Gwahaniaeth rhwng ONII Chan a NII Chan- (Y cyfan sydd angen i chi ei wybod) - Yr Holl Gwahaniaethau

 Gwahaniaeth rhwng ONII Chan a NII Chan- (Y cyfan sydd angen i chi ei wybod) - Yr Holl Gwahaniaethau

Mary Davis

Mae “ONII-Chan” a “NII-Chan” yn ddau air gwahanol yn Japaneeg. Defnyddir Onii-Chan i gyfeirio at eich brawd iau , tra bod NII-Chan yn arfer cyfeirio at eich brawd hŷn. Mae'r ail yn fwy cwrtais a melys na'r cyntaf. Maent bron yr un peth, ond weithiau mae ganddynt gynodiadau gwahanol. Mae'n dibynnu ar bwy rydych chi'n siarad.

Mae yna nifer o dafodieithoedd Japaneaidd. Mae ganddo lawer o ddewisiadau eraill ar gyfer un gair. Wrth siarad am Onii-Chan a Nii-Chan, maent yn amrywio o ran oedran, tra bod rhyw yn aros yr un fath. Henuriad iau un ystyr a NII-ystyr, tra bod Chan yn ychwanegu ymdeimlad o gwrteisi a hoffter i'r frawddeg.

Yn yr erthygl hon, byddaf yn siarad am ystyr y geiriau hyn ynghyd â'u cyfeiriadau. Byddaf yn mynd i'r afael â'ch holl amwyseddau. Gwnewch hi tan y diwedd.

Beth yw'r gwahaniaethau rhwng Onii-Chan a Nii-Chan?

Mae ystyr Nii-Chan yn syml: Mae Nii yn golygu brawd hŷn, ac mae Chan yn ôl-ddodiad sy'n ychwanegu ymdeimlad o anwyldeb . Felly, mae Nii-Chan yn ffordd hyfryd o annerch eich brawd hŷn.

Mae dau ddiffiniad ar gyfer y ddau derm hyn.

Y diffiniad cyntaf yw'r un adnabyddus mynegiant yr ydym eisoes wedi’i drafod. Dyma'r gair rydych chi'n ei ddefnyddio i alw yn frawd.

Mae'n werth pwysleisio, oherwydd ei fod yn ffordd arbennig o annwyl o gyfeirio at eich brawd, na fyddaia ddefnyddir ym mhob sefyllfa.

O ganlyniad, ffurfir y geiriau “o-ni-san” neu “o-nii-Chan”. Fe'i hysgrifennir yn aml fel "Onii-chan". Y gair am “brawd iau” yw “otouto.”

Mae'r ail ddiffiniad yn cyfrannu at ein dealltwriaeth. Fe'i defnyddir i ddisgrifio dyn ifanc, nid dim ond i'w alw'n frawd. Mae hefyd yn berthnasol i ddynion ifanc sydd wedi bod yn camymddwyn.

Defnyddir terfyniadau Chan gwahanol mewn sefyllfaoedd lle rydych am ddangos mwy o barch neu rwystredigaeth. Ond fe gyrhaeddwn ni hynny nes ymlaen.

Felly, rydyn ni'n dod i wybod mai Nii ac Onee yw'r prif nodau gwahaniaethol . Mae One yn cyfeirio at y brawd iau. Mae Nii yn cyfeirio at yr un hŷn.

Gwyliwch y fideo hwn ar y gwahaniaeth rhwng Onii-Chan a Nii-san

Sut allwch chi wahaniaethu rhwng ONII a NII?

A siarad yn onest, nid oes llawer o wahaniaethau rhwng y ddau rhagddodiad. Mae ONII a NII yn golygu yr un peth, “brawd hŷn”.

Yn anime, cyfeirir atynt fel brodyr hŷn. Ond nid ydym fel arfer yn eu defnyddio yn ein hiaith bob dydd.

Yn Japaneg, fe'i defnyddir fel

(ONII-Chan) is a child, while (Nii-san) is an adult.

Mae One-Chan ac Onii-chan yn ffyrdd anffurfiol o ddweud “brawd hŷn” ac "chwaer hyn." Mae ONII yn golygu “brawd mawr,” ac mae Onee yn golygu “chwaer fawr.”

