'ប៊ូហូ' Vs. លេជូហ្សា; ភាសាអង់គ្លេស និងអេស្ប៉ាញ - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។
តារាងមាតិកា
នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញស្តង់ដារ "buho" សំដៅទៅលើបក្សីដៃឆ្វេង ចំណែក "lechuza" សំដៅទៅលើបក្សីដៃស្តាំ។ ភាពខុសគ្នាគឺថាតើរោមដ៏មុតស្រួចទាំងនោះដែលស្រដៀងនឹងឬអត់។ ត្រចៀកឆ្មាមានវត្តមាន។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងម៉ិកស៊ិក មានពាក្យមួយទៀត "tecolote" ដែលមកពីភាសា Nahuatl ហើយអាចប្រើដើម្បីពិពណ៌នាទាំងពីរ។
Lechuza (សត្វទីទុយ) ត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា "Strix occidentalis lucida" វាជាឈ្មោះទូទៅសម្រាប់ Lechuza ។
វាគឺជា "tecolote ម៉ិកស៊ិក"។ វាគ្មានរោមនៅលើផ្នែកខាងលើនៃរាងកាយរបស់វា។ ម្យ៉ាងវិញទៀត Búho ត្រូវបានគ្របដោយរោម។
នៅក្នុងប្លក់នេះ យើងនឹងនិយាយអំពីភាពខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចរវាង Búho និង Lechuza រួមជាមួយនឹងការប្រៀបធៀបលម្អិតជាភាសាអង់គ្លេស និងភាសាអេស្ប៉ាញ។
ខ្ញុំមិនត្រឹមតែពិភាក្សាអំពីភាពខុសគ្នាប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានសំណួរដែលគេសួរញឹកញាប់បំផុតមួយចំនួនផងដែរ។ វាប្រាកដជានឹងបង្កើនចំណេះដឹងរបស់អ្នកទាក់ទងនឹងភាសាអេស្ប៉ាញ និងភាសាអង់គ្លេស និងការប្រៀបធៀបលម្អិតរបស់ពួកគេ។
តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង 'Buho' និង 'Lechuza' ជាភាសាអង់គ្លេស និងភាសាអេស្ប៉ាញ?
នៅក្នុងគ្រួសារតែមួយ ពួកវាជាបក្សីពីរដាច់ដោយឡែកពីគ្នា។ មានភាពខុសគ្នាខាងរូបវន្តដែលបែងចែកពួកវា។
សម្រាប់អ្នកដែលមិនស៊ាំនឹងពាក្យ "bho" និង "lechuza" ពួកវាទាំងពីរគឺជាសត្វស្លាបពេលយប់ដែលគេស្គាល់ថាជា "សត្វទីទុយ" ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ “bho” ជាទូទៅធំជាង និងពណ៌ត្នោត ខណៈពេលដែល “lechuza” តូចជាង ហើយជាទូទៅមានពណ៌ស ។
វាស្រដៀងទៅនឹង Hedwig នៅក្នុង HarryPotter។
យោងតាមវចនានុក្រមត្រឹមត្រូវ real=eagle owl lechuza=barn owl bhocomn។ ចំពោះអ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេសជាមធ្យមដែលមិនចាប់អារម្មណ៍លើសត្វស្លាប ខ្ញុំជឿថាសត្វទីទុយគ្រាន់តែជាសត្វទីទុយ។
សរុបមក ប្រសិនបើអ្នកកំពុងស្វែងរកពាក្យដើម្បីពណ៌នាអំពីសត្វទីទុយ នោះគឺជា ជាជម្រើសដ៏ល្អ។
Bho Vs. លី ជូហ្សា Vs. Tecolote
