Mis vahe on "De Nada" ja "No Problema" vahel hispaania keeles? (otsitud) - kõik erinevused

 Mis vahe on "De Nada" ja "No Problema" vahel hispaania keeles? (otsitud) - kõik erinevused

Mary Davis

Pärast seda, kui me oleme oma igapäevaelus nii sageli kuulnud hispaania keelt, otsustavad paljud inimesed seda õppida. On selge, et tänapäeval on paljud uusimad popmuusikaartiklid hispaania keeles. Lisaks sellele on ka hispaania köök noorte seas väga populaarne.

Lisaks sellele peavad turistid ja üliõpilased seda õppima, kui nad reisivad ühte neist 20 riigist, kus hispaania keel on peamine keel.

Igatahes võite õppida neid põhilisi hispaania keele väljendeid ja sõnu uudishimust või vajadusest. Olgu see siis õppereis või puhkusereis, oleks kasulik, kui te õpiksite tundma mõningaid lihtsaid sõnu ja väljendeid.

Vaata ka: Parfümi, eau de parfum, pour homme, eau de toilette ja eau de cologne (õige lõhn) erinevus - Kõik erinevused

Hispaania keele sõnade või väljendite õppimine on väga oluline, sest grammatika üksi ei näita teile, kuidas 437 miljonit hispaania keele kõnelejat kogu maailmas keelt kasutavad.

Nüüd räägime kahest kõige sagedamini kasutatavast hispaania keele fraasist, st "De Nada" ja "No Problema". Nende kahe eristamine võib teile segadust tekitada, seega lugege seda artiklit ja selgitage oma kahtlusi.

Mõlemad arutlusel olevad fraasid tähendavad sama, st "ei ole vaja mainida" või "olete teretulnud". "De Nada" kasutatakse tavaliselt vastuseks "aitäh". See on viisakas viis vastata kellelegi, kes teid tänab.

Teisest küljest on fraas "No Problema" mitteametlik viis öelda "oled teretulnud/see on okei/ei ole probleemi" Tegelik fraas on "No hay problema". mida võib kasutada siis, kui keegi palub teeneid. Kuid vastuseks "Gracias" ei kõla sobivalt.

Tavalised hispaania sõnad

Alustage oma hispaania keele sõnavara laiendamist mõne põhilise sõnaga, et suurendada oma enesekindlust:

Hispaania sõna s Inglise keelne tõlge
Gracias Tänan teid
Hola Tere
Por favor Palun
Adiós Hüvasti
Lo siento Vabandust
Salud Õnnistagu sind (kui keegi aevastab)
Jah
Ei Ei
¿Quién? Kes?
¿Por qué? Miks?
¿Dónde? Kus?
¿Qué? Mida?

Hispaania sõnad ja nende tõlge inglise keelde

Tere

Üldised hispaania keele väljendid

Allpool on toodud mõned sageli kasutatavad väljendid hispaania keeles.

Hispaania sõna Inglise keelne tõlge
¿Cómo estás? Kuidas teil läheb?
Estoy bien, gracias Ma olen hästi, tänan teid
Mucho gusto Tore kohtuda
¿Cómo te llamas? Mis on teie nimi?
Me llamo... Minu nimi on...
Hola, me llamo Juan Tere, minu nimi on John
Buenos días Tere hommikust.
Buenas tardes Tere päevast
Buenas Noches Tere õhtust.
¿Qué hora es? Mis kell on?
Estoy perdido/a Ma olen kadunud
Yo no comprendo Ma ei mõista
Disculpa. ¿Dónde está el baño? Vabandage, kus on vannituba?
Te Quiero Ma armastan sind
Te extraño Ma igatsen sind

Mõned sageli kasutatavad hispaania keele väljendid koos tõlkega

Kuidas õppida hispaania keele sõnade hääldust?

Hispaania keele sõnad kõlavad peaaegu samamoodi, nagu nad on kirjutatud, sest see on fonoloogiliselt palju järjekindlam keel kui inglise keel. Need foneetilised teadmised aitavad teil mõista pikki sõnu, mida muidu oleks raske hääldada.

Siiski ei ole hispaania keele sõnade hääldamine nii keeruline, sest selle keele ortograafia ja häälduse reeglid ja eeskirjad on üsna sarnased.

Rosetta Stone on meetod, mille abil saab hispaania keele termineid ja fraase avastada ning Rosetta Stone'i ainulaadse kõnetuvastustehnoloogia TruAccent® abil häälduse täpselt õigesti kätte.

TruAccent analüüsib teie aktsenti ja võrdleb seda emakeele kõnelejatega, et saaksite kiiresti ja õigesti aru, kuidas ja kus hispaania keele termineid ja fraase hääldada.

saate võrrelda oma aktsenti emakeelekõnelejate omaga, et saada palju ehedam keeleõppekogemus. Lisaks sellele, et aidata teil oma problemaatilist hääldust, sisaldab iga kursus ka praktilisi tegevusi, mis parandavad teie hääldust veelgi.

