Quelle est la différence entre "fuera" et "afuera" ? (vérifié) - Toutes les différences
Table des matières
En espagnol, le sens de nombreux mots est similaire, comme fuera et afuera. Bien que dans certains cas, ils aient des contextes différents, de nombreuses personnes n'utilisent pas toujours ces mots à bon escient.
Le mot fuera est plus courant que le mot afuera.
Les termes fuera et afuera signifient tous deux " sortir ".
Si vous considérez afuera comme un adverbe, il signifie "en dehors".
Voir également: Quelle est la différence cognitive entre un ENTP et un ENTJ ? (Plongée dans la personnalité) - Toutes les différencesPour en avoir une idée plus précise, examinons quelques exemples :
Afuera/fuera de mi casa
Devant ma maison
Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo
Devant votre maison se trouve une voiture rouge
Dans cet article, je vais vous donner d'autres exemples de mots espagnols que vous pouvez utiliser dans la vie de tous les jours.
Alors, plongeons dans le vif du sujet...
Buenos días" et "Buen día".
Vous verrez que beaucoup de gens disent "buenos dias", tandis que d'autres disent "buen dia". Laissez-moi vous dire que les deux sont grammaticalement corrects, vous pouvez les utiliser en fonction du dialecte espagnol que vous parlez.
Il est intéressant de noter qu'il existe 10 dialectes de l'espagnol.
Buenos dias/buen dia
Bonjour
Buenos dias (Pluriel)
Voir également: Quelle est la différence entre les personnes à la peau olivâtre et les personnes brunes (expliquée) - Toutes les différences¡Que tengas buenos días !
Bonne journée !
Buen dia (singulier)
¡Qué tenga un buen día !
Bonne journée !
Fuera
Fuera peut être utilisé de différentes manières. L'utilisation la plus courante de fuera est de sortir. Le mot signifie également dehors.
Dégagez de mon chemin.
Fuera de mi camino.
A l'extérieur de cette pièce.
A l'intérieur de l'habitation.
Afuera
Comme pour fuera, le mot "afuera" a deux significations : dehors et sortir, mais il peut aussi être utilisé pour décrire l'endroit où l'on se trouve, en particulier lorsqu'on n'est pas chez soi.
Je suis en voyage.
Estoy afuera en un viaje
Alguno et cualquier en espagnol ?
Drapeau espagnol
Les mots "alguno" et "cualquier" représentent tous deux des quantités. Alguno signifie beaucoup, tandis que cualquier signifie n'importe lequel.
Alguno | Certains |
Quelques-uns | Certains |
Alguno (pronom) | Pas de |
Alguno | Tous |
Cualquier/cualquiera | N'importe lequel, n'importe lequel, n'importe quoi |
Alguna | Tous |
Quelques-uns | Quelques-uns |
Signification de Alguno et Cualquier
Le tableau montre qu'un même mot peut être utilisé dans des contextes différents. Voici quelques exemples :
Certaines personnes ne changent jamais
Algunas (feminine) personas nunca cambian
Certaines personnes (masculin) ne changent jamais
Tout problème
Un problème
Tout pour vous
Tout ce qu'il faut pour vous
Certains d'entre eux partent en voyage
Algunas de ellas van de viaje (féminin)
Algunos de ellos van de viaje (masculin)
Comment apprendre rapidement l'utilisation des deux verbes espagnols "ser" et "estar" ?
Culture espagnole
La façon la plus simple et la plus rapide d'apprendre à utiliser les deux termes est de garder à l'esprit que "ser" se réfère aux choses qui ne changent pas facilement, alors que les choses qui changent sont connues sous le nom de "estar".
Ester (temporaire) | Ser (permanent) |
Conditions, actions, émotions, lieux | Nationalité, lien de parenté, profession |
Ester Vs. Ser
C'est une bonne personne.
Ella est une bonne personne.
Vous devez utiliser "ser" parce que la nature de la personne est bonne et ne peut pas être changée facilement.
Elle est de bonne humeur
Ella est de bonne humeur
Ici, vous devez utiliser "estar" parce que l'humeur de la personne est temporaire.
Différence entre "dentro" et "adentro" ?
Les mots "dentro" et "adentro" ont des significations différentes.
En
Dentro/adentro (adverbe)
A l'intérieur
Dentro/adentro
Vers l'intérieur
Adentro
Comme vous pouvez le constater, dentro signifie "dans". Laissez-moi vous dire que le "a" de adentro signifie "à", ce qui signifie que adentro représente "dans".
Lorsqu'il n'y a pas de mouvement, vous devez utiliser dentro .
En cas de mouvement, il convient d'utiliser adentro .
Il n'y a personne à l'intérieur.
No hay nadie dentro (Il n'y a pas de mouvement)
Ils m'ont poussé dans la pièce.
Ellas empujaron adentro de la habitación (Tu vois qu'il y a du mouvement).
Différence entre "estuve" et "estaba" ?
Estuve | Estaba |
Était | était/était |
Estuve Vs. Estaba
Si l'action s'est produite à un moment donné dans le passé, que ce soit hier, il y a deux ans ou il y a dix ans.
Lorsque vous voulez mentionner le moment de l'action, vous devez utiliser estuve.
Lorsque deux actions se sont produites dans le passé et qu'une action a suivi l'autre, le mot "estaba" sera plus utile.
Différence entre "estuve" et "estaba" ?
Exemple d'Estuve
J'étais à la plage hier.
Je me trouvais dans une plage hier.
J'étais à une fête hier soir.
Estuve en una fiesta anoche
Exemple de l'Estaba
J'étais à la plage hier quand je l'ai rencontrée.
Estaba en una playa ayer, cuando la conocí.
J'étais à une fête hier soir quand j'ai reçu ton appel.
J'étais dans une fête hier, quand j'ai reçu ton appel.
Espagnol mexicain et espagnol d'Espagne
Comme vous le savez peut-être, il existe 10 dialectes espagnols. Il est donc évident que, tout comme l'anglais, l'espagnol varie beaucoup d'un pays à l'autre. Qu'il s'agisse de l'accent, du vocabulaire ou de la prononciation, il n'y a pas de différence au niveau de la grammaire.
Cela signifie que tous les hispanophones se comprennent très bien. La variation dialectique existe encore dans une certaine mesure. Si vous parlez couramment l'espagnol, vous n'aurez aucun problème à comprendre l'espagnol parlé par les personnes vivant en Espagne, au Mexique ou à Cuba.
Conclusion
- Contrairement à d'autres langues, les différents mots de la langue espagnole ont le même contexte.
- Fuera et afuera signifient tous deux "sortir" ou "dehors".
- Vous pouvez utiliser n'importe lequel de ces mots, car ils ont tous deux la même signification.