Ar y llaw arall, mae Chan yn driniaeth er anrhydedd i blant, mor wybodus a phersonol â chwaer fach.

Onii (ffordd achlysurol, doredig)

Un chwaer hŷn(ffordd achlysurol, doredig)

Felly, gallwn ddweud nad oes gwahaniaethau sylweddol rhwng Onii a Nii, tra bod Onee ac Onii yn wahanol rywsut.

Beth ydych chi'n ei olygu wrth “NII- Chan?”

Mae Nii-Chan yn golygu “O, frawd.” Mae'n derm a ddefnyddir i gyfeirio at frawd hŷn gyda pharch ac anrhydedd.

Mae ystyr nii-chan yn syml: mae Nii yn golygu brawd hŷn, a Chan yn ender enw, neu “ôl-ddodiad anrhydeddus ,” mae hynny'n ychwanegu ymdeimlad o barch at y gair.

Felly, mae nii-chan yn ffordd felys a pharchus i annerch eich brawd hŷn.

Mae pobl Japaneaidd fel arfer yn defnyddio

(Ani) when referring to their elder brother

Mae plant Japaneaidd fel arfer yn defnyddio

(onii-chan) neu (onii-chan) i gyfeirio at eu brawd hynaf (nii-chan).

Rwy'n meddwl nawr eich bod yn gyfarwydd â'r defnydd o Onii, ani, ac Onee. Ac efallai y gwyddoch hefyd beth yw ystyr Nii.

Peidiwch â rhoi'r gorau i feistroli iaith dramor.

Beth yw cyfieithiad Saesneg Nii-Chan?

Mae “ Nii-chan” yn golygu “brawd mawr.” Mae rhai amrywiadau, megis “onii-chan.” Mae'n dangos mwy o barch. Ar y llaw arall, defnyddir “onii-san” os oes angen i chi anrhydeddu rhywun, gyda llai o giwt a hoffter. I anwylyd, defnyddir y “chan” anrhydeddus.

"Ni-chan" has a lot of different meanings.

Mae’n ffordd annwyl o ddweud “brawd mawr.” Pan fyddaf yn meddwl pwy fyddai'n dweud hyn, y bobl gyntaf sy'n dod i'm meddwl yw merched bach.

Roedd hyn yn eithaf sylfaenol. Er mwyn i chi ddeall, mae rhai yn well ac yn fwy ystyrlonmae fersiynau wedi'u trafod yma hefyd.

Pan fyddwch chi'n dweud “ni chan,” rydych chi'n cyfeirio at eich brawd neu chwaer iau.

It means "elder brother."

Pan mae pobl eraill yn dweud

It means "Hello you!"

Gobeithio bod hyn wedi clirio’r holl amwyseddau ynglŷn â’r term “Nii-chan”

Gweld hefyd: Beth yw'r gwahaniaeth rhwng “gwneud daioni” a “gwneud yn dda”? (Ymhelaethu) – Yr Holl Gwahaniaethau

Beth ydych chi’n ei olygu wrth “One-San?”

Rydym fel arfer yn clywed geiriau fel “onii-san” am brodyr hŷn ac “one-san” i chwiorydd hŷn lawer. Dyma'r ôl-ddodiaid mwyaf ffurfiol a chyffredin ar gyfer San. Felly mae gennym onii-chan ac une-chan. Gellir defnyddio Onii-san ac one-san fel ôl-ddodiad anrhydeddus ar ôl enw, fel yn Micheal-oniichan.

Beth yw'r gwahaniaeth rhwng Onee Chan ac Aniki ?

Mewn anime gwahanol fel Ganju, cyfeirir at y chwaer hŷn Kukaku fel “One-Chan,” a’r plentyn canol Kukaku fel “Onii-San. Tra y cyfeirir at yr ieuengaf o'r brodyr a chwiorydd Shiba fel “Aniki”, er ei fod yn cael ei enwi yn Kaien.

Gyda'r enghreifftiau hyn, efallai eich bod yn gwybod y gwahaniaethau rhwng y ddau.

Japanese a iaith gymhleth

Sut mae ysgrifennu Oni-san ar ffurf doredig a beth mae'n ei olygu?

Wrth dorri lawr, O-nii-San yw'r ffordd gywir i'w hysgrifennu. Mae'n ffordd o barchu dy frawd hyn.

