اسپينش ۾ ”ڊي نادا“ ۽ ”ڪو مسئلو ناهي“ جي وچ ۾ ڇا فرق آهي؟ (ڳوليو) - سڀ فرق

 اسپينش ۾ ”ڊي نادا“ ۽ ”ڪو مسئلو ناهي“ جي وچ ۾ ڇا فرق آهي؟ (ڳوليو) - سڀ فرق

Mary Davis

اسان جي روزمرهه جي زندگيءَ ۾ اڪثر اسپينش ٻڌڻ کان پوءِ، ڪيترائي ماڻهو ان کي پڙهڻ جو فيصلو ڪن ٿا. واضح رهي ته اڄڪلهه تمام گهڻي مشهور موسيقي اسپينش ۾ آهي. ان کان علاوه، اسپينش کاڌو پڻ نوجوانن ۾ تمام گهڻو پسند ڪيو ويندو آهي.

ان کان علاوه، سياحن ۽ شاگردن کي اهو سکڻ جي ضرورت آهي جڏهن انهن 20 قومن مان هڪ ڏانهن سفر ڪيو وڃي، جنهن ۾ اسپيني مکيه ٻولي آهي.

بهرحال، توهان شايد اهي بنيادي اسپيني جملا ۽ لفظ تجسس، يا ضرورت کان ٻاهر سکندا. چاهي اهو توهان جو مطالعو سفر هجي يا تفريحي سفر، اهو مددگار ٿيندو جيڪڏهن توهان ڪجهه سادو لفظن ۽ جملن کي ڄاڻو.

ڏسو_ پڻ: موت جي اسٽروڪ ۽ سليڊ جي وچ ۾ ڇا فرق آهي؟ (وضاحت) - سڀ فرق

اسپاني لفظن يا جملن کي سکڻ تمام ضروري آهي ڇو ته صرف گرامر توهان کي اهو نه ڏيکاريندو ته سڄي دنيا ۾ 437 M اسپيني ڳالهائيندڙ ٻولي ڪيئن استعمال ڪندا آهن.

هاڻي اچو ته اسپيني ٻوليءَ ۾ عام طور تي استعمال ٿيندڙ ٻن جملن جي باري ۾ ڳالهايون، يعني ”دي نادا“ ۽ ”ڪو مسئلو ناهي“. توھان کي ٻنھي جي وچ ۾ فرق ڪرڻ لاءِ مونجھارو لڳي سگھي ٿو، تنھنڪري ھن مضمون کي پڙھو ۽ پنھنجن شڪن کي واضح ڪريو.

ٻنھي جملي جو بحث ھيٺ ڏنل مطلب آھي، يعني ”ان جو ذڪر ڪرڻ جي ضرورت نه آھي“ يا ”توھان ڀليڪار آهي“. "ڊي نادا" عام طور تي "شڪر" جي جواب ۾ استعمال ٿيندو آهي. اهو آهي ڪنهن ماڻهو کي جواب ڏيڻ جو هڪ شائستہ طريقو جيڪو توهان جي مهرباني ڪري رهيو آهي.

ٻئي طرف، جملي ”ڪو مسئلو ناهي“ هڪ غير رسمي طريقو آهي چوڻ جو ”توهان کي ڀليڪار/ اهو ٺيڪ آهي/ ڪو مسئلو ناهي“ اصل جملو آهي ”ڪو به مسئلو ناهي“ ” جيڪو استعمال ڪري سگھجي ٿوجڏهن ڪو احسان لاءِ پڇي ٿو. تنهن هوندي به، ”Gracias“ جي جواب ۾، اهو مناسب نٿو لڳي.

