Bédana antara ONII Chan sareng NII Chan- (Sadayana anu anjeun kedah terang) - Sadayana Béda

 Bédana antara ONII Chan sareng NII Chan- (Sadayana anu anjeun kedah terang) - Sadayana Béda

Mary Davis

"ONII-Chan" jeung "NII-Chan" dua kecap béda dina Jepang. Onii-Chan dipaké pikeun nyebut lanceukna anjeun, sedengkeun NII-Chan nyaéta dipaké pikeun nyebut lanceukna. Nu kadua leuwih sopan tur manis batan nu kahiji. Aranjeunna ampir sami, tapi kadang gaduh konotasi anu béda. Ieu gumantung ka saha anjeun diajak ngobrol.

Aya loba dialek Jepang. Éta ngagaduhan seueur alternatif pikeun hiji kecap. Ngobrol ngeunaan Onii-Chan jeung Nii-Chan, umurna béda, sedengkeun génder tetep sarua. Hiji-hartina ngora jeung NII-hartina sesepuh, bari Chan nambahkeun rasa sopan tur endearment kana kalimah.

Dina artikel ieu, abdi bakal ngobrol ngeunaan harti kecap ieu babarengan jeung rujukan maranéhanana. Kuring bakal ngabahas sagala ambiguitas anjeun. Kantun dugi ka tungtungna.

Naon bédana antara Onii-Chan sareng Nii-Chan?

Harti Nii-Chan basajan: Nii hartina lanceuk, jeung Chan mangrupa sufiks anu nambahan rasa kaasih . Janten, Nii-Chan mangrupikeun cara anu lucu pikeun ngémutan lanceuk anjeun.

Aya dua definisi pikeun dua istilah ieu.

Definisi anu kahiji nyaéta anu kasohor. éksprési anu geus urang bahas. Ieu mangrupikeun kecap anu anjeun anggo pikeun nyauran lanceuk anjeun.

Perlu ditekenkeun yén sabab éta mangrupikeun cara anu pikaresepeun pikeun ngarujuk ka lanceuk anjeun, éta sanésdipaké dina unggal kaayaan.

Ku kituna, kecap "o-ni-san" atawa "o-nii-Chan" kabentuk. Hal ieu sering ditulis salaku "Onii-chan". Kecap "lanceukna" nyaeta "otouto."

Definisi kadua nyumbang kana pamahaman urang. Hal ieu dipaké pikeun ngagambarkeun saurang nonoman, lain ngan saukur nyebut lanceukna. Ieu ogé lumaku pikeun pamuda anu geus salah laku.

Ahir-ahir Chan anu béda-béda digunakeun dina situasi dimana anjeun hoyong nunjukkeun langkung hormat atanapi frustasi. Tapi engke urang bakalan.

Janten, urang terang yén Nii sareng Onee mangrupikeun karakter anu ngabédakeun utama . Onee nujul ka lanceukna. Nii ngarujuk kana anu langkung lami.

Parios pidéo ieu ngeunaan bédana antara Onii-Chan sareng Nii-san

Kumaha anjeun tiasa ngabédakeun ONII sareng NII?

Sajujurna, teu aya bédana antara dua awalan. ONII jeung NII hartina sarua, "lanceuk".

Dina anime disebut lanceuk. Tapi urang biasana henteu ngagunakeun éta dina basa urang sapopoé.

Dina Basa Jepang, éta dipaké salaku

(ONII-Chan) is a child, while (Nii-san) is an adult.

Onee-Chan jeung Onii-chan cara informal pikeun nyebutkeun "lanceukna" jeung "kakak." ONII hartina "lanceukna badag," sarta Onee hartina "adina badag."

Di sisi séjén, Chan mangrupa perlakuan kahormatan anak, sakumaha informed tur intim salaku diminutive (adi leutik).

Onii (casual, broken way)

Onee adina(jalan kasual, rusak)

Jadi, urang bisa disebutkeun yen Onii jeung Nii teu aya béda anu signifikan, sedengkeun Onee jeung Onii béda.

Tempo_ogé: 3DS XL Anyar vs 3DS LL Anyar (Naha aya bédana?) - Sadayana Béda

Naon anu dimaksud ku “NII- Chan?”

Nii-Chan hartina “Oh, kakang.” Ieu mangrupikeun istilah anu dianggo pikeun ngarujuk ka lanceuk kalayan hormat sareng hormat.

Hartos nii-chan basajan: Nii hartosna lanceuk, sareng Chan mangrupikeun nami ender, atanapi "sufiks anu terhormat. ," éta nambahan rasa hormat kana kecap éta.

Jadi, nii-chan téh cara anu amis tur hormat ka lanceuk manéh.

Urang Jepang ilaharna ngagunakeun

(Ani) when referring to their elder brother

Barudak Jepang ilaharna ngagunakeun

(onii-chan) atawa (onii-chan) pikeun ngarujuk ka lanceukna (nii-chan).

Jigana ayeuna anjeun geus wawuh jeung pamakéanana. ti Onii, ani, jeung Onee. Sareng anjeun ogé tiasa terang naon hartosna Nii.

