Quelle est la différence entre "De Nada" et "No Problema" en espagnol ? (Cherché) - Toutes les différences

 Quelle est la différence entre "De Nada" et "No Problema" en espagnol ? (Cherché) - Toutes les différences

Mary Davis

Après avoir entendu l'espagnol si souvent dans notre vie quotidienne, de nombreuses personnes décident de l'étudier. Il est clair qu'aujourd'hui, une grande partie de la musique populaire la plus récente est en espagnol. En outre, la cuisine espagnole est également très appréciée des jeunes.

De plus, les touristes et les étudiants doivent l'apprendre lorsqu'ils voyagent dans l'un des 20 pays où l'espagnol est la langue principale.

Quoi qu'il en soit, vous pouvez apprendre ces phrases et mots de base en espagnol par curiosité ou par nécessité. Qu'il s'agisse d'un voyage d'études ou d'un voyage d'agrément, il serait utile que vous connaissiez quelques mots et phrases simples.

Apprendre des mots ou des phrases en espagnol est essentiel, car la grammaire seule ne vous permettra pas de savoir comment les 437 millions d'hispanophones du monde entier utilisent la langue.

Nous allons maintenant parler des deux expressions les plus couramment utilisées en espagnol, à savoir "De Nada" et "No Problema". Il se peut que vous ayez du mal à faire la différence entre les deux, alors lisez cet article et clarifiez vos doutes.

Les deux expressions en question ont la même signification, c'est-à-dire "inutile de le mentionner" ou "de rien". "De Nada" est généralement utilisé en réponse à "merci". Il est une façon polie de répondre à quelqu'un qui vous remercie.

En revanche, l'expression "No Problema" est une manière informelle de dire "vous êtes le bienvenu/ça va/il n'y a pas de problème". L'expression réelle est "No hay problema" qui peut être utilisé lorsque quelqu'un demande une faveur. Cependant, en réponse à "Gracias", il ne semble pas approprié.

Mots espagnols courants

Commencez à enrichir votre vocabulaire espagnol avec quelques mots fondamentaux pour renforcer votre confiance :

Mot espagnol s Traduction en anglais
Remerciements Merci de votre attention.
Hola Bonjour
S'il vous plaît S'il vous plaît
Adiós Au revoir
Lo siento Désolé
Salud Soyez béni (lorsque quelqu'un éternue)
Oui
Non Non
¿Quién ? Qui ?
Pourquoi ? Pourquoi ?
¿Dónde ? Où ?
¿Qué ? Qu'est-ce que c'est ?

Mots espagnols et leur traduction en anglais

Bonjour

Expressions espagnoles courantes

Voici quelques expressions couramment utilisées en espagnol.

Mot espagnol Traduction en anglais
¿Cómo estás ? Comment allez-vous ?
Estoy bien, gracias Je vais bien, merci
Beaucoup d'enthousiasme Enchanté de vous rencontrer
¿Cómo te llamas ? Quel est votre nom ?
Me llamo... Je m'appelle...
Bonjour, je m'appelle Juan Bonjour, je m'appelle John
Buenos días Bonjour
Bonne journée Bonjour à tous
Bonne nuit Bonsoir à tous
Quelle est l'heure ? Quelle heure est-il ?
Estoy perdido/a Je suis perdue
Je ne comprends pas Je ne comprends pas
Disculpa. ¿Dónde está el baño ? Excusez-moi. Où sont les toilettes ?
Te Quiero Je t'aime
Te extraño Tu me manques

Quelques phrases espagnoles fréquemment utilisées avec leur traduction

Voir également: Le débat sur les pronoms : Nosotros vs Vosotros (expliqué) - Toutes les différences

Comment apprendre la prononciation des mots en espagnol ?

Les mots espagnols se prononcent presque de la même manière qu'ils sont épelés car il s'agit d'une langue beaucoup plus cohérente sur le plan phonologique que l'anglais. Cette connaissance phonétique vous aidera à comprendre des mots longs qui, autrement, seraient difficiles à prononcer.

Cependant, la prononciation des mots espagnols n'est pas si difficile car les règles d'orthographe et de prononciation de cette langue sont assez similaires.

Rosetta Stone est une méthode qui permet de découvrir des termes et des phrases en espagnol et, grâce à TruAccent®, la technologie de reconnaissance vocale unique de Rosetta Stone, d'obtenir une prononciation parfaitement correcte.