Common Spanish Words

پنهنجي اسپيني لغت کي ڪجهه بنيادي لفظن سان وڌائڻ شروع ڪريو. پنهنجو اعتماد وڌايو:

11> 9
اسپينش لفظ s انگريزي ترجمو
Gracias توهان جي مهرباني
Hola هيلو
Por favor مهرباني ڪري
اديوس الوداع
لو سيئنٽو معاف ڪجو
سلام برڪت ڪريو توهان کي (جڏهن ڪو ڇڪي)
س ها
ڇو؟
¿Dónde؟ ڪٿي؟
¿Qué؟ ڇا؟

اسپين جا لفظ ۽ انهن جو انگريزي ۾ ترجمو

هيلو

4> عام اسپيني جملا

ھيٺ ڪجھ عام طور تي اسپينش ۾ استعمال ٿيندڙ جملا آھن.

<9 مان ٺيڪ آهيان، توهان جي مهرباني 11> <9 مان گم ٿي ويو آهيان 11>
اسپيني لفظ انگريزي ترجمو
¿Cómo estás? توهان ڪيئن آهيو؟
Estoy bien, gracias
توهان سان ملي ڪري خوشي ٿي
¿Cómo te llamas? تنهنجو نالو ڇا آهي؟
Me llamo… My name is…
Hola, me llamo جوآن هيلو، منهنجو نالو جان آهي
بيونس ڊياس صبح جو سلام
بيوناس ٽارڊس صبح جو سلام
بويناس نوچس صبح جو سلامشام
¿Qué hora es? ڇا وقت ٿيو آهي؟
Estoy perdido/a
تو سمجھ ۾ نٿو اچي مان نٿو سمجھان
ڊسڪولپا. ¿Dónde está el baño? معاف ڪجو. باٿ روم ڪٿي آهي؟
Te Quiero I love you
Te extraño مون کي ياد اچي ٿو توهان

ڪجهه اڪثر استعمال ٿيندڙ اسپيني جملا ترجمي سان

4>2>اسپيني لفظن جو تلفظ ڪيئن سکيو؟

اسپيني لفظ لڳ ڀڳ اهو ئي آواز آهي جيئن اهي اسپيل آهن ڇو ته اها انگريزيءَ کان وڌيڪ صوتيات جي لحاظ کان هڪجهڙائي واري ٻولي آهي. ھي صوتياتي علم توھان کي ڊگھا لفظ سمجھڻ ۾ مدد ڏيندو جيڪي ٻي صورت ۾ تلفظ ڪرڻ ڏکيو ھوندا.

بهرحال، اسپيني لفظن جو تلفظ ايترو ڏکيو نه آهي ڇاڪاڻ ته هن ٻوليءَ ۾ آرٿوگرافي ۽ تلفظ جا قاعدا ۽ ضابطا بلڪل هڪجهڙا آهن.

Rosetta Stone is اسپينش اصطلاحن ۽ جملن کي دريافت ڪرڻ جو طريقو، ۽ TruAccent® سان، روزيٽا اسٽون جي منفرد اسپيچ ريڪگنيشن ٽيڪنالاجي، تلفظ کي بلڪل صحيح حاصل ڪريو.

TruAccent توهان جي تلفظ جو تجزيو ڪري ٿو ۽ ان جو موازنہ مقامي ڳالهائيندڙن سان ڪري ٿو ته جيئن توهان جلدي ۽ صحيح سمجهي سگهو ته اسپيني اصطلاحن ۽ جملن کي ڪيئن ۽ ڪٿي تلفظ ڪجي.

توهان پنهنجي ٻولي ڳالهائيندڙن سان ڀيٽ ڪري سگهو ٿا وڌيڪ حقيقي ٻولي سکڻ جي تجربي لاءِ. اضافي طور تي، توهان جي مشڪلاتن سان توهان جي مدد ڪرڻ لاءتلفظ، هر ڪورس ۾ هٿرادو سرگرميون پڻ شامل آهن، جيڪي توهان جي تلفظ کي وڌيڪ بهتر بڻائينديون.