Tong nyerah dina ngawasa basa asing.

Naon tarjamahan basa Inggris tina Nii-Chan?

Nii-chan” ditarjamahkeun jadi “kakak”. Aya sababaraha variasi, sapertos "onii-chan". Ieu nembongkeun leuwih hormat. Di sisi anu sanés, "onii-san" dianggo upami anjeun kedah ngahormatan batur, kalayan imut sareng kaasih kirang. Pikeun anu dipikacinta, "chan" anu ngahormatan dianggo.

"Ni-chan" has a lot of different meanings.

Éta cara anu pikaresepeun pikeun nyarios "lanceuk". Nalika kuring mikir saha anu bakal nyarios kieu, jalma anu mimiti muncul dina pikiran nyaéta budak awéwé leutik.

Ieu rada dasar. Pikeun pamahaman anjeun, sababaraha hadé tur leuwih bermaknaversi ogé geus dibahas di dieu.

Lamun anjeun nyebut "ni chan," anjeun nujul kana adi anjeun lanceukna.

It means "elder brother."

Lamun jalma séjén nyebutkeun

It means "Hello you!"

Abdi ngarepkeun ieu ngaleungitkeun sagala ambiguitas ngeunaan istilah "Nii-chan"

Naon anu anjeun maksud ku "Onee-San?"

Biasa urang ngadangu kecap sapertos "onii-san" kanggo lanceukna jeung "onee-san" pikeun lanceukna pisan. Éta mangrupikeun sufiks anu paling formal sareng umum pikeun San. Janten urang gaduh onii-chan sareng onee-chan. Onii-san jeung onee-san bisa dipaké salaku ahiran kahormatan sanggeus ngaran, saperti dina Micheal-oniichan.

Naon bedana Onee Chan jeung Aniki ?

Dina anime béda kayaning Ganju, adina heubeul Kukaku disebut "Onee-Chan," jeung anak tengah Kukaku salaku "Onii-San. Sedengkeun anu bungsu ti Shiba duduluran disebut "Aniki", sanajan ngaranna Kaien.

Ku conto ieu, anjeun bisa nyaho bédana antara dua.

Jepang mangrupakeun basa kompléks

Kumaha urang nulis Oni-san dina bentuk rusak jeung naon hartina?

Lamun dibongkar, O-nii-San téh cara nulisna anu bener. Ieu téh mangrupa cara pikeun ngahormat ka lanceuk.

Ieu ditulis. dina basa Cina salaku ;

御兄さん

御 nyaéta aksara Cina munggaran nu ngandung sora "o" jeung nepikeun darajat hormat.

Ieu sok napel dina hareupeun kecap dina basa Jepang, babarengan jeung kecap maranéhananangucapkeun counterpart, ご atawa "GO

Tengetan "O" nu hormat, urang nempo yén O bisa ditambahkeun kana sagala kecap pikeun mere hormat jeung ngahargaan.

Kanji kadua 兄 dina kecap ieu ogé ditulis にい sarta diucapkeun: "NII".

Ku kituna eta boga ngucapkeun béda nurutkeun konteks na. Lamun éta sorangan, éta salaku "ani" . Anjeun tiasa ngucapkeun "an-Chan" nalika anjeun hoyong nyauran batur "sonny."

兄  means an. 

Diucapkeun "kyou" nalika éta bagian tina kecap "duduluran," kyodai. Éta Kei kalayan sufiks anu tangtu. Baheula, éta mungkin pikeun ngucapkeunana salaku "konokami." Dua karakter pamungkas. さん san diucapkeun sarua jeung Chan sarta asalna tina kulawarga kecap anu sarua.

San teh standar tengah hormat, sedengkeun Chan nganyatakeun wawuh jeung kadeukeutan.

Sanggeus meunang sagala informasi ieu, rada hese diajar jeung ngolah sagala hurup Cina jeung Kanjis, tapi lamun urang sering ka aranjeunna, urang tiasa diajar dimana sareng kumaha ngagunakeunana.

Tingali vidéo ieu kanggo diajar basa Jepang.

Tempo_ogé: TV UHD VS QLED TV: Naon Anu Dipake? - Sadayana Béda

Naon anu anjeun maksud ku Onii-Chan?

Onii-Chan hartina “lanceuk kolot”

Lamun ngarujuk kana harti lengkep, Onii bisa dituturkeun ku salah sahiji ti tilu Hormat Jepang: saperti salaku;

-San, -Chan, atawa -Sama.

  • San teh ending baku pikeun big bro standar.
  • Chan mangrupakeun tungtung nu leuwih welas asih pikeun Onii lamun adore badag Anjeunlanceukna sarta boga kantétan émosional anu kuat ka manéhna.
  • Sama mangrupa tungtung anu rada formal pikeun lanceuk gedé. Henteu aya harti anu signifikan.

Di dieu aya sababaraha kecap Jepang katut harti basa Inggrisna.

