទីនោះក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។

ភាពខុសគ្នាត្រូវបានពន្យល់យ៉ាងល្អ

តើអ្នកនិយាយថាគ្មានបញ្ហានៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញដោយរបៀបណា? តើអ្នកគួរនិយាយវាដោយរបៀបណា?

ជៀសវាងការប្រើឃ្លា “No problema”, ដែលមិនកើតឡើងជាភាសាអេស្ប៉ាញ។ វាក៏មិនត្រឹមត្រូវតាមបច្ចេកទេសផងដែរ ពីព្រោះប្រយោគអវិជ្ជមានទាំងអស់នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញត្រូវតែមានកិរិយាសព្ទ ប៉ុន្តែឃ្លានេះមិនមានវាទេ។ ដូច្នេះហើយ ពាក្យ "No problema" គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ដោយសារវាស្ថិតនៅក្នុងប្រភេទដូចគ្នា។

តាមពិត វានឹងប្រសើរជាងប្រសិនបើអ្នកនិយាយថា "no hay problema" ជំនួសឱ្យការគ្រាន់តែនិយាយថា "no problema"

“No Problemo” មិនមែនជាកន្សោមត្រឹមត្រូវ

សេចក្តីសន្និដ្ឋាន

ខ្ញុំបានពិភាក្សាអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកត្រូវដឹងអំពីឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញ “No problema” និង “ De nada” រួមទាំងនិយមន័យ ការប្រើប្រាស់ ប្រភពដើម និងឧទាហរណ៍ណែនាំ។

ភាពខុសគ្នាសំខាន់រវាងឃ្លាភាសាអេស្ប៉ាញទាំងពីរ “de nada” និង “no problema” គឺថា “Nada” មានប្រភពមកពីឡាតាំង ពាក្យ "ណាតា" ចំណែក "គ្មានបញ្ហា" គឺជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈនៃពាក្យអង់គ្លេស "គ្មានបញ្ហា" ។

De nada” បង្កប់ន័យថា “រឿងតិចតួច ឬមិនសំខាន់” ឬ “រឿងកើត” ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ “No problema” គឺជាកន្សោមពាក្យធម្មតា មានន័យថាគ្មានបញ្ហា។ ទោះបីជា "គ្មានបញ្ហា" បង្ហាញពីគំនិតដូចគ្នាក៏ដោយ វាមិនត្រឹមត្រូវតាមវេយ្យាករណ៍នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ។ មនុស្សដែលមិនចេះស្ទាត់ជំនាញភាសាអេស្ប៉ាញប្រើឃ្លានេះ។

ពាក្យ “De nada” គឺសមរម្យសម្រាប់ទាំងការសន្ទនាក្រៅផ្លូវការ និងផ្លូវការ។ ប៉ុន្តែ​យើង​មិន​ប្រើ​ឃ្លា "No problema" ជា​ផ្លូវ​ការ​ក្នុង​ជីវិត​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​នៅ​ពេល​ឆ្លើយ​តប​ទៅ​កាន់​អ្នក​ទេ។

ឃ្លា​ទាំង​ពីរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដើម្បី​អរគុណ។ ប៉ុន្តែយើងចាត់ទុកពាក្យ "De nada" គួរឱ្យគោរពជាង "No problema" ព្រោះពាក្យចុងក្រោយនេះ គឺជាពាក្យធម្មតាដែលយើងប្រើជាទូទៅជាមួយមិត្តជិតស្និទ្ធរបស់យើង។ ជាការពិត មនុស្សភាគច្រើនមិនគិតសូម្បីតែ "No problema" ជាវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការនិយាយថាគ្មានបញ្ហា។

សូម​មើល​ផង​ដែរ: BluRay, BRrip, BDrip, DVDrip, R5, Web Dl: ប្រៀបធៀប - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់

អ្នកអាចរៀនឃ្លា និងពាក្យភាសាអេស្ប៉ាញដោយការស្តាប់តន្ត្រីជារៀងរាល់ថ្ងៃ មើលភាពយន្តជាភាសាអេស្ប៉ាញ ធ្វើតាមតារាអេស្ប៉ាញ និងតាមរយៈ Netflix ។

អត្ថបទផ្សេងទៀត

    Mary Davis

    Mary Davis គឺជាអ្នកនិពន្ធ អ្នកបង្កើតមាតិកា និងអ្នកស្រាវជ្រាវដែលមានជំនាញក្នុងការវិភាគប្រៀបធៀបលើប្រធានបទផ្សេងៗ។ ជាមួយនឹងសញ្ញាបត្រផ្នែកសារព័ត៌មាន និងបទពិសោធន៍ជាងប្រាំឆ្នាំក្នុងវិស័យនេះ ម៉ារីមានចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការផ្តល់ព័ត៌មានដែលមិនលំអៀង និងត្រង់ទៅកាន់អ្នកអានរបស់នាង។ ស្នេហារបស់នាងសម្រាប់ការសរសេរបានចាប់ផ្តើមតាំងពីនាងនៅក្មេង ហើយបានក្លាយជាកម្លាំងចលករនៅពីក្រោយអាជីពដ៏ជោគជ័យរបស់នាងក្នុងការសរសេរ។ សមត្ថភាពរបស់ម៉ារីក្នុងការស្រាវជ្រាវ និងបង្ហាញការរកឃើញក្នុងទម្រង់ងាយស្រួលយល់ និងចូលរួមបានធ្វើឱ្យនាងពេញចិត្តចំពោះអ្នកអានទូទាំងពិភពលោក។ ពេលនាងមិនសរសេរ ម៉ារីចូលចិត្តធ្វើដំណើរ អាន និងចំណាយពេលជាមួយគ្រួសារ និងមិត្តភក្តិ។