اسپاني تلفظ سکڻ ڪو ڏکيو ڪم ناهي

اصطلاح ڇا آهي ”دي نادا“ معنيٰ اسپينش ۾؟

اسپينش ۾، لفظ ”ڊي نادا“ ترجمو ڪري ٿو ”توهان کي ڀليڪار“. جڏهن توهان چئو ٿا ”مهرباني“ (شڪر) ڪنهن کي جيڪو توهان جو احسان ڪري ٿو يا توهان جي مدد ڪري ٿو، هو ڊي نادا سان جواب ڏيندو آهي.

ڊي نادا جو مطلب آهي ”ڪجهه به ذڪر نه ڪريو“ يا ”ڪجهه به ناهي. مسئلو" اسپينش ۾. ان جو ٽيڪنيڪل معنيٰ آهي ”ڪجهه به ناهي شڪر ڪرڻ لاءِ،“ تڏهن به اسين ان کي ”خوش آمديد“ ظاهر ڪرڻ لاءِ به استعمال ڪندا آهيون.

جڏهن ڪو توهان جي ساراهه ڪري ۽ توهان جي تعريف ڪري، ته موٽ ۾، توهان استعمال ڪري سگهو ٿا ”ڊي نادا“ اصطلاح. اصطلاح جو ٻيو مطلب آهي "توهان کي منهنجي ساراهه ڪرڻ جي ضرورت ناهي." De nada اسپينش ۾ هڪ polite لفظ سمجهيو ويندو آهي. اسان ان کي استعمال ڪندا آهيون اسان جي روزاني گفتگو ۾.

اسپينش ڊڪشنري جي مطابق، ڊي نادا اشارو ڪري سگهي ٿو "اهو ڪجھ به ناهي" يا "ڪجهه به نه چئو." اهي سڀ انگريزيءَ ۾ ”You are welcome“ جا مترادف آهن.

ڏسو_ پڻ: اوٽل سلاد ۽ باؤل جي وچ ۾ ڇا فرق آهي؟ (سوادج فرق) - سڀ فرق

Spanish Dictionary ۾ ڏنل جملن ”توهان کي ڀليڪار“ ۽ ”ڪو به مسئلو ناهي“ لاءِ ڪجهه ٻيا اسپيني متبادل آهن ”no hay de qué“، ”eres Bienvenido“ يا ”eres Bienvenida“ يا ”Puede“ . تنهن هوندي به، "no hay problema" جو لفظي ترجمو آهي "ڪو مسئلو ناهي."

لاڳاپيل اسپيني اصطلاح "نادر" کي لفظ نادا سان نه ملايو وڃي. اسپيني فعل نادار جو مطلب آهي "ترڻ،"اسپينش ڊڪشنري جي مطابق. جڏهن توهان هن کي يا هوءَ لفظ ”ترڻ“ سان شامل ڪندا ته اهو ٿيندو ”ايل نادا“ يا ”ايل نادا“، جنهن جي معنيٰ آهي ”هو ترڻ“ يا ”هوءَ ترڻ“.

جڏهن ته، لفظ احساس جي مطابق. , de nada 1976 کان وٺي آمريڪي انگريزي ۾ هڪ جملي طور استعمال ڪيو پيو وڃي، جڏهن اهو پهريون ڀيرو The American Magazine ۾ شايع ٿيو.

اهو هاڻي انگريزي ٻولي ۾ تمام گهڻو ڌيان ڇڪايو آهي. انگريزي ڳالهائيندڙ، خاص ڪري انهن قومن ۾ جيڪي اسپيني ڳالهائيندڙ ملڪن جي سرحدن سان لڳل آهن، ڊي نادا جي اصطلاح کان واقف آهن ۽ ان کي باقاعده گفتگو ۾ استعمال ڪندا آهن.

