Je! ni tofauti gani kati ya "De Nada" na "Hakuna Tatizo" kwa Kihispania? (Imetafutwa) - Tofauti Zote

 Je! ni tofauti gani kati ya "De Nada" na "Hakuna Tatizo" kwa Kihispania? (Imetafutwa) - Tofauti Zote

Mary Davis

Baada ya kusikia Kihispania mara kwa mara katika maisha yetu ya kila siku, watu wengi huamua kukisoma. Ni wazi kwamba siku hizi nyimbo nyingi za hivi punde maarufu ziko katika Kihispania. Zaidi ya hayo, vyakula vya Kihispania pia vinapendwa sana na vijana.

Aidha, watalii na wanafunzi wanahitaji kujifunza wanaposafiri hadi mojawapo ya mataifa 20 ambayo Kihispania ndiyo lugha kuu.

Hata hivyo, unaweza kujifunza misemo na maneno haya ya msingi ya Kihispania kwa udadisi, au lazima. Iwe ni safari yako ya masomo au safari ya burudani, itakuwa muhimu ikiwa utajua maneno na vifungu vya maneno machache rahisi.

Kujifunza maneno au misemo ya Kihispania ni muhimu kwa kuwa sarufi pekee haitakuonyesha jinsi wazungumzaji wa Kihispania wa 437 M kote ulimwenguni wanavyotumia lugha.

Sasa hebu tuzungumze kuhusu misemo miwili inayotumiwa sana katika lugha ya Kihispania, yaani, "De Nada" na "No Problema". Unaweza kupata utata kutofautisha kati ya haya mawili kwa hivyo isome makala hii na uelezee mashaka yako.

Semi zote mbili zinazojadiliwa zina maana sawa, yaani.”hakuna haja ya kuzitaja” au “wewe karibu”. "De Nada" kawaida hutumiwa kujibu "asante". Ni njia ya adabu ya kumjibu mtu anayekushukuru.

Kwa upande mwingine, msemo “Hakuna Tatizo” ni njia isiyo rasmi ya kusema “unakaribishwa/ ni sawa/hakuna tatizo” Msemo halisi ni “No hay problema ” ambayo inaweza kutumikamtu anapoomba upendeleo. Hata hivyo, kwa kujibu “Gracias”, haionekani kufaa.

Maneno ya Kawaida ya Kihispania

Anza kukuza msamiati wako wa Kihispania kwa baadhi ya maneno ya msingi ili ongeza kujiamini kwako:

Neno la Kihispania s Tafsiri ya Kiingereza
Gracias Asante
Hola Hujambo
Por favor Tafadhali
Adiós Kwaheri
Lo siento Samahani
Salud Ubarikiwe (mtu anapopiga chafya)
Ndiyo
Hapana Hapana
¿Quién? Nani?
¿Por qué? Kwa nini?
¿Dónde? Wapi?
¿Qué? Wapi? 9>Je?>

Hapa chini kuna baadhi ya misemo inayotumika sana katika Kihispania.

Neno la Kihispania Tafsiri ya Kiingereza
¿Cómo estás? Habari yako?
Estoy bien, gracias Ni mzima, asante
Mucho gusto Nimefurahi kukutana nawe
¿Cómo te llamas? Jina lako nani?
Me llamo… Jina langu ni…
Hola, me llamo Juan Hujambo, jina langu ni John
Buenos días Habari za asubuhi
Buenas tardes Habari za asubuhi
Buenas tardes Habari za mchana
Buenas Noches Nzurijioni
¿Qué hora es? Saa ngapi?
Estoy perdido/a Nimepotea
Yo no comprendo Sielewi
Disculpa. ¿Dónde está el baño? Samahani. Bafuni iko wapi?
Te Quiero Nakupenda
Te extraño I miss you wewe

Baadhi ya misemo ya Kihispania inayotumika mara kwa mara na tafsiri

Jinsi ya Kujifunza Matamshi ya Neno la Kihispania?

maneno ya Kihispania karibu zisikike kwa njia sawa na zinavyoandikwa kwa vile ni lugha inayopatana zaidi kifonolojia kuliko Kiingereza. Ujuzi huu wa kifonetiki utakusaidia kuelewa maneno marefu ambayo vinginevyo ingekuwa vigumu kutamka.