Lechuza មានដើមកំណើតជាជនជាតិអេស្ប៉ាញ (ទោះបីជាគ្រាន់តែដើម្បីបន្ថែមភាពច្របូកច្របល់ វាមានរឿងព្រេងនិទានរបស់ Giant Evil Owl Witch ដែលហៅថា La Lechuza ដែលមានដើមកំណើតម៉ិកស៊ិក)។
Bho គឺជា ពាក្យពេញនិយមនៅអាមេរិកឡាទីន។ ដូចដែលអ្នកបានឃើញហើយ ពាក្យនេះស្តាប់ទៅដូចជា onomatopoeia។
ខណៈដែល Tecolote គឺជាពូជពង្ស Nahual។
ម៉ិកស៊ិក ក៏ដូចជាផ្នែកខ្លះនៃហ្គាតេម៉ាឡា និងហុងឌូរ៉ាស គឺជាប្រទេសដែលវាពេញនិយមបំផុត។
ទោះបីជាពួកគេទាំងពីរជាក្មេងប្រុសក៏ដោយ Lechuza គឺជាស្ត្រី។
សូមមើលផងដែរ: "ខ្ញុំចូលចិត្តមើលភាពយន្ត" និង "ខ្ញុំចូលចិត្តមើលភាពយន្ត" (ស្វែងយល់វេយ្យាករណ៍) - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់នៅពេលនិយាយ អ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេសមិនរើសអើងរវាងឥន្ទ្រី និងសត្វទីទុយទេ ចំណែកអ្នកនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញនិយាយ។ តាមពិតទៅ ពួកវាមិនមានពាក្យសម្រាប់ "សត្វទីទុយឥន្ទ្រី" ឬ "សត្វទីទុយជង្រុក" ទេ ដូច្នេះវាចម្លែកណាស់។ ខ្ញុំគិតថាវាដូចជាការហៅឆ្កែចចកថាជាកញ្ជ្រោង។
ជារួម អ្នកនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញមានការបញ្ចេញសំឡេង និងជម្រើសពាក្យជាច្រើនសម្រាប់ដាក់ឈ្មោះសត្វ។
សូមមើលផងដែរ: តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាងសណ្ឋាគារ និងផ្ទះសំណាក់? - ភាពខុសគ្នាទាំងអស់។IHola គឺជាការស្វាគមន៍ជាភាសាអេស្ប៉ាញ។
តើការក្លាយជា Lechuza មានន័យដូចម្តេច?
រឿងព្រេងប្រជាប្រិយនៅភាគខាងជើងម៉ិកស៊ិក និងរដ្ឋតិចសាស់ រួមមាន Lechuza ដែលជាពាក្យអេស្ប៉ាញសម្រាប់សត្វទីទុយ ជាពិសេសសត្វទីទុយដែលជាសត្វស្លាបដ៏ពេញនិយម។
យោងទៅតាមទេវកថា វ័យចំណាស់ស្ត្រីម្នាក់បានប្រែក្លាយទៅជាសត្វទីទុយដ៏ធំឈ្មោះ La Lechuza ដើម្បីសងសឹកអ្នកដែលបានធ្វើបាបនាងក្នុងជីវិតរបស់នាង។
ការភ័យខ្លាចរបស់សត្វទីទុយបាននាំឱ្យមានការវាយប្រហារលើសត្វទីទុយពិតប្រាកដ។ វីដេអូរបស់កសិករម៉ិកស៊ិកដែលកំពុងសួរចម្លើយ និងដុតសត្វទីទុយទាំងរស់បានរីករាលដាលនៅក្នុងខែសីហា 2014។
យោងទៅតាមអ្នកក្រុង សត្វទីទុយពិតជា Lechuza ហើយសម្លេងស្រែករបស់មេធ្មប់ត្រូវបានគេឮខណៈពេលដែលវាត្រូវបានដុត។ អ្នកប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គមមួយចំនួនបានរិះគន់វគ្គនេះថាជាករណីនៃអបិយជំនឿអាក្រក់ ដែលនាំឱ្យមានការបំពានលើសត្វ។
តើអ្នកណាប្រើ Lechuza?