TruAccent analyse votre accent et le compare à celui des locuteurs natifs afin que vous puissiez comprendre rapidement et correctement comment et où prononcer les termes et les phrases espagnoles.

En plus de vous aider à résoudre vos problèmes de prononciation, chaque cours comprend également des activités pratiques qui vous permettront d'améliorer encore votre prononciation.

Il n'est pas difficile d'apprendre la prononciation de l'espagnol

Que signifie l'expression "De Nada" en espagnol ?

Lorsque vous dites "merci" (gracias) à quelqu'un qui vous rend service ou vous aide, il vous répond "De nada".

De nada signifie également "ne mentionnez rien" ou "il n'y a pas de problème" en espagnol. Techniquement, cela signifie "rien dont on puisse être reconnaissant", mais nous l'utilisons également pour exprimer la "bienvenue".

Lorsque quelqu'un vous apprécie et vous félicite en retour, vous pouvez utiliser l'expression "de nada", qui signifie également "vous n'avez pas besoin de me féliciter". De nada est considéré comme un mot poli en espagnol. Nous l'utilisons dans nos conversations quotidiennes.

Selon le dictionnaire espagnol, de nada peut signifier "ce n'est rien" ou "ne dites rien", qui sont tous des synonymes de "you are welcome" en anglais.

D'autres alternatives espagnoles aux expressions "vous êtes le bienvenu" et "il n'y a pas de problème" répertoriées dans le dictionnaire espagnol sont "no hay de qué", "eres Bienvenido" ou "eres Bienvenida", ou "Puede", mais "no hay problema" est une traduction littérale de "pas de problème".

Le terme espagnol apparenté "nadar" ne doit pas être mélangé avec le mot nada. Le verbe espagnol nadar signifie "nager", selon le dictionnaire espagnol. Si vous ajoutez "il" ou "elle" au mot "nager", vous obtiendrez "El nada" ou "Ella nada", ce qui signifie "il nage" ou "elle nage".

Cependant, selon Word Sense, l'expression "de nada" est utilisée en anglais américain depuis 1976, date à laquelle elle a été publiée pour la première fois dans The American Magazine.

Les anglophones, en particulier ceux des pays limitrophes des pays hispanophones, connaissent bien le terme De nada et l'utilisent régulièrement dans leurs conversations.

Quelle est la signification réelle de l'expression espagnole "No Problema" ? ?

En effet, le terme "No problema" est tout à fait identique à "De nada". Nous utilisons fréquemment "No problema" lorsque quelqu'un nous rend service ou nous offre son aide, alors que "De nada" implique que "vous êtes le bienvenu", "No problema" est une façon informelle de communiquer un message similaire.

La bonne méthode consiste à dire "No hay problema" ou "No es problema", ce qui signifie respectivement "Il n'y a pas de problème" ou "Ce n'est pas un problème".

En espagnol, vous pouvez également dire "pas de problème" d'une autre manière, par exemple : No hay problema, No hay problemami amor, No hay problema señor(a), No hay problema hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer, No te preocupes, No hay por qué et No importa.

En espagnol, c'est la façon la plus simple de dire "pas de problème". Il est important de noter que "Problema" est un mot masculin en espagnol, malgré le "a" à la fin. Par conséquent, dire "le problème est que..." est également approprié. De plus, un autre mot, "un gran problema", signifie un problème majeur.

La vie est belle

Quelques dissemblances entre les mots espagnols "De Nada" et "No Problema"