اسپيني جملي جي اصل معنيٰ ڇا آهي ”ڪو به مسئلو ناهي“ ؟

حقيقت ۾، اصطلاح ”ڪو مسئلو ناهي“ بلڪل ”ڊي نادا“ سان هڪجهڙائي رکي ٿو. اسان اڪثر استعمال ڪندا آهيون ”ڪو مسئلو ناهي“ جڏهن ڪو احسان ڪري ٿو يا مدد پيش ڪري ٿو. جڏهن ته "دي نادا" جو مطلب آهي "توهان ڀليڪار کان وڌيڪ آهيو، "ڪو مسئلو ناهي" هڪ غير رسمي طريقو آهي ساڳيو پيغام پهچائڻ جو.

صحيح طريقو اهو آهي ته ”ڪو به مسئلو ناهي“ ۽ انهي سان گڏ ”ڪو به مسئلو ناهي“، جنهن جو مطلب آهي ”ڪو مسئلو ناهي“ يا ”اهو ڪو مسئلو ناهي“، ترتيب سان.

اسپينش ۾، توھان متبادل طريقن سان پڻ چئي سگھو ٿا ڪو مسئلو ناهي، جھڙوڪ، ڪو به مسئلو نه آھي، ڪو به مسئلو نه آھي، ڪو به مسئلو نه آھي، ڪو به مسئلو نه آھي، ڪو به مسئلو نه آھي. ڪابه اڳڀرائي نه آهي، نه آهي hay por qué ۽ نه درآمد.

اسپينش ۾، اهو چوڻ جو آسان طريقو آهي "ڪو به مسئلو ناهي." اهو نوٽ ڪرڻ ضروري آهي"مسئلو" اسپينش ۾ مذڪر لفظ آهي، باوجود "a" آخر ۾. نتيجي طور، چوڻ "مسئلو اهو آهي ..." پڻ مناسب آهي. ان کان علاوه، هڪ ٻيو لفظ "un gran problema" جو مطلب آهي هڪ وڏو مسئلو.

زندگي خوبصورت آهي

اسپيني لفظن جي وچ ۾ ڪجهه اختلاف "ڊي نادا" ۽ "ڪو به مسئلو ناهي"

9>“ڊي نادا” مناسب اسپيني لفظ آهي. اسان ان کي اسپيني ڳالهائيندڙ ملڪن ۾ استعمال ڪندا آهيون. جڏهن ڪو توهان جو شڪريو ادا ڪري، صحيح جواب آهي ”ڊي نادا“. 9> تلفظ ۾ فرق 9> دي نادا ٽرينڊيلا. 13>

اختلاف چڱيءَ طرح بيان ڪيا ويا

توهان ڪيئن ٿا چئو ته اسپينش ۾ ڪو مسئلو ناهي؟ توھان کي اھو ڪيئن جملو ڪرڻ گھرجي؟

جملي کي استعمال ڪرڻ کان پاسو ڪريو ”ڪو مسئلو ناهي“، جيڪو اسپينش ۾ نٿو ٿئي. اهو پڻ ٽيڪنيڪل طور تي غلط آهي ڇو ته اسپيني ۾ سڀني ناڪاري جملن ۾ هڪ فعل هجڻ گهرجي، جڏهن ته، هن جملي ۾ اهو شامل ناهي. تنهن ڪري، اصطلاح ”ڪو مسئلو ناهي“ صحيح ناهي ڇو ته اهو ساڳئي درجي ۾ اچي ٿو.

حقيقت ۾، اهو بهتر ٿيندو جيڪڏهن توهان چئو ”ڪو مسئلو ناهي“ بجاءِ ”ڪو مسئلو ناهي“

“ڪو مسئلو ناهي” صحيح اظهار ناهي

نتيجو

مون هر شي تي بحث ڪيو آهي جيڪو توهان کي اسپينش جملي بابت ڄاڻڻ جي ضرورت آهي ”ڪو مسئلو ناهي“ ۽ ” ڊي نادا“، جنهن ۾ وصف، استعمال، اصليت، ۽ سبق آموز مثال شامل آهن.