ដោយសារតែរឿងព្រេង ពាក្យភាសាអេស្ប៉ាញ lechuza ក៏អាចសំដៅទៅលើ "មេធ្មប់" ផងដែរ។ សត្វនេះត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា Lechuza instance ឬរូបរាងរបស់ Lechuza (la Lechuza)។
ជីដូន និងឪពុកម្តាយខ្លះប្រាប់រឿង Lechuza ដល់កូនៗរបស់ពួកគេ ដើម្បីទុកវានៅក្នុងផ្ទះនៅពេលយប់ ដូចដែលពួកគេធ្វើជាមួយ រឿងនិទាន និងរឿងព្រេងប្រជាប្រិយជាច្រើនទៀត។
ឡេជូហ្សាក៏ត្រូវបានលើកឡើងនៅក្នុងវប្បធម៌ដ៏ពេញនិយមនៅក្នុងប្រទេសម៉ិកស៊ិក រួមទាំងចំណងជើងបទចម្រៀងផងដែរ។ វាមិនត្រូវច្រឡំជាមួយនឹងឈ្មោះម៉ាករបស់រុក្ខជាតិស្រោចទឹកដោយខ្លួនឯងទេ។
តើមានភាពខុសគ្នារវាង Buho និង Lechuza ទេ?
ក្នុងន័យតឹងរឹង ពួកគេទាំងពីរជាពាក្យសម្រាប់ "សត្វទីទុយ"។ ពួកវាអាចផ្លាស់ប្តូរបានទាំងស្រុង ហើយ Joe ធម្មតារបស់អ្នកនៅតាមផ្លូវនឹងមិនចូលទៅក្នុងវាជាមួយអ្នកទេ។
ដោយសារតែយើងប្រឈមមុខនឹងវា វាគឺជាការពិត។ នៅលីម៉ា គ្មានសត្វទីទុយទេ។
នៅពេលដែលនរណាម្នាក់និយាយអំពី lechuzas ភ្លាមៗចាប់ផ្តើមនិយាយអំពី buhos អ្នកក្នុងនាមជាអ្នកនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញថ្មីថ្មោងដែលអាចធ្វើបាន ទំនងជាមានការងឿងឆ្ងល់។
វាពិបាកគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញដោយមិនចាំបាច់គិតអំពីពាក្យមានន័យដូច។
យើងមិនអាចមាន មួយក្តាប់តូចនៃជំនាញ និងចំណេះដឹងអំពីអ្វីៗទាំងអស់ លុះត្រាតែយើងខិតខំប្រឹងប្រែងរៀនវា។ ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ការប្រៀបធៀបពាក្យទាំងនេះជាភាសាអង់គ្លេស និងភាសាអេស្បាញអាចធ្វើឡើងដោយការស្រាវជ្រាវដ៏ល្អទាក់ទងនឹងប្រធានបទទាំងនេះ។
អ្នកជំនាញខាងដើមនៅក្នុងខ្ញុំមានអារម្មណ៍ធូរស្រាលក្នុងការរកឃើញថាមានភាពខុសប្លែកគ្នារវាងពាក្យទាំងពីរ។ ភាពខុសគ្នាគឺនៅក្នុងគ្រួសារ។
លុះត្រាតែអ្នកមិនមែនជាអ្នកចិញ្ចឹមសត្វ ឬជីវវិទូទេ វានឹងគ្មានន័យសម្រាប់អ្នក ប៉ុន្តែខ្ញុំសន្យាថាខ្ញុំនឹងស្វែងយល់ឱ្យកាន់តែស៊ីជម្រៅក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។
Buho គឺជាពាក្យភាសាអេស្ប៉ាញដែលសំដៅលើសត្វទីទុយនៃគ្រួសារ Strigidae។
សត្វទីទុយនៅក្នុងគ្រួសារ Tytonidae ត្រូវបានគេហៅថា lechuzas នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ។ ឥឡូវនេះ យើងអាចស៊ើបអង្កេតលក្ខណៈនៃគ្រួសារនីមួយៗ ដើម្បីមើលពីអ្វីដែលធ្វើឱ្យពួកគេមានលក្ខណៈពិសេស។
សូមមើលវីដេអូនេះ ដើម្បីដឹងអំពីកម្រិតពណ៌ក្នុងលក្ខណៈលម្អិត។
តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពី គ្រួសារ "Buho"?
