Jaka jest różnica między "fuera" a "afuera" (sprawdzone) - All The Differences
Spis treści
W języku hiszpańskim znaczenie wielu słów jest podobne, np. fuera i afuera, choć w niektórych przypadkach mają one różne konteksty. Wiele osób nie zawsze używa tych słów we właściwy sposób.
Słowo fuera jest bardziej powszechne niż słowo afuera.
Zarówno fuera jak i afuera oznaczają " wysiadać ".
Jeśli spojrzeć na afuera jako przysłówek, oznacza on "na zewnątrz".
Aby lepiej się zorientować, spójrzmy na kilka przykładów:
Afuera/fuera de mi casa
Na zewnątrz mojego domu
Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo
Przed twoim domem stoi czerwony samochód
W tym artykule podzielę się kolejnymi przykładami hiszpańskich słów, które możesz wykorzystać w życiu codziennym.
Więc, zanurzmy się w to...
Zobacz też: RAM VS Apple Unified Memory (M1 ) - wszystkie różnice'Buenos días' i 'Buen día'
Zobaczysz, że wiele osób mówi "buenos dias", podczas gdy inni mówią "buen dia". Pozwól, że powiem ci, że oba są poprawne gramatycznie, możesz ich używać w zależności od dialektu hiszpańskiego, którym się posługujesz.
Co ciekawe, istnieje 10 dialektów języka hiszpańskiego.
Buenos dias/buen dia
Dzień dobry.
Buenos dias (liczba mnoga)
¡Que tengas buenos días!
Życzę miłych dni!
Buen dia (w liczbie pojedynczej)
¡Qué tenga un buen día!
Życzę miłego dnia!
Fuera
Fuera może być użyta na różne sposoby. Bardziej powszechnym zastosowaniem fuera jest get out. Słowo to oznacza również outside.
Zejdź mi z drogi.
Fuera de mi camino.
Na zewnątrz tego pokoju.
Fuera de esta habitación.
Afuera
Podobnie jak w przypadku fuera, słowo "afuera" może mieć dwa znaczenia - na zewnątrz i wyjść z domu, choć można go również użyć do określenia miejsca, w którym się znajdujesz, zwłaszcza gdy jesteś daleko od domu.
Wyjechałem na wycieczkę.
Estoy afuera en un viaje
Alguno i cualquier po hiszpańsku?
Flaga hiszpańska
Zarówno słowa "alguno" jak i "cualquier" oznaczają ilości. Alguno oznacza wiele, podczas gdy cualquier oznacza każdy.
Alguno | Niektóre |
Algunos | Niektóre |
Alguno (zaimek) | Nie żaden |
Alguno | Każdy |
Cualquier/cualquiera | Ktokolwiek, cokolwiek, cokolwiek |
Alguna | Każdy |
Algunos | Kilka |
Znaczenie Alguno i Cualquier
Z tabeli wynika, że to samo słowo może być użyte w różnych kontekstach. Oto kilka przykładów:
Niektórzy ludzie nigdy się nie zmieniają
Algunas (feminine) personas nunca cambian
Algunos (masculine) personas nunca cambian
Jakikolwiek problem
Algún problema
Wszystko dla ciebie.
Cualquier cosa por ti
Niektórzy z nich jadą na wycieczkę
Algunas de ellas van de viaje (feminine)
Algunos de ellos van de viaje (masculine)
Jak szybko nauczyć się użycia dwóch hiszpańskich czasowników 'ser' i 'estar'?
Kultura hiszpańska
Łatwym i szybkim sposobem na nauczenie się użycia obu jest pamiętanie, że 'ser' odnosi się do tych rzeczy, które nie zmieniają się łatwo. Natomiast rzeczy, które się zmieniają, znane są jako estar.
Ester (tymczasowo) | Ser (na stałe) |
Warunki, działania, emocje, miejsca | Obywatelstwo, pokrewieństwo, zawód |
Ester Vs. Ser
Zobacz też: Violet VS. Indigo VS. Purple - What's The Difference (Contrasting Factors) - All The DifferencesTo dobra osoba.
Ella es una buena persona.
Powinieneś użyć "ser", ponieważ jego natura jest dobra i nie można jej łatwo zmienić.
Jest w dobrym nastroju
Ella esta de buen humor
Tutaj powinieneś użyć "estar", ponieważ nastrój osoby jest tymczasowy.
Różnica między "dentro" a "adentro?".
Istnieją różne znaczenia dla słów "dentro" i "adentro".
W
Dentro/adentro (przysłówek)
Indoors
Dentro/adentro
Do wewnątrz
Adentro
Jak widzisz, dentro oznacza "w". Pozwól, że powiem ci, że 'a' w adentro oznacza "do", czyli adentro oznacza "do".
Kiedy nie ma żadnego ruchu, powinieneś użyć 'dentro' .
W przypadku, gdy mamy do czynienia z ruchem, należy użyć 'adentro' .
W środku nie ma nikogo.
No hay nadie dentro. (Nie ma żadnego ruchu)
Wepchnęli mnie do pokoju.
Ellas empujaron adentro de la habitación (widzisz, że jest tam ruch).
Różnica między "estuve" a "estaba"?
Estuve | Estaba |
Był | był/była |
Estuve Vs. Estaba
Jeśli akcja miała miejsce kiedykolwiek w przeszłości, czy to było wczoraj, dwa lata temu, czy dekadę temu.
Gdy chcemy wspomnieć o czasie akcji, powinniśmy użyć estuve.
Gdy dwie czynności miały miejsce w przeszłości i jedna czynność nastąpiła po drugiej, bardziej przydatne będzie słowo "estaba".
Różnica między "estuve" a "estaba"?
Przykład Estuve
Byłem wczoraj na plaży.
Estuve en una playa ayer.
Byłem wczoraj na imprezie.
Estuve en una fiesta anoche
Estaba Przykład
Byłem wczoraj na plaży, kiedy ją spotkałem.
Estaba en una playa ayer, cuando la conocí.
Byłem wczoraj na imprezie, kiedy dostałem twój telefon.
Estaba en una fiesta anoche, cuando recibí tu llamada.
Hiszpański meksykański i hiszpański z Hiszpanii
Jak zapewne wiesz, istnieje 10 dialektów języka hiszpańskiego. Jest więc oczywiste, że podobnie jak w przypadku języka angielskiego, również język hiszpański różni się znacznie na całym świecie. Czy to pod względem akcentu, słownictwa, czy wymowy, choć nie ma różnicy w gramatyce.
Oznacza to, że wszyscy mówiący po hiszpańsku rozumieją się bardzo dobrze. Zróżnicowanie dialektalne nadal istnieje w pewnym stopniu. Jeżeli mówisz biegle po hiszpańsku, nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem hiszpańskiego, którym mówią mieszkańcy Hiszpanii, Meksyku czy Kuby.
Wniosek
- Różne słowa w języku hiszpańskim, w przeciwieństwie do innych języków, mają ten sam kontekst.
- Fuera i afuera są określane zarówno jako "wyjść" lub "na zewnątrz".
- Możesz użyć każdego z tych słów, ponieważ oba dostarczają tego samego znaczenia.