Hata hivyo, kutamka maneno ya Kihispania si vigumu kwa sababu sheria na kanuni za othografia na matamshi katika lugha hii zinafanana kabisa.

Rosetta Stone ni sawa. mbinu ya kugundua maneno na misemo ya Kihispania, na kwa kutumia TruAccent®, teknolojia ya kipekee ya Rosetta Stone ya utambuzi wa matamshi, kupata matamshi kwa usahihi.

Angalia pia: Kuna Tofauti Gani Kati Ya Tragus Na Kutoboa Daith? (Imefafanuliwa) - Tofauti Zote

TruAccent huchanganua lafudhi yako na kuilinganisha na wazungumzaji asilia ili uweze kuelewa kwa haraka na vizuri jinsi na mahali pa kutamka istilahi na vifungu vya maneno vya Kihispania.

unaweza kulinganisha lafudhi yako na ya wazungumzaji asilia kwa matumizi halisi zaidi ya kujifunza lugha. Kwa kuongeza, kukusaidia na shida zakomatamshi, kila kozi pia inajumuisha shughuli za vitendo, ambazo zitaboresha zaidi matamshi yako.

Si kazi ngumu kujifunza matamshi ya Kihispania

Neno Je! “De Nada” Inamaanisha Kwa Kihispania?

Kwa Kihispania, neno “De nada” linatafsiriwa kuwa “karibu.” Unaposema “asante” (gracias) kwa mtu anayekufanyia upendeleo au kukusaidia, anakujibu kwa kutumia De nada.

De nada pia inamaanisha “usitaja chochote” au “hakuna hapana. tatizo” kwa Kihispania. Kitaalamu ina maana "hakuna cha kushukuru," lakini pia tunaitumia kueleza "karibu".

Mtu anapokuthamini na kukusifu, kwa kujibu, unaweza kutumia neno "de nada". Maana nyingine ya neno hilo ni "sio lazima unisifu." De nada inachukuliwa kuwa neno la heshima kwa Kihispania. Tunaitumia katika mazungumzo yetu ya kila siku.

Kulingana na Kamusi ya Kihispania, de nada inaweza kuonyesha "si chochote" au "usiseme chochote." Haya yote ni visawe vya "unakaribishwa" kwa Kiingereza.

Baadhi ya vibadala vingine vya Kihispania vya maneno “unakaribishwa” na “hakuna tatizo” vilivyoorodheshwa katika Kamusi ya Kihispania ni “no hay de qué,” “eres Bienvenido” au “eres Bienvenida,” au “Puede” . Hata hivyo, “no hay problema” ni tafsiri halisi ya “hakuna tatizo.”

Neno linalohusiana la Kihispania “nadar” halipaswi kuchanganywa na neno nada. Kitenzi cha Kihispania nadar kinamaanisha "kuogelea,"kulingana na Kamusi ya Kihispania. Unapomuongeza, kwa neno “ogelea” litakuwa “El nada” au “Ella nada,” ambalo linamaanisha “anaogelea” au” anaogelea.

Hata hivyo, kwa mujibu wa Word Sense. , de nada inatumiwa kama msemo katika Kiingereza cha Marekani tangu 1976, ilipochapishwa kwa mara ya kwanza katika Jarida la Marekani.

Sasa imevutia watu wengi katika lugha ya Kiingereza. Wazungumzaji wa Kiingereza, hasa wale walio katika mataifa yanayopakana na nchi zinazozungumza Kihispania, wanafahamu neno De nada na wanalitumia katika mazungumzo ya kawaida.

Nini Maana Halisi ya Msemo wa Kihispania “No Problema” ?