Y mae wedi ei ysgrifennu yn Tsieinëeg fel;

御兄さん

御 yw'r cymeriad Tsieineaidd cyntaf sy'n cynnwys y sain “o” ac mae yn cyfleu rhywfaint o barch.

Mae bob amser ynghlwm wrth flaen geiriau yn Japaneg, ynghyd â'uynganiad cyfatebol, ご neu “GO

Cofiwch yr “O” parchus hwnnw, gwelwn y gellir ychwanegu O at unrhyw air sy'n rhoi parch ac anrhydedd.

Mae'r ail kanji 兄 yn y gair hwn hefyd wedi'i ysgrifennu にい a'i ynganu: “NII”.

Felly mae ganddo ynganiadau gwahanol yn ôl ei gyd-destun. Pan mae ar ei ben ei hun, mae fel “ani” . Fe allech chi ddweud “an-Chan” pan fyddwch chi eisiau galw rhywun yn “sonny.”

兄  means an. 

Mae’n cael ei ynganu yn “kyou” pan mae’n rhan o’r gair am “brodyr a chwiorydd,” kyodai. Kei ydyw gydag ôl-ddodiad penodol. Yn y gorffennol, roedd yn bosibl ei ynganu fel “konokami.” Y ddau gymeriad olaf. Mae さん san yn cael ei ynganu yn yr un modd â Chan ac mae o'r un gair teulu.

San yw safon ganolig parch, tra bod Chan yn mynegi cynefindra ac agosrwydd.

Ar ôl cael yr holl wybodaeth hon, mae'n eithaf anodd dysgu a phrosesu'r holl lythyrau Tsieineaidd a Kanjis hyn, ond os rydym yn cyrraedd atynt yn rheolaidd, gallwn ddysgu ble a sut i'w defnyddio.

Gwyliwch y fideo hwn i ddysgu'r iaith Japaneaidd.

Beth yw ystyr Onii-Chan?

Mae Onii-Chan yn golygu “brawd hŷn”

Wrth gyfeirio at ystyr manwl, gellir dilyn Onii gan un o dri anrhydeddau Japaneaidd: o’r fath fel;

-San, -Chan, neu -Sama.

  • San yw'r diweddglo safonol ar gyfer y bro mawr safonol.
  • Mae Chan yn ddiweddglo mwy tosturiol canys Onii os wyt yn addoli dy fawrbrawd ac mae gennych ymlyniad emosiynol cryf ag ef.
  • Diweddglo braidd yn ffurfiol i frawd mawr yw Sama. Nid oes iddo unrhyw ystyr arwyddocaol.

Dyma rai o'r geiriau Japaneaidd ynghyd â'u hystyron Saesneg.

双子
Japanese Cymraeg
兄弟 Brodyr, Chwiorydd
Brawd iau
Efeilliaid
Chwaer iau
Chwaer hynaf

Geiriau Japaneaidd a’u hystyron yn Saesneg

Mae anime Japaneaidd yn cynnwys sawl ystyr fel Onii-Chan a Nii-chan

Beth yw ffyrdd eraill o gyfeirio'ch brawd hŷn?

Mae sawl ffordd o ysgrifennu a dweud “brawd hŷn”. Byddaf yn trafod rhai ohonynt yma.

Y cyntaf yw’r ‘ol’ plaen, sy’n cael ei ynganu: “ani.” Yn syml, “brawd hŷn” yw hwn.

 It is written as; 兄

Mae’r gair hwn yn perthyn i’r categori kenjougo, neu “iaith ostyngedig”. Mae'n derm y byddech chi'n ei ddefnyddio i ddisgrifio'ch brawd hŷn eich hun i bobl nad ydyn nhw'n deulu.

Fel y dywedwyd eisoes, yn y cyfnod samurai, “兄” gellid ei ynganu “konokami.”

Fodd bynnag, fe’i defnyddid yn aml mewn ystyr ehangach yn y dyddiau hynny, gan ddynodi mai un oedd pen y teulu.

yn perthyn i'r teulu Sonkeigo. Mae'n cael ei ynganu yn “ani-up” ac mae wedi'i ysgrifennu fel 兄上

Araith anrhydeddus yw’r enw ar hyn, amae'n ffordd dda o aros yn llyfrau da dy frawd wrth siarad ag ef.

