Cili është ndryshimi midis "fuera" dhe "afuera"? (Kontrolluar) - Të gjitha ndryshimet

 Cili është ndryshimi midis "fuera" dhe "afuera"? (Kontrolluar) - Të gjitha ndryshimet

Mary Davis

Në spanjisht, kuptimi i shumë fjalëve është i ngjashëm si fuera dhe afuera. Megjithëse, në disa raste, ato kanë kontekste të ndryshme. Shumë njerëz jo gjithmonë i përdorin siç duhet këto fjalë.

Fjala fuera është më e zakonshme se fjala afuera.

Si fuera ashtu edhe afuera do të thotë " dal ".

Nëse e shikoni afuera si ndajfolje, do të thotë "jashtë".

Për të marrë një ide më të mirë, le t'i hedhim një sy disa shembujve:

Afuera/fuera de mi casa

Jashtë shtëpisë sime

Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo

Jashtë shtëpisë tuaj është një makinë e kuqe

Në këtë artikull, unë do të ndaj më shumë shembuj të fjalëve spanjolle që mund t'i përdorni në jetën e përditshme.

Pra, le të zhytemi në të…

'Buenos días' dhe 'Buen día'

Do të shihni kaq shumë njerëz thonë “buenos dias”, ndërsa të tjerët thonë “buen dia”. Më lejoni t'ju them se të dyja janë gramatikisht të sakta, ju mund t'i përdorni këto në varësi të dialektit spanjoll që flisni.

Interesante, ka 10 dialekte të spanjishtes.

Buenos dias/buen dia

Mirëmëngjes

Buenos dias (shumës)

¡Que tengas buenos días!

Ja mirë ditë!

Buen dia (njëjës)

¡Qué tenga un buen día!

Kalofshi një ditë të mbarë!

Fuera

Fuera mund të përdoret në mënyra të ndryshme. Përdorimi më i zakonshëm i fuera është dalja jashtë. Fjala do të thotë edhe jashtë.

Largohu nga rruga ime.

Fuera de mi camino.

Jashtëkjo dhomë.

Fuera de esta habitación.

Afuera

Ngjashëm me fuera, ju mund të përdorni fjalën "afuera" për dy kuptime - jashtë dhe dilni jashtë. Megjithëse mund ta përdorni gjithashtu për të përshkruar vendndodhjen tuaj veçanërisht kur jeni larg shtëpisë tuaj.

Unë jam jashtë për një udhëtim.

Shiko gjithashtu: Cili është ndryshimi midis "Kacchan" dhe "Bakugo" në My Hero Academia? (Fakte) - Të gjitha ndryshimet

Estoy afuera en un viaje

Alguno dhe cualquier në spanjisht?

Flamuri spanjoll

Të dyja fjalët "alguno" dhe "cualquier" përfaqësojnë sasi. Alguno do të thotë shumë, ndërsa cualquier do të thotë çdo.

Alguno Disa
Algunos Disa
Alguno (përemër) Jo ndonjë
Alguno Any
Cualquier /cualquiera Çdo, cilado qoftë, çfarëdo
Alguna Çdo
Algunos Disa

Alguno dhe Cualquier do të thotë

Nga tabela është e qartë se e njëjta fjalë mund të përdoret në kontekste të ndryshme. Këtu janë disa shembuj:

Disa njerëz nuk ndryshojnë kurrë

Algunas (femërore) personas nunca cambian

Algunos (mashkullore) personas nunca cambian

Çdo problem

Algún Problema

Çdo gjë për ju

Cualquier cosa por ti

Disa prej tyre po shkojnë në një udhëtim

Algunas de ellas van de viaje (femërore)

Algunos de ellos van de viaje (mashkullore)

Si të mësojmë shpejt përdorimin e dy foljeve spanjolle 'ser' dhe 'estar'?

Kultura spanjolle

E lehtë dhemënyra e shpejtë për të mësuar përdorimin e të dyjave është të mbani në mend se "ser" i referohet atyre gjërave që nuk ndryshojnë lehtë. Ndërsa gjërat që ndryshojnë njihen si estar.

Ester (i përkohshëm) Ser (i përhershëm)
Kushtet, veprimet, emocionet, vendndodhjet Kombësia, marrëdhënia, profesioni

Ester vs. Ser

Ajo është një person i mirë.