Kwa kweli, neno “No problema” linafanana kabisa na “De nada”. Mara kwa mara sisi hutumia "No problema" mtu anapotusaidia au kutoa usaidizi. Ingawa "De nada" inamaanisha "unakaribishwa zaidi, "Hakuna shida" ni njia isiyo rasmi ya kuwasilisha ujumbe sawa.

Njia sahihi ni kusema “No hay problema” na vilevile “No es problema,” ambayo ina maana ya “Hakuna tatizo” au “Siyo tatizo,” mtawalia.

Angalia pia: Mfumo wa Uendeshaji wa OpenBSD VS FreeBSD: Tofauti Zote Zimefafanuliwa (Tofauti & Matumizi) - Tofauti Zote

Kwa Kihispania, unaweza pia kusema hakuna tatizo kwa njia mbadala kama vile, No hay problema, No hay problemami amor, No hay problema señor(a), No hay problema hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer, No te preocupes, No hay por qué na No importa.

Kwa Kihispania, ndiyo njia rahisi zaidi ya kusema "hakuna tatizo." Ni muhimu kutambua hilo"Tatizo" ni neno la kiume kwa Kihispania, licha ya "a" mwishoni. Kama matokeo, kusema "tatizo ni kwamba ..." pia inafaa. Zaidi ya hayo, neno lingine”un gran problema” linamaanisha tatizo kubwa.

Maisha ni mazuri

Baadhi ya Kutofautiana Kati ya Maneno ya Kihispania “De Nada” na “No Problema”

9> Asili ya misemo
De nada Hakuna tatizo
Nada imechukuliwa” kutoka kwa neno la Kilatini nata.” De nada” humaanisha “kitu kidogo au kisicho muhimu” au “kitu kilichozaliwa.” “No problema” si kishazi sahihi katika Kihispania. Watu ambao hawajui Kihispania kwa ufasaha hutumia msemo huu.
Tofauti ya maana yao
“De nada” pia humaanisha “unakaribishwa” au “hakuna cha kushukuru”. Maana ya “No problema” haina tatizo. No hay problema, inayotamkwa kama “no eye pro-blem-ah”, ndiyo njia sahihi ya kusema hakuna tatizo kwa Kihispania.
Ni ipi kati ya hizi iliyo sahihi?
“De nada” ni neno linalofaa la Kihispania. Tunaitumia katika nchi zinazozungumza Kihispania. Mtu anapokushukuru, jibu sahihi ni "De nada". Kwa Kihispania, hakuna maneno kama "no problema". Kwa hivyo, itakuwa sahihi zaidi ikiwa unasema "hakuna shida ya nyasi" badala ya "hakuna shida". Wazungumzaji wa Kiingereza ambao hawajui Kihispania kwa ufasaha hutumia “no problema” kuwasilisha “No hayproblema.”
Tofauti katika matumizi yao
Tunatumia “De nada” kwa kujibu mtu ambaye ni wajibu na kuonyesha shukrani zake. Ni njia ya adabu ya kujibu salamu za mtu usiyemjua kwa sababu huna uwezekano wa kukutana na mtu huyo tena. Tunatumia “No problema” kwa mtu ambaye umeanzisha naye uhusiano wa kawaida na ambaye uko naye sana. sana kupendelea kufanya upendeleo na kutarajia urafiki wenu kukua. Pia tunaitumia kama jibu la kukushukuru.
Ni kipi kati ya maneno haya ambacho ni rasmi?
Neno "De nada" linafaa kwa hali isiyo rasmi na rasmi. Kwa hivyo, wazungumzaji wa kiasili mara nyingi wataitumia pamoja na familia, marafiki, wafanyakazi wenza, watu wasiowajua, na waajiri. Hatutumii maneno "Hakuna tatizo" katika maisha ya kila siku tunapojibu asante. Si maneno ya kawaida.
Ni lipi kati ya haya linachukuliwa kuwa la adabu zaidi?
Tunazingatia neno hili "De nada" maneno ya adabu zaidi kuliko "No problema". Ni kishazi kisicho rasmi. Hata hatuzingatii” No problema” njia sahihi ya kusema hakuna tatizo.
Tofauti ya matamshi
Tunatamka “De nada” kama “de-Nah-dah”. Tunatamka “No problema” kama “no pro-blem-ah”
Mfano katika sentensi
De nada tranquila. Sisitumia "No problema" pekee katika filamu zilizo na manukuu kwa Kiingereza na wakati mtu hajui vizuri Kihispania.

