Jaka jest różnica między "fuera" a "afuera" (sprawdzone) - All The Differences

 Jaka jest różnica między "fuera" a "afuera" (sprawdzone) - All The Differences

Mary Davis

W języku hiszpańskim znaczenie wielu słów jest podobne, np. fuera i afuera, choć w niektórych przypadkach mają one różne konteksty. Wiele osób nie zawsze używa tych słów we właściwy sposób.

Słowo fuera jest bardziej powszechne niż słowo afuera.

Zarówno fuera jak i afuera oznaczają " wysiadać ".

Jeśli spojrzeć na afuera jako przysłówek, oznacza on "na zewnątrz".

Aby lepiej się zorientować, spójrzmy na kilka przykładów:

Afuera/fuera de mi casa

Na zewnątrz mojego domu

Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo

Przed twoim domem stoi czerwony samochód

W tym artykule podzielę się kolejnymi przykładami hiszpańskich słów, które możesz wykorzystać w życiu codziennym.

Więc, zanurzmy się w to...

Zobacz też: RAM VS Apple Unified Memory (M1 ) - wszystkie różnice

'Buenos días' i 'Buen día'

Zobaczysz, że wiele osób mówi "buenos dias", podczas gdy inni mówią "buen dia". Pozwól, że powiem ci, że oba są poprawne gramatycznie, możesz ich używać w zależności od dialektu hiszpańskiego, którym się posługujesz.

Co ciekawe, istnieje 10 dialektów języka hiszpańskiego.

Buenos dias/buen dia

Dzień dobry.

Buenos dias (liczba mnoga)

¡Que tengas buenos días!

Życzę miłych dni!

Buen dia (w liczbie pojedynczej)

¡Qué tenga un buen día!

Życzę miłego dnia!

Fuera

Fuera może być użyta na różne sposoby. Bardziej powszechnym zastosowaniem fuera jest get out. Słowo to oznacza również outside.

Zejdź mi z drogi.

Fuera de mi camino.

Na zewnątrz tego pokoju.

Fuera de esta habitación.

Afuera

Podobnie jak w przypadku fuera, słowo "afuera" może mieć dwa znaczenia - na zewnątrz i wyjść z domu, choć można go również użyć do określenia miejsca, w którym się znajdujesz, zwłaszcza gdy jesteś daleko od domu.

Wyjechałem na wycieczkę.

Estoy afuera en un viaje

Alguno i cualquier po hiszpańsku?

Flaga hiszpańska

Zarówno słowa "alguno" jak i "cualquier" oznaczają ilości. Alguno oznacza wiele, podczas gdy cualquier oznacza każdy.

Alguno Niektóre
Algunos Niektóre
Alguno (zaimek) Nie żaden
Alguno Każdy
Cualquier/cualquiera Ktokolwiek, cokolwiek, cokolwiek
Alguna Każdy
Algunos Kilka

Znaczenie Alguno i Cualquier

Z tabeli wynika, że to samo słowo może być użyte w różnych kontekstach. Oto kilka przykładów:

Niektórzy ludzie nigdy się nie zmieniają

Algunas (feminine) personas nunca cambian

Algunos (masculine) personas nunca cambian

Jakikolwiek problem

Algún problema

Wszystko dla ciebie.

Cualquier cosa por ti

Niektórzy z nich jadą na wycieczkę

Algunas de ellas van de viaje (feminine)

Algunos de ellos van de viaje (masculine)

Jak szybko nauczyć się użycia dwóch hiszpańskich czasowników 'ser' i 'estar'?

Kultura hiszpańska

Łatwym i szybkim sposobem na nauczenie się użycia obu jest pamiętanie, że 'ser' odnosi się do tych rzeczy, które nie zmieniają się łatwo. Natomiast rzeczy, które się zmieniają, znane są jako estar.

Ester (tymczasowo) Ser (na stałe)
Warunki, działania, emocje, miejsca Obywatelstwo, pokrewieństwo, zawód

Ester Vs. Ser

Zobacz też: Violet VS. Indigo VS. Purple - What's The Difference (Contrasting Factors) - All The Differences

To dobra osoba.