Hispaania keele häälduse õppimine ei ole raske ülesanne.

Mida tähendab termin "De Nada" hispaania keeles?

Hispaania keeles tähendab väljend "De nada" tõlkes "hea meelega". Kui ütlete "aitäh" (gracias) kellelegi, kes teeb teile teene või abistab teid, vastab ta "De nada".

De nada tähendab hispaania keeles ka "ei maini midagi" või "ei ole probleemi". Tehniliselt tähendab see "ei ole midagi, mille eest tänulik olla", kuid me kasutame seda ka väljendamaks "teretulnud".

Kui keegi hindab teid ja kiidab teid, võite vastutasuks kasutada väljendit "de nada". Selle sõna teine tähendus on "te ei pea mind kiitma". De nada peetakse hispaania keeles viisakaks sõnaks. Me kasutame seda oma igapäevastes vestlustes.

Hispaania sõnaraamatu järgi võib de nada tähendada "see ei ole midagi" või "ei ütle midagi." Need kõik on ingliskeelse "you are welcome" sünonüümid.

Mõned teised Hispaania sõnaraamatus loetletud hispaania keele alternatiivid väljenditele "olete teretulnud" ja "ei ole probleemi" on "no hay de qué", "eres Bienvenido" või "eres Bienvenida" või "Puede". "No hay problema" on aga sõna-sõnaline tõlge "ei ole probleemi".

Seotud hispaania keele sõna "nadar" ei tohiks segi ajada sõnaga nada. Hispaania keele sõnaraamatu kohaselt tähendab hispaania keele verb nadar "ujuda". Kui lisada sõna "ujuda" juurde "ta" või "ta", siis saab sellest "El nada" või "Ella nada", mis tähendab "ta ujub" või "ta ujub".

Vaata ka: OpenBSD VS FreeBSD operatsioonisüsteem: Kõik erinevused seletatud (erinevused & kasutamine) - Kõik erinevused

Word Sense'i andmetel kasutatakse de nada aga ameerika inglise keeles fraasina alates 1976. aastast, mil see esmakordselt avaldati ajakirjas The American Magazine.

Nüüdseks on see inglise keeles palju tähelepanu äratanud. Inglise keele kõnelejad, eriti hispaaniakeelsete riikidega piirnevate riikide elanikud, on terminiga De nada tuttavad ja kasutavad seda regulaarselt vestluses.

Mis on hispaania keele fraasi "No Problema" tegelik tähendus? ?

Tegelikult, väljend "No problema" on üsna identne väljendiga "De nada". Me kasutame sageli "No problema", kui keegi teeb teene või pakub abi. Samas kui "De nada" tähendab "sa oled rohkem kui teretulnud, "No problema" on mitteametlik viis sarnase sõnumi edastamiseks.

Õige meetod on öelda nii "No hay problema" kui ka "No es problema", mis tähendab vastavalt "Ei ole probleemi" või "See ei ole probleem".

Hispaania keeles võib öelda no problem ka alternatiivselt, näiteks No hay problema, No hay problemami amor, No hay problema señor(a), No hay problema hermano/a, De nada, Cuando quieras, Es un placer, No te preocupes, No hay por qué ja No importa.

Hispaania keeles on see lihtsaim viis öelda "probleemi ei ole". Oluline on märkida, et "Problema" on hispaania keeles maskuliinseks sõnaks, hoolimata "a" lõpus. Sellest tulenevalt on sobiv ka öelda "probleem on see, et...". Lisaks tähendab teine sõna "un gran problema" suurt probleemi.