Ella es una buena persona.

Ju duhet të përdorni 'ser' sepse natyra e personit është e mirë dhe nuk mund të ndryshohet lehtë.

Ajo është në humor të mirë

Shiko gjithashtu: Cili është ndryshimi midis Komunitetit PyCharm dhe Profesional? (U përgjigj) - Të gjitha ndryshimet

Ella esta de buen humor

Këtu duhet të përdorni "estar" sepse disponimi i personit është i përkohshëm.

Dallimi midis "dentro" dhe "adentro?"

Ka kuptime të ndryshme për fjalët "dentro" dhe "adentro".

Dentro/adentro (ndajfolje)

Indoors

Dentro/adentro

Inward

Adentro

Siç mund ta shihni, dentro do të thotë "në". Më lejoni t'ju them se "a" në adentro do të thotë "për", që do të thotë adentro përfaqëson "në".

Kur nuk ka lëvizje, duhet të përdorni 'dentro' .

Në rast se ka lëvizje të përfshira, duhet të përdorni 'adentro' .

Nuk ka njeri brenda.

Jo hay nadie dentro. (Nuk ka asnjë lëvizje)

Më shtynë në dhomë.

Ellas empujaron adentro de la habitación. (E shihni se ka lëvizje të përfshirë)

Dallimi midis "estuve" dhe"estaba"?

Estuve Estaba
Ishte dikur/ ishte

Estuve vs. Estaba

Nëse veprimi ka ndodhur në çdo kohë në të kaluarën, qoftë dje, dy vjet më parë ose një dekadë më parë.

Kur doni të përmendni kohën e veprimit, duhet të përdorni estuve.

Kur dy veprime kanë ndodhur në të kaluarën dhe një veprim pason tjetrin, fjala "estaba" do të jetë më e dobishme.

Dallimi midis "estuve" dhe "estaba"?

Estuve Shembull

Isha në plazh dje.

Estuve en una playa ayer.

Isha në një festë mbrëmë.

Estuve en una fiesta anoche

Estaba Shembull

Isha në plazh dje kur e takova.

Estaba en una playa ayer, cuando la conocí.

Isha në një festë mbrëmë kur mora telefonatën tuaj.

Estaba en una fiesta anoche, cuando recibí tu llamada.

Spanjishtja meksikane dhe spanjishtja nga Spanja

Siç mund ta dini, ka 10 dialekte të spanjishtes. Pra, është e qartë se si anglishtja, spanjishtja gjithashtu ndryshon shumë në të gjithë botën. Pavarësisht nëse është theks, fjalor apo shqiptim. Edhe pse nuk ka dallim në gramatikë.

Do të thotë që të gjithë folësit spanjoll e kuptojnë njëri-tjetrin shumë mirë. Variacioni dialektik ende ekziston deri diku. Nëse e flisni rrjedhshëm spanjishten, nuk do të keni asnjë problem për të kuptuar spanjishten e folur nga njerëzit që jetojnë në Spanjë,Meksika ose Kuba.

Përfundim

  • Fjalë të ndryshme në gjuhën spanjolle, ndryshe nga gjuhët e tjera, kanë të njëjtin kontekst.
  • Fuera dhe afuera quhen të dyja si "dal nga jashtë" ose "jashtë".
  • Mund të përdorni ndonjë nga këto fjalë pasi të dyja japin të njëjtin kuptim.

Lexime të mëtejshme

    Mary Davis

    Mary Davis është një shkrimtare, krijuese e përmbajtjes dhe studiuese e zjarrtë e specializuar në analizën e krahasimit për tema të ndryshme. Me një diplomë në gazetari dhe mbi pesë vjet përvojë në këtë fushë, Mary ka një pasion për të ofruar informacion të paanshëm dhe të drejtpërdrejtë për lexuesit e saj. Dashuria e saj për të shkruar filloi që kur ishte e re dhe ka qenë një forcë shtytëse e karrierës së saj të suksesshme në shkrim. Aftësia e Marisë për të hulumtuar dhe paraqitur gjetjet në një format të lehtë për t'u kuptuar dhe tërheqës e ka bërë atë të dashur për lexuesit në të gjithë botën. Kur nuk shkruan, Marisë i pëlqen të udhëtojë, të lexojë dhe të kalojë kohë me familjen dhe miqtë.