ជាទូទៅ Buho គឺជាពាក្យអេស្ប៉ាញដែលសំដៅលើសត្វទីទុយនៃគ្រួសារ Strigidae ។ សត្វទីទុយធម្មតា" គឺជាពាក្យដែលប្រើដើម្បីពិពណ៌នាអំពីសត្វស្លាបទាំងនេះ។
ខាងក្រោមនេះគឺជាការពិតដ៏អស្ចារ្យមួយចំនួនអំពី "Buho"
- នៅក្នុងគ្រួសារនេះមាន សត្វទីទុយចំនួន 190 ប្រភេទ។
- ពួកវាអាចត្រូវបានរកឃើញនៅគ្រប់ទ្វីបទាំងអស់ លើកលែងតែអង់តាក់ទិក ជាមួយនឹងតំបន់ត្រូពិច។ភាគច្រើន (80%)។
- 95% នៃប្រភេទសត្វគឺជាអ្នករស់នៅក្នុងព្រៃ។
- ពួកគេមានឌីសមុខដែលមានរាងមូល (តំបន់ដែលមានភ្នែក ចំពុះ និងមុខ)។
- លក្ខណៈរូបវន្តផ្សេងទៀតរួមមានវិក្កយបត្រខ្លី ភ្នែកធំបន្តិច។ ជើងមានរោមក្រាស់ និងមានពណ៌ចម្រុះពណ៌។
Tytonidae គឺជាគ្រួសាររបស់ Lechuza។
Lechuza barn owls គឺជាឈ្មោះទូទៅសម្រាប់សត្វស្លាបទាំងនេះ។ ពួកវាមានប្រហែល 16 ប្រភេទ នៃសត្វទីទុយក្នុងគ្រួសារនេះ។
ពួកវាមានឌីសមុខរាងបេះដូង មិនដូច Strigidae ទេ។ លក្ខណៈរូបវន្តខ្លះទៀតរបស់ពួកគេគឺជាវិក្កយបត្រដែលបានបង្ហាប់វែង។
ពួកគេមានភ្នែកតូចជាង ជើងវែង និងផ្លែព្រូនងងឹតនៅលើផ្នែកខាងលើនៃដងខ្លួន ជាមួយនឹងផ្លែព្រូនស្រាលជាងនៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់ពួកគេ។
Hablas Espanol មានន័យថាអ្នកដែលនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញ
Lechuza Vs. សត្វទីទុយ; ភាពផ្ទុយគ្នា
ពួកគេទាំងពីរជាសត្វទីទុយ។ ផ្ទុយទៅវិញ Buho មានទំហំធំជាង និងមានរោមចង្អុលនៅលើក្បាល ខណៈពេលដែល Lechuza តូចជាង និងខ្វះរោមចង្អុល។
នៅក្នុងភាសាអេស្ប៉ាញ នេះគឺជាសត្វទីទុយជង្រុកធម្មតា ដែលជារឿយៗគេស្គាល់ថាជា mochuelo។
រឿងនិទាន Lechuza ដែលជាពាក្យភាសាអេស្ប៉ាញសម្រាប់ប្រភេទសត្វទីទុយ ជាពិសេសសត្វទីទុយជង្រុក គឺរីករាលដាលពាសពេញប្រទេសម៉ិកស៊ិក និងរដ្ឋតិចសាស់។
យោងតាមការនិទានរឿង ស្ត្រីចំណាស់ម្នាក់បានប្រែក្លាយទៅជាសត្វដ៏ធំសម្បើម។ សត្វទីទុយដាក់ឈ្មោះថា La Lechuza ដើម្បីទទួលបានសងសឹកអ្នកដែលបានធ្វើបាបនាងក្នុងជីវិតរបស់នាង។
ហេតុអ្វីបានជាមានពាក្យប្លែកៗជាច្រើនសម្រាប់សត្វទីទុយ?
Lechuza, mochuelo, cárabo, និង autillo គឺជាពូជនៃ lechuza ។ មិននិយាយពី Bho និង Tecolote ដែលខ្ញុំបាននិយាយរួចមកហើយ។
តើវាអាចទៅរួចទេដែលថាពួកវាទាំងអស់សុទ្ធតែជាឈ្មោះផ្សេងគ្នាសម្រាប់សត្វដូចគ្នា? តើពិតទេដែលខ្លះមានលក្ខណៈជាក់លាក់ជាងអ្នកដទៃ? តើអ្នកប្រើមួយណា ហើយតើអ្នកប្រើវានៅឯណា?