Hakuna tatizo, nitakuwepo hivi karibuni.

Tofauti zimefafanuliwa vyema

Je, Unasemaje Hakuna Tatizo kwa Kihispania? Je, Unapaswa Kuitamkaje?

Epuka kutumia neno “No problema”, ambalo halitokei katika Kihispania. Pia si sahihi kiufundi kwa sababu sentensi zote zilizokanushwa katika Kihispania lazima ziwe na kitenzi, hata hivyo, kifungu hiki cha maneno hakina. Kwa hiyo, neno “No problema” si sahihi kwani liko katika kundi moja.

Kwa kweli, ingekuwa bora zaidi ukisema “hakuna shida” badala ya kusema tu “hakuna tatizo”

“Hakuna Tatizo” si usemi sahihi

Hitimisho

Nimejadili kila kitu unachohitaji kujua kuhusu maneno ya Kihispania” No problema” na “ De nada”, ikijumuisha ufafanuzi, matumizi, asili, na mifano ya mafunzo.

Tofauti kuu kati ya vishazi viwili vya Kihispania “de nada” na “no problema” ni kwamba “Nada” asili yake ni Kilatini. neno "nata" ambapo, "No problema" ni tafsiri halisi ya neno la Kiingereza "No problem".

De nada” ina maana ya “kitu kidogo au kisicho muhimu” au “kitu kilichozaliwa”, hata hivyo, “No problema” ni usemi wa mazungumzo unaomaanisha hakuna tatizo. Ingawa neno "no problema" linatoa wazo lile lile, si sahihi kisarufi katika Kihispania. Watu ambao hawana ufasahaKihispania hutumia msemo huu.

Neno “De nada” linafaa kwa mazungumzo yasiyo rasmi na rasmi. Lakini hatutumii maneno "No problema" katika maisha ya kila siku tunapojibu asante.

Vifungu vyote viwili vya maneno hutumika kama jibu la kukushukuru. Lakini tunachukulia neno "De nada" kuwa la heshima zaidi kuliko "No problema" kwani neno la mwisho ni neno la kawaida ambalo kwa ujumla tunalitumia na marafiki zetu wa karibu. Kwa kweli, watu wengi hata hawazingatii "No problema" kama njia sahihi ya kusema hakuna tatizo.

Unaweza kujifunza misemo na maneno ya Kihispania kwa kusikiliza muziki kila siku, kutazama filamu katika Kihispania, kufuata watu mashuhuri wa Uhispania. , na kupitia Netflix.

Makala Nyingine

    Mary Davis

    Mary Davis ni mwandishi, mtayarishaji wa maudhui, na mtafiti mahiri aliyebobea katika uchanganuzi wa kulinganisha kwenye mada mbalimbali. Akiwa na shahada ya uandishi wa habari na tajriba ya zaidi ya miaka mitano katika fani hiyo, Mary ana shauku ya kutoa taarifa zisizo na upendeleo na za moja kwa moja kwa wasomaji wake. Mapenzi yake ya uandishi yalianza alipokuwa mdogo na imekuwa nguvu inayoongoza nyuma ya kazi yake ya uandishi yenye mafanikio. Uwezo wa Mary wa kutafiti na kuwasilisha matokeo katika muundo ulio rahisi kuelewa na unaovutia umemfanya apendwe na wasomaji kote ulimwenguni. Wakati haandiki, Mary hufurahia kusafiri, kusoma, na kutumia wakati pamoja na familia na marafiki.