Basa Jepang Inggris
兄弟 Baraya, Sadulur
Adik
双子 Kembar
Adina
Adina cikal

Kecap Basa Jepang jeung hartina dina basa Inggris

Anime Jepang diwangun ku sababaraha konotasi saperti Onii-Chan jeung Nii-chan

Kumaha cara séjén pikeun ngarujuk ka lanceukna?

Aya sababaraha cara pikeun nulis jeung nyebut "lanceuk". Abdi badé ngabahas sababaraha di dieu.

Anu kahiji nyaéta 'ol' polos, anu diucapkeun: "ani." Ieu ngan saukur "lanceuk kokolot".

 It is written as; 兄

Ieu kecap kaasup kana kenjougo, atawa kategori "basa hina". Ieu istilah anu anjeun gunakeun pikeun ngajelaskeun lanceuk anjeun sorangan ka jalma anu sanés kulawarga.

Sakumaha anu disebatkeun sateuacana, dina jaman samurai, “兄” bisa diucapkeun “konokami.”

Nanging, sok dipaké dina harti nu leuwih lega dina jaman harita, nuduhkeun yén salah saurang téh kapala kulawarga.

Éta milik kulawarga Sonkeigo. Diucapkeun "ani-up" sareng ditulis salaku 兄上

Ieu disebut ucapan hormat, sarengIeu cara nu sae pikeun tetep dina buku alus lanceukna nalika nyarita ka manehna.

It's also a bit of a samurai-era archaism, so not heard often.

兄貴 diucapkeun "ani-ki," sarta éta cara alus keur nelepon adi badag anjeun.

Ieu ogé istilah anu dipaké ku non-kulawarga pikeun nyebut budak kolot anu sok jadi lanceuk.

Éta slangy jeung rada kasar, tapi éta kecap alus dipaké.

In English, it roughly translates to "bro."

Seuseueurna kadéngé dina manga jeung anime, jadi fokus waé lamun ngadéngé kecap-kecap ieu.

Naon Maksudna NII Sama?

Pikeun pamahaman anjeun, hayu urang ngawincik frasa ieu jadi dua kecap; NII jeung Sama. NII dianggo pikeun ngarujuk kapribadian 'lanceuk badag' dina kahirupan anjeun. Individu ieu teu kudu jadi lanceukna anjeun ku getih, kecap bisa dipaké pikeun batur dina rasa akrab.

Sama nuduhkeun jalma anu boga wewenang anu tangtu, anu teu hayang diseberan atawa ambek-ambekan kusabab statusna.

Ku sabab eta, NII Sama bakal dipaké pikeun ngarujuk ka jalma anu Anjeun nganggap lanceuk anjeun tapi anjeun ngahargaan aranjeunna ogé sareng nahan aranjeunna dina tingkat anu luhur.

Pikiran Pamungkas

Kasimpulanana, Onii-Chan jeung Nii-chan ampir sarua, sabab geus biasa disebut dulur-dulur. Bédana téh dina umur lanceuk nu kudu dituju. Contona, lamun lanceukna kudu disebut, Nii-Chan dipaké, sedengkeun Onee hartina adi. Dina duanana kasus, "Chan" ngan cara sopanngarujuk kana panghormatan sareng kahormatan anu langkung ageung tibatan anjeun. Ieu mangrupikeun cara pikeun nganyatakeun kaasih sareng kanyaah.

Salain Onii-Chan sareng Nii-Chan, urang gaduh Aniki, hartosna bungsu ti sadayana sadulur. Onii-San hartina "lanceukna pangkolotna," sedengkeun Onee-San hartina adina pangkolotna. Ku kituna, konotasi pikeun sababaraha kecap béda, tapi hartina rada sarua.

Aya harti literal individual pikeun Nii-chan jeung Onii-Chan, sabab hartina lalaki bungsu sarta bungsu. lanceukna. Éta gumantung kana cara anjeun nganggo, éta sareng jalma anu anjeun kedah rujuk.

Sacara umum, Cina sareng Jepang mangrupikeun basa anu rada rumit anu peryogi kerja keras pikeun diajar sareng dianggo.

    Vérsi carita wéb NII chan sareng ONII chan tiasa dipendakan ku ngaklik di dieu.

    Mary Davis

    Mary Davis mangrupikeun panulis, panyipta kontén, sareng panalungtik avid khusus dina analisis perbandingan dina sababaraha topik. Kalayan gelar jurnalistik sareng pangalaman langkung ti lima taun di lapangan, Mary gaduh gairah pikeun ngirimkeun inpormasi anu teu bias sareng lugas ka pamiarsa na. Kacintana pikeun nyerat dimimitian nalika anjeunna ngora sareng parantos janten kakuatan panggerak dina karirna anu suksés dina tulisan. Kamampuh Mary pikeun nalungtik sareng nampilkeun papanggihan dina format anu gampang dipikahartos sareng pikaresepeun parantos ngajantenkeun anjeunna ka pamiarsa di sakumna dunya. Lamun manéhna teu nulis, Mary mikaresep iinditan, maca, jeung méakkeun waktu jeung kulawarga jeung babaturan.