Bhos និង lechuzas គឺជាថនិកសត្វពីរប្រភេទផ្សេងគ្នា (ប៉ុន្តែពាក់ព័ន្ធ)។ Autillo និង mochuelo ប្រហែលជាប្រភេទសត្វទីទុយជាក់លាក់ជាង។
ម្យ៉ាងវិញទៀត Tecolote គឺជាឈ្មោះ Aztec ដែលប្រហែលជាប្រើសម្រាប់តែសំដៅទៅលើប្រភេទសត្វដើមនៅម៉ិកស៊ិក និងអាមេរិកកណ្តាលប៉ុណ្ណោះ។
owl—> bho lechuza—barn owl
ដោយវិធីនេះ នាមទាំងនេះមានយេនឌ័រ epicene ដែលមានន័យថាមានតែយេនឌ័រមួយប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅលើភេទទាំងពីរ។
- “La macho lechuza”
- ឡេជូហ្សារបស់ Hembra
- El macho, bho.
- El bho hembra el bho
ប្រយោគទាំងនេះបង្ហាញយើងពីការប្រើប្រាស់ពាក្យទាំងនេះជាភាសាអេស្ប៉ាញ។
ជាភាសាអង់គ្លេស , Tecolote ជាអ្វី?
Tecolote គឺជាពាក្យមួយក្នុងចំនោមពាក្យអេស្ប៉ាញមួយចំនួនសម្រាប់សត្វទីទុយ។ ពាក្យ "Nahuatl" ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងដែនដីអាណានិគមអេស្ប៉ាញនៃសហរដ្ឋអាមេរិក និងម៉ិកស៊ិក។
Tecolote គឺជាពាក្យដែលមកពីពាក្យឡាតាំង tecolote។ Tecolote Barbudo គឺជាសត្វទីទុយដែលមានពុកចង្ការដែលមានដើមកំណើតនៅម៉ិកស៊ិក។
លើសពីនេះទៀត Tecolote គឺជាពាក្យមួយក្នុងចំនោមពាក្យអេស្ប៉ាញជាច្រើនដែលមានន័យថា“សត្វទីទុយ។”
ពាក្យនេះគឺ Nahuatl ដែលមានប្រភពដើម ហើយត្រូវបានគេប្រើយ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងប្រទេសម៉ិកស៊ិក និងតំបន់អាណានិគមអេស្ប៉ាញនៃសហរដ្ឋអាមេរិក។
សត្វ (ជាភាសាអង់គ្លេស) ឈ្មោះអេស្ប៉ាញ គោ វ៉ាកា សេះ Caballo លា Burro មាន់ Gallina 5 ឈ្មោះសត្វពេញនិយមជាភាសាអង់គ្លេស និងអេស្ប៉ាញ
តើពាក្យអេស្ប៉ាញ 'Tecolote' និង 'Buho' មានន័យយ៉ាងណា?
Tecolate គឺជាពាក្យបុរសដែលមានន័យថា "សត្វទីទុយ" ។
នាមបុរសដូច៖
- (bho) សត្វទីទុយ (អាមេរិកកណ្តាល ម៉ិកស៊ិក)។
- ម៉ិកស៊ិក) (មិនផ្លូវការ) (= ប៉ូលីកា) ដែលមានន័យថា ប៉ូលីស។
និយាយអំពី “Bho”
ជានាម៖
សត្វទីទុយ [នាម] គឺជាសត្វស្លាបដែលហើរពេលយប់ ដែលស៊ីសាច់បក្សីតូចៗ និងថនិកសត្វ។
ខ្ញុំគិតថាឥឡូវនេះ អ្នកប្រាកដជាស្គាល់ពាក្យទាំងនេះហើយ អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់ដោយឡែករបស់ពួកគេជាភាសាអង់គ្លេស និងភាសាអេស្ប៉ាញ។
Tytonidae គឺជាក្រុមគ្រួសាររបស់ Lechuza
នៅក្នុងវប្បធម៌ម៉ិកស៊ិក តើសត្វទីទុយតំណាងឱ្យអ្វី?