Elu on ilus

Mõned erinevused hispaania sõnade "De Nada" ja "No Problema" vahel

De nada No problema
Väljendite päritolu
Nada on tuletatud" ladinakeelsest sõnast nata." De nada" tähendab "väike või ebaoluline asi" või "sündinud asi". "No problema" ei ole hispaania keeles korrektne lause. Inimesed, kes ei oska hispaania keelt, kasutavad seda väljendit.
Nende tähenduse erinevus
"De nada" tähendab ka "sa oled teretulnud" või "pole midagi, mille eest olla tänulik". Tähendus "No problema" on no problem. No hay problema, mida hääldatakse kui "no eye pro-blem-ah", on õige viis öelda hispaania keeles no problem.
Milline neist on õige?
"De nada" on sobiv hispaania sõna. Me kasutame seda hispaaniakeelsetes riikides. Kui keegi tänab teid, on õige vastus "De nada". Hispaania keeles ei ole sellist väljendit nagu "no problema". Seetõttu oleks asjakohasem, kui te ütleksite "no hay problema" asemel "no problema". Inglise keele kõnelejad, kes ei oska hispaania keelt, kasutavad "no problema", et edasi anda "No hay problema".
Erinevus nende kasutamises
Me kasutame "De nada" vastuseks kellelegi, kes on kohustatud ja näitab oma tänulikkust. See on viisakas viis vastata võõra inimese tervitusele, sest te tõenäoliselt ei kohta seda inimest enam. Me kasutame "No problema" kellegi suhtes, kellega te olete loonud juhuslikuma suhte ja kellega te olete väga altid teeneid tegema ja ootate, et teie sõprus kasvaks. Me kasutame seda ka tänutäheks vastuseks.
Milline neist on ametlik fraas?
Väljend "De nada" sobib nii mitteametlikes kui ka ametlikes olukordades. Seetõttu kasutavad emakeelekõnelejad seda sageli perekonna, sõprade, töökaaslaste, võõraste ja tööandjate puhul. Me ei kasuta igapäevaelus tänutäheks vastates ametlikult väljendit "No problema". See ei ole tavaline väljend.
Kumba neist peetakse viisakamaks?
Me peame sõna "De nada" viisakamaks väljendiks kui "No problema". See on mitteametlik väljend. Me isegi ei pea "No problema" korrektseks viisiks öelda "no problem".
Erinevus häälduses
Me hääldame "De nada" kui "de-Nah-dah". Me hääldame "No problema" nagu "no pro-blem-ah"
Näide lausetes
De nada tranquila. Me kasutame "No problema" ainult ingliskeelsete subtiitritega filmides ja siis, kui keegi ei oska hispaania keelt.

No problema, ma tulen varsti kohale.

Erinevused hästi selgitatud

Kuidas öelda hispaania keeles No Problem? Kuidas peaksite seda sõnastama?

Vältige fraasi "No problema" kasutamist, mida hispaania keeles ei esine. See on ka tehniliselt vale, sest hispaania keeles peavad kõik eitavad laused sisaldama verbi, kuid see lause ei sisalda seda. Seetõttu ei ole ka väljend "No problema" korrektne, sest see kuulub samasse kategooriasse.

Tegelikult oleks parem, kui te ütleksite "no hay problema" selle asemel, et öelda lihtsalt "no problema".

"No Problemo" ei ole korrektne väljend

Kokkuvõte

Olen arutanud kõike, mida pead teadma hispaania keele fraasi "No problema" ja "De nada" kohta, sealhulgas määratlust, kasutust, päritolu ja õpetlikke näiteid.

Peamine erinevus kahe hispaania keele fraasi "de nada" ja "no problema" vahel seisneb selles, et "Nada" pärineb ladinakeelsest sõnast "nata", samas kui "No problema" on ingliskeelse sõna "No problem" sõnasõnaline tõlge.

" De nada" tähendab "väike või ebaoluline asi" või "sündinud asi", kuid "No problema" on kõnekeelne väljend, mis tähendab, et probleemi ei ole. Kuigi "no problema" annab sama mõtte edasi, ei ole see hispaania keeles grammatiliselt korrektne. Inimesed, kes ei oska hispaania keelt, kasutavad seda väljendit.

Väljend "De nada" sobib nii mitteametlikus kui ka ametlikus vestluses. Kuid me ei kasuta igapäevaelus ametlikult väljendit "No problema", kui vastame tänuavaldusele.

Mõlemat väljendit kasutatakse vastuseks tänusõnale. Kuid me peame väljendit "De nada" lugupidavamaks kui "No problema", kuna viimane on juhuslik väljend, mida me üldiselt kasutame oma lähedaste sõpradega. Tegelikult ei pea enamik inimesi isegi "No problema" korrektseks viisiks öelda, et pole probleemi.

Hispaania keele väljendeid ja sõnu saab õppida, kuulates iga päev muusikat, vaadates hispaaniakeelseid filme, jälgides hispaania kuulsusi ja Netflixi kaudu.

Muud artiklid

    Mary Davis

    Mary Davis on kirjanik, sisulooja ja innukas uurija, kes on spetsialiseerunud erinevate teemade võrdlusanalüüsile. Ajakirjaniku kraadiga ja üle viieaastase kogemusega selles valdkonnas Mary on kirglik oma lugejatele erapooletu ja otsekohese teabe edastamise vastu. Tema armastus kirjutamise vastu sai alguse juba noorena ja on olnud tema eduka kirjanikukarjääri liikumapanev jõud. Mary võime uurida ja esitada leide lihtsalt arusaadavas ja kaasahaaravas vormis on teda lugejatele üle kogu maailma armsaks teinud. Kui ta ei kirjuta, naudib Mary reisimist, lugemist ning pere ja sõpradega aega veetmist.