ٻن اسپيني جملن ”de nada“ ۽ ”no problema“ جي وچ ۾ بنيادي فرق اهو آهي ته ”Nada“ لاطيني زبان مان نڪتل آهي. لفظ ”ناٽا“ جڏهن ته ”No problema“ انگريزي لفظ ”No problem“ جو لغوي ترجمو آهي.

" De nada" جو مطلب آهي "ننڍڙي يا غير اهم شيءِ" يا "پيدائشي شيءِ"، جڏهن ته، "ڪو مسئلو ناهي" هڪ ڳالهائڻ واري اظهار آهي جنهن جي معنيٰ ڪو مسئلو ناهي. جيتوڻيڪ ”ڪو مسئلو ناهي“ ساڳيو خيال بيان ڪري ٿو، اهو اسپينش ۾ گرامر طور درست ناهي. جيڪي ماڻهو روانا نه آهناسپينش هي جملو استعمال ڪن ٿا.

اصطلاح ”دي نادا“ ٻنهي غير رسمي ۽ رسمي گفتگو لاءِ مناسب آهي. پر اسان روزمره جي زندگيءَ ۾ لفظ ”ڪو مسئلو ناهي“ استعمال نٿا ڪريون جڏهن توهان جي مهرباني جو جواب ڏيو.

ٻئي جملا توهان جي مهرباني جي جواب طور استعمال ڪيا ويا آهن. پر اسان سمجھون ٿا ”دي نادا“ اصطلاح ”ڪو مسئلو نه“ کان وڌيڪ عزت وارو، ڇاڪاڻ ته بعد ۾ هڪ غير معمولي اصطلاح آهي جيڪو اسان عام طور تي پنهنجن ويجهن دوستن سان استعمال ڪندا آهيون. حقيقت ۾، اڪثر ماڻهو ”ڪو مسئلو ناهي“ کي ڪو مسئلو نه چوڻ جو صحيح طريقو سمجهندا آهن.

توهان هر روز ميوزڪ ٻڌي، اسپيني فلمون ڏسي، اسپيني مشهور شخصيتن جي پيروي ڪندي اسپيني جملا ۽ لفظ سکي سگهو ٿا ، ۽ Netflix ذريعي.