សត្វទីទុយត្រូវបានចាត់ទុកថាជានិមិត្តរូបនៃភាពងងឹត សេចក្ដីស្លាប់ និងខាងវិញ្ញាណនៅក្នុងវប្បធម៌ម៉ិកស៊ិក។ ម្នាក់ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់សតវត្សទី 16។
ជនជាតិម៉ាយ៉ានបានគិតថា "Tecolote" (សត្វទីទុយ) មានសមត្ថភាពអាថ៌កំបាំង ហើយការស្តាប់មួយច្រៀងគឺជាសញ្ញានៃការស្លាប់ដែលនឹងមកដល់។
"សត្វទីទុយតំណាងឱ្យភាពងងឹត វេទមន្ត ព្រលប់ និងការឆ្លងកាត់នៅប្រទេសម៉ិកស៊ិក" លោក Florencio Rodriguez អាយុ 58 ឆ្នាំជាសិប្បករម្នាក់បាននិយាយថាពីរដ្ឋ Jalisco ។
សេចក្តីសន្និដ្ឋាន
នៅក្នុងសេចក្តីសន្និដ្ឋាន ខ្ញុំចង់និយាយដូច្នេះ។
- Buho និង Lechuza គឺជាពាក្យពីរដាច់ដោយឡែកពីគ្នានៃភាសាអេស្ប៉ាញដែលសំដៅទៅលើ "បក្សី ឬ សត្វទីទុយ”
- Buhos មានរោម នៅខាងលើ ។ ផ្ទុយពីនោះ leechuza គឺ feather-less ពីផ្នែកខាងលើនៃរាងកាយរបស់ពួកគេ។
- Bho's គឺ ធំជាង និងមានពណ៌ត្នោត ខណៈ Lechuza's គឺ ពណ៌ស និងតូចជាង។
- ទោះបីជា tecolate គឺជាពាក្យមួយផ្សេងទៀតដែលត្រូវបានផ្តល់ឱ្យសត្វទីទុយ ប៉ុន្តែវាស្រដៀងទៅនឹង Leechuza ដែរ។
- Lechuza ដែលគេស្គាល់ថាជា tecolate ម៉ិកស៊ិកដែលមានស្នាមឆ្កូត។
- Tecolate ក៏ជាពាក្យមួយទៀតដែលត្រូវបានផ្តល់ឱ្យសត្វទីទុយជាភាសាអេស្ប៉ាញ។
- Lechuza , Mochuelo, cárabo និង autillo សុទ្ធតែជាពូជនៃ lechuza។
សរុបមក ភាសាអេស្ប៉ាញគឺជាភាសាស្មុគស្មាញដែលមានពាក្យផ្សេងគ្នាដែលមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ មិនដូចសត្វស្លាបអង់គ្លេស និងសត្វទីទុយជាភាសាអេស្បាញត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះជាច្រើន ដែលធ្វើឲ្យពួកវាខុសគ្នាខ្លាំងពីគ្នាទៅវិញទៅមក។
ចង់ស្វែងយល់អំពីភាពខុសគ្នារវាងការមិនអើពើ និងការទប់ស្កាត់នៅលើ Snapchat ទេ? សូមក្រឡេកមើលអត្ថបទនេះ៖ ភាពខុសគ្នារវាងការមិនអើពើ & amp; ទប់ស្កាត់នៅលើ Snapchat
ចំណងជើងផ្សេងទៀត
តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាងក្រដាសប្រាក់ និងទីផ្សារដ៏ធំ? (ពន្យល់)
តើអ្វីជាភាពខុសគ្នារវាង Epicureanism និង Stoicism? (ពន្យល់)
សព្វគ្រប់ គ្រប់ជ្រុងជ្រោយ និងសព្វគ្រប់ (អ្វីគ្រប់យ៉ាង)