Ella es una buena persona.

Powinieneś użyć "ser", ponieważ jego natura jest dobra i nie można jej łatwo zmienić.

Jest w dobrym nastroju

Ella esta de buen humor

Tutaj powinieneś użyć "estar", ponieważ nastrój osoby jest tymczasowy.

Różnica między "dentro" a "adentro?".

Istnieją różne znaczenia dla słów "dentro" i "adentro".

W

Dentro/adentro (przysłówek)

Indoors

Dentro/adentro

Do wewnątrz

Adentro

Jak widzisz, dentro oznacza "w". Pozwól, że powiem ci, że 'a' w adentro oznacza "do", czyli adentro oznacza "do".

Kiedy nie ma żadnego ruchu, powinieneś użyć 'dentro' .

W przypadku, gdy mamy do czynienia z ruchem, należy użyć 'adentro' .

W środku nie ma nikogo.

No hay nadie dentro. (Nie ma żadnego ruchu)

Wepchnęli mnie do pokoju.

Ellas empujaron adentro de la habitación (widzisz, że jest tam ruch).

Różnica między "estuve" a "estaba"?

Estuve Estaba
Był był/była

Estuve Vs. Estaba

Jeśli akcja miała miejsce kiedykolwiek w przeszłości, czy to było wczoraj, dwa lata temu, czy dekadę temu.

Gdy chcemy wspomnieć o czasie akcji, powinniśmy użyć estuve.

Gdy dwie czynności miały miejsce w przeszłości i jedna czynność nastąpiła po drugiej, bardziej przydatne będzie słowo "estaba".

Różnica między "estuve" a "estaba"?

Przykład Estuve

Byłem wczoraj na plaży.

Estuve en una playa ayer.

Byłem wczoraj na imprezie.

Estuve en una fiesta anoche

Estaba Przykład

Byłem wczoraj na plaży, kiedy ją spotkałem.

Estaba en una playa ayer, cuando la conocí.

Byłem wczoraj na imprezie, kiedy dostałem twój telefon.

Estaba en una fiesta anoche, cuando recibí tu llamada.

Hiszpański meksykański i hiszpański z Hiszpanii

Jak zapewne wiesz, istnieje 10 dialektów języka hiszpańskiego. Jest więc oczywiste, że podobnie jak w przypadku języka angielskiego, również język hiszpański różni się znacznie na całym świecie. Czy to pod względem akcentu, słownictwa, czy wymowy, choć nie ma różnicy w gramatyce.

Oznacza to, że wszyscy mówiący po hiszpańsku rozumieją się bardzo dobrze. Zróżnicowanie dialektalne nadal istnieje w pewnym stopniu. Jeżeli mówisz biegle po hiszpańsku, nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem hiszpańskiego, którym mówią mieszkańcy Hiszpanii, Meksyku czy Kuby.

Wniosek

  • Różne słowa w języku hiszpańskim, w przeciwieństwie do innych języków, mają ten sam kontekst.
  • Fuera i afuera są określane zarówno jako "wyjść" lub "na zewnątrz".
  • Możesz użyć każdego z tych słów, ponieważ oba dostarczają tego samego znaczenia.

Dalsze lektury

    Mary Davis

    Mary Davis jest pisarką, twórczynią treści i zapaloną badaczką specjalizującą się w analizie porównawczej na różne tematy. Z dyplomem dziennikarstwa i ponad pięcioletnim doświadczeniem w tej dziedzinie, Mary ma pasję do dostarczania bezstronnych i prostych informacji swoim czytelnikom. Jej miłość do pisania zaczęła się, gdy była młoda i była siłą napędową jej udanej kariery pisarskiej. Zdolność Mary do badania i przedstawiania wyników badań w łatwej do zrozumienia i wciągającej formie zjednała jej czytelników na całym świecie. Kiedy nie pisze, Mary lubi podróżować, czytać i spędzać czas z rodziną i przyjaciółmi.