De nada Pas de problème
L'origine des phrases
Nada est dérivé du mot latin nata, qui signifie "petite chose ou chose sans importance" ou "chose née". "No problema" n'est pas une expression correcte en espagnol. Les personnes qui ne parlent pas couramment l'espagnol utilisent cette expression.
La différence de signification
"De nada" signifie également "vous êtes les bienvenus" ou "il n'y a pas de raison d'être reconnaissant". La signification de "No problema" est aucun problème. No hay problema, prononcé comme "no eye pro-blem-ah", est la bonne façon de dire aucun problème en espagnol.
Laquelle de ces réponses est correcte ?
"De nada" est le terme espagnol approprié. Nous l'utilisons dans les pays hispanophones. Lorsque quelqu'un vous remercie, la réponse correcte est "De nada". En espagnol, l'expression "no problema" n'existe pas. Il serait donc plus approprié de dire "no hay problema" au lieu de "no problema". Les anglophones qui ne parlent pas couramment l'espagnol utilisent "no problema" pour dire "No hay problema".
La différence dans leur utilisation
Nous utilisons "De nada" en réponse à quelqu'un qui est obligé et qui montre sa gratitude. C'est une manière polie de répondre aux salutations d'un étranger parce qu'il est peu probable que vous rencontriez cette personne à nouveau. On utilise "No problema" pour quelqu'un avec qui on a établi une relation plus décontractée et avec qui on est très enclin à faire des faveurs et à anticiper le développement de votre amitié. On l'utilise également pour remercier.
Laquelle de ces phrases est une phrase formelle ?
L'expression "De nada" convient aussi bien dans des circonstances informelles que formelles, c'est pourquoi les locuteurs natifs l'utilisent souvent avec la famille, les amis, les collègues, les étrangers et les employeurs. Nous n'utilisons pas formellement la phrase "No problema" dans la vie de tous les jours pour répondre à un remerciement. Ce n'est pas une phrase courante.
Lequel des deux est considéré comme le plus poli ?
Nous considérons que l'expression "De nada" est plus polie que "No problema". Il s'agit d'une expression informelle. Nous ne considérons même pas que "No problema" soit une façon correcte de dire "pas de problème".
La différence de prononciation
Nous prononçons "De nada" comme "de-Nah-dah". Nous prononçons "No problema" comme "no pro-blem-ah"
Exemple de phrases
De nada tranquila. Nous n'utilisons "No problema" que dans les films sous-titrés en anglais et lorsque quelqu'un ne parle pas couramment l'espagnol.

Pas de problème, j'y serai bientôt.

Des différences bien expliquées

Comment dire "pas de problème" en espagnol ? Comment le formuler ?

Évitez d'utiliser l'expression "No problema", Elle est également techniquement incorrecte car toutes les phrases négatives en espagnol doivent avoir un verbe, or cette phrase n'en contient pas. Par conséquent, l'expression "No problema" n'est pas correcte car elle appartient à la même catégorie.

En fait, il serait préférable de dire "no hay problema" au lieu de dire simplement "no problema"

"No Problemo" n'est pas une expression correcte

Conclusion

J'ai abordé tout ce que vous devez savoir sur les expressions espagnoles "No problema" et "De nada", y compris la définition, l'utilisation, l'origine et des exemples instructifs.

Voir également: Quelle est la différence entre faire le lit et faire le lit ? (Réponse) - Toutes les différences

La principale différence entre les deux expressions espagnoles "de nada" et "no problema" est que "Nada" provient du mot latin "nata" alors que "No problema" est une traduction littérale du mot anglais "No problem".

" De nada" signifie "petite chose ou chose sans importance" ou "chose née", alors que "No problema" est une expression familière qui signifie "pas de problème". Bien que "no problema" transmette la même idée, elle n'est pas grammaticalement correcte en espagnol. Les personnes qui ne parlent pas couramment l'espagnol utilisent cette expression.

L'expression "De nada" convient aussi bien à une conversation informelle que formelle, mais nous n'utilisons pas formellement l'expression "No problema" dans la vie de tous les jours pour répondre à un remerciement.

Les deux expressions sont utilisées pour répondre à un remerciement. Mais nous considérons que l'expression "De nada" est plus respectueuse que "No problema", car cette dernière est une expression décontractée que nous utilisons généralement avec nos amis proches. En fait, la plupart des gens ne considèrent même pas que "No problema" est une façon correcte de dire "pas de problème".

Vous pouvez apprendre des phrases et des mots espagnols en écoutant de la musique tous les jours, en regardant des films en espagnol, en suivant les célébrités espagnoles et grâce à Netflix.

Autres articles

    Mary Davis

    Mary Davis est une écrivaine, une créatrice de contenu et une chercheuse passionnée spécialisée dans l'analyse comparative sur divers sujets. Avec un diplôme en journalisme et plus de cinq ans d'expérience dans le domaine, Mary a la passion de fournir des informations impartiales et directes à ses lecteurs. Son amour pour l'écriture a commencé quand elle était jeune et a été une force motrice derrière sa carrière réussie dans l'écriture. La capacité de Mary à rechercher et à présenter les résultats dans un format facile à comprendre et engageant l'a fait aimer des lecteurs du monde entier. Lorsqu'elle n'écrit pas, Mary aime voyager, lire et passer du temps avec sa famille et ses amis.