It's also a bit of a samurai-era archaism, so not heard often.

Mae 兄貴 yn cael ei ynganu yn “ani-ki,” ac mae'n ffordd braf o annerch eich brawd mawr.

Mae hefyd yn derm a ddefnyddir gan aelodau nad ydynt yn deulu i gyfeirio at fechgyn hŷn sydd weithiau’n chwarae rôl brodyr hŷn.

Mae’n sarhaus ac ychydig yn arw, ond mae’n air da i’w ddefnyddio.

Gweld hefyd: Beth yw'r Gwahaniaeth rhwng Personoliaeth INTJ ac ISTP? (Ffeithiau) – Yr Holl Wahaniaethau
In English, it roughly translates to "bro."

Fe'i clywir yn bennaf mewn manga ac anime, felly canolbwyntiwch pryd bynnag y byddwch chi'n clywed y geiriau hyn.

Beth mae NII Sama yn ei olygu?

Er mwyn i chi ddeall, gadewch i ni dorri i lawr yr ymadrodd hwn yn ddau air unigol; NII a Sama. Defnyddir NII i gyfeirio personoliaeth ‘brawd mawr’ yn eich bywyd. Nid oes rhaid i'r unigolyn hwn fod yn frawd i chi trwy waed, gellid defnyddio'r gair am rywun mewn ystyr cyfarwydd.

Mae Sama yn cyfeirio at y person hwnnw sydd ag awdurdod penodol, rhywun nad ydych am ei groesi neu ei ddigio oherwydd ei statws.

Felly, bydd NII Sama yn cael ei ddefnyddio i atgyfeirio person y mae rydych chi'n ystyried eich brawd ond rydych chi'n eu parchu nhw hefyd ac yn eu parchu nhw'n fawr.

Syniadau Terfynol

I gloi, mae Onii-Chan a Nii-chan bron yr un fath, gan eu bod wedi arfer cael eu galw'n frodyr. Gorwedd y gwahaniaeth yn oedran y brawd y mae yn rhaid iddynt gyfeirio ato. Er enghraifft, os oes rhaid galw'r brawd hŷn, defnyddir Nii-Chan, tra bod Onee yn golygu'r brawd iau. Yn y ddau achos, "Chan" yn unig yw'r ffordd gwrtais ogan gyfeirio at barch ac anrhydedd rhywun hŷn na chi. Mae'n ffordd i fynegi anwyldeb a chariad.

Ar wahân i Onii-Chan a Nii-Chan, mae gennym Aniki, sy'n golygu'r ieuengaf o'r holl frodyr a chwiorydd. Mae Onii-San yn golygu “brawd hynaf,” tra bod Onee-San yn golygu'r chwaer hynaf. Felly, mae cynodiadau rhai o'r geiriau yn wahanol, ond yr un yw eu hystyron. brawd. Mae'n dibynnu ar y ffordd rydych chi'n ei ddefnyddio, hi a'r person y mae angen i chi gyfeirio ato.

Ar y cyfan, mae Tsieinëeg a Japaneeg yn ieithoedd eithaf cymhleth sy'n gofyn am lawer o waith caled i'w dysgu a'u defnyddio.

    Mae fersiwn stori we NII chan ac ONII chan i'w gweld drwy glicio yma.

    Mary Davis

    Mae Mary Davis yn awdur, crëwr cynnwys, ac ymchwilydd brwd sy'n arbenigo mewn dadansoddi cymhariaeth ar bynciau amrywiol. Gyda gradd mewn newyddiaduraeth a dros bum mlynedd o brofiad yn y maes, mae gan Mary angerdd dros gyflwyno gwybodaeth ddiduedd a syml i’w darllenwyr. Dechreuodd ei chariad at ysgrifennu pan oedd hi’n ifanc ac mae wedi bod yn sbardun i’w gyrfa lwyddiannus ym myd ysgrifennu. Mae gallu Mary i ymchwilio a chyflwyno canfyddiadau mewn fformat hawdd ei ddeall a deniadol wedi ei hudo i ddarllenwyr ar draws y byd. Pan nad yw hi'n ysgrifennu, mae Mary'n mwynhau teithio, darllen, a threulio amser gyda theulu a ffrindiau.