ٻيا آرٽيڪل 5>19>

De nada ڪو مسئلو ناهي 10>
جملن جي ابتدا
نادا لاطيني لفظ ناتا مان نڪتل آهي. ڊي نادا جو مطلب آهي "ٿوري يا غير اهم شيءِ" يا "پيدائش واري شيءِ." "ڪو مسئلو ناهي" اسپينش ۾ صحيح جملو ناهي. اهي ماڻهو جيڪي اسپينش ۾ روانا نه آهن هي جملو استعمال ڪندا آهن.
انهن جي معني ۾ فرق 3>
”دي نادا“ جو مطلب آهي ”توهان کي ڀليڪار“ يا ”ڪجهه به نه جنهن لاءِ شڪرگذاري ڪجي“. جي معنيٰ ”ڪو مسئلو ناهي“ ڪو مسئلو ناهي. No hay problema، جنهن کي ”no eye pro-blem-ah“ چئجي ٿو، اهو چوڻ جو صحيح طريقو آهي ڪو مسئلو ناهي اسپينش ۾.
انهن مان ڪهڙو صحيح آهي؟
اسپينش ۾، ڪو به اهڙو جملو ڪونهي جيئن ”ڪو مسئلو ناهي“. تنهن ڪري، اهو وڌيڪ مناسب ٿيندو جيڪڏهن توهان چئو ته ”ڪو مسئلو ناهي“ جي بدران. انگريزي ڳالهائيندڙ جيڪي اسپينش ۾ روانا نه آهن استعمال ڪندا آهن ”ڪو مسئلو ناهي“ پهچائڻ لاءِ ”نه هامسئلو.”
انهن جي استعمال ۾ فرق 3>
اسان استعمال ڪندا آهيون ”دي نادا“ ڪنهن جي جواب ۾ جيڪو واجب آهي ۽ هن جي شڪرگذاري ڏيکاري ٿو. اجنبي جي سلامن جو جواب ڏيڻ لاءِ اهو هڪ شائسته طريقو آهي ڇو ته توهان ان شخص سان ٻيهر ملڻ جو امڪان ناهي. اسان ڪنهن ماڻهو لاءِ ”ڪو مسئلو ناهي“ استعمال ڪندا آهيون جنهن سان توهان وڌيڪ غير معمولي تعلق قائم ڪيو آهي ۽ جنهن سان توهان تمام گهڻا دوست آهيو. احسان ڪرڻ لاءِ تمام گهڻو مائل آهي ۽ اميد آهي ته توهان جي دوستي وڌندي. اسان ان کي توهان جي مهرباني جي جواب طور پڻ استعمال ڪندا آهيون.
انهن مان ڪهڙو هڪ رسمي جملو آهي؟
جملو ”دي نادا“ ٻنهي غير رسمي ۽ رسمي حالتن لاءِ مناسب آهي. تنهن ڪري، مقامي ڳالهائيندڙ اڪثر ڪري ان کي خاندان، دوستن، همراهن، اجنبي ۽ ملازمن سان استعمال ڪندا. اسان توهان جي مهرباني جو جواب ڏيڻ وقت باضابطه طور لفظ ”ڪو مسئلو ناهي“ روزمره جي زندگيءَ ۾ استعمال نٿا ڪريون. اهو ڪو عام جملو نه آهي.
انهن مان ڪهڙو وڌيڪ شائسته سمجهيو وڃي ٿو؟
اسان لفظ تي غور ڪريون ٿا. “De nada” هڪ وڌيڪ شائستہ جملو “No problema” کان. اهو هڪ غير رسمي جملو آهي. اسان ”ڪو مسئلو ناهي“ کي ڪو به مسئلو نه چوڻ جو صحيح طريقو نٿا سمجهون.
اسان ”دي نادا“ کي ”دي-نا-ڊاه“ طور استعمال ڪريون ٿا. اسان ”ڪو مسئلو ناهي“ کي ”ڪو پرو-بلم-آه“ طور استعمال ڪريون ٿا
جملن ۾ مثال
اسانانگريزيءَ ۾ ذيلي عنوانن سان صرف فلمن ۾ ”No problema“ استعمال ڪريو ۽ جڏهن ڪو اسپينش ۾ روانا نه هجي.

ڪو مسئلو ناهي، مان جلد اتي ويندس.

10>

Mary Davis

ميري ڊيوس هڪ ليکڪ، مواد ٺاهيندڙ، ۽ شوقين محقق آهي مختلف عنوانن تي مقابلي جي تجزيي ۾ ماهر. صحافت ۾ ڊگري ۽ فيلڊ ۾ پنجن سالن کان وڌيڪ تجربي سان، ميري کي پنهنجي پڙهندڙن تائين غيرجانبدار ۽ سڌي معلومات پهچائڻ جو شوق آهي. لکڻ سان هن جو پيار تڏهن شروع ٿيو جڏهن هوءَ جوان هئي ۽ لکڻ ۾ هن جي ڪامياب ڪيريئر جي پويان هڪ محرڪ قوت رهي آهي. ميري جي تحقيق ڪرڻ جي صلاحيت ۽ نتيجن کي هڪ آسان سمجھڻ ۽ مشغول فارميٽ ۾ پيش ڪيو ويو آهي هن کي سڄي دنيا جي پڙهندڙن لاء پيار ڪيو آهي. جڏهن هوءَ نه لکي رهي آهي، مريم کي سفر ڪرڻ، پڙهڻ ۽ خاندان ۽ دوستن سان وقت گذارڻ جو مزو اچي ٿو.