Koja je razlika između "fuera" i "afuera"? (Provjereno) – Sve razlike

 Koja je razlika između "fuera" i "afuera"? (Provjereno) – Sve razlike

Mary Davis

Na španskom, značenje mnogih riječi je slično, kao što su fuera i afuera. Iako, u nekim slučajevima, imaju različite kontekste. Mnogi ljudi ne koriste uvijek ispravno ove riječi.

Riječ fuera je češća od riječi afuera.

I fuera i afuera znače „ izlazi “.

Ako na afuera gledate kao na prilog, to znači “napolju”.

Da dobijete bolju ideju, pogledajmo neke primjere:

Afuera/fuera de mi casa

Izvan moje kuće

Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo

Izvan vaše kuće je crveni auto

U ovom članku ću podijeliti više primjera španjolskih riječi koje možete koristiti u svakodnevnom životu.

Dakle, zaronimo u to...

'Buenos días' i 'Buen día'

Vidjet ćete da mnogo ljudi kažu "buenos dias", dok drugi kažu "buen dia". Dozvolite mi da vam kažem da su oba gramatički ispravna, možete ih koristiti ovisno o španskom dijalektu koji govorite.

Vidi_takođe: Razlika između parfema, parfemske vode, pour homme, toaletne vode i kolonjske vode (pravi miris) – sve razlike

Zanimljivo je da postoji 10 dijalekata španskog.

Buenos dias/buen dia

Dobro jutro

Buenos dias (množina)

¡Que tengas buenos días!

Ugodno dana!

Buen dia (jednina)

¡Qué tenga un buen día!

Ugodan dan!

Fuera

Fuera se može koristiti na različite načine. Češća upotreba fuera je izaći. Reč takođe znači van.

Skloni mi se s puta.

Fuera de mi camino.

Izvanovu sobu.

Fuera de esta habitación.

Afuera

Slično kao i fuera, riječ “afuera” možete koristiti za dva značenja – van i izaći. Iako možete koristiti i za opisivanje svoje lokacije, posebno kada niste kod kuće.

Išao sam na put.

Estoy afuera en un viaje

Alguno i cualquier na španjolskom?

Španska zastava

Obje riječi “alguno” i “cualquier” predstavljaju količine. Alguno znači mnogo, dok cualquier znači bilo koji.

Alguno Neki
Alguno Neki
Alguno (zamjenica) Ne bilo koji
Alguno Bilo koji
Cualquier /cualquiera Bilo koji, koji god, što god
Alguna Bilo koji
Algunos Nekoliko

Alguno i Cualquier značenja

Iz tabele je vidljivo da se ista riječ može koristiti u različitim kontekstima. Evo nekoliko primjera:

Neki ljudi se nikada ne mijenjaju

Algune (ženske) personas nunca cambian

Algunos (muški) personas nunca cambian

bilo koji problem

Algún problema

Sve za vas

Cualquier cosa por ti

Neki od njih idu na put

Algunas de ellas van de viaje (ženski rod)

Algunos de ellos van de viaje (muški rod)

Kako brzo naučiti upotrebu dva španska glagola 'ser' i 'estar'?

Španska kultura

Lako ibrz način da naučite koristiti oba je da imate na umu da se 'ser' odnosi na one stvari koje se ne mijenjaju lako. Dok su stvari koje se mijenjaju poznate kao estar.

Ester (privremeno) Ser (stalno)
Uslovi, radnje, emocije, lokacije Nacionalnost, veza, zanimanje

Ester Vs. Ser

Ona je dobra osoba.

Ella es una buena persona.

Trebalo bi koristiti 'ser' jer je priroda osobe dobra i ne može se lako promijeniti.

Dobro je raspoložena

Ella esta de buen humor

Ovdje treba koristiti "estar" jer je raspoloženje osobe privremeno.

Razlika između “dentro” i “adentro?”

Postoje različita značenja za riječi “dentro” i “adentro”.

U

Dentro/adentro (prilog)

U zatvorenom

Dentro/adentro

Unutra

Adentro

Kao što vidite, dentro znači „unutra“. Dozvolite mi da vam kažem da 'a' u adentro znači 'do', što znači da adentro predstavlja 'u'.

Kada nema pokreta, trebali biste koristiti ‘dentro’ .

U slučaju da postoji pokret, trebali biste koristiti ‘adentro’ .

Unutra nema nikoga.

Nema hay nadie dentro. (Nema pokreta)

Ugurali su me u sobu.

Ellas empujaron adentro de la habitación. (Vidite da je u pitanju pokret)

Razlika između "estuve" i“estaba”?

Estuve Estaba
Je bio/ je bio

Estuve Vs. Estaba

Ako se radnja dogodila bilo kada u prošlosti, bilo da je to bilo jučer, prije dvije godine ili prije deset godina.

Kada želite spomenuti vrijeme radnje, koristite estuve.

Kada su se dvije radnje dogodile u prošlosti i jedna radnja slijedi drugu, riječ “estaba” će biti korisnija.

Razlika između “estuve” i “estaba”?

Estuve Primjer

Bio sam jučer na plaži.

Estuve en una playa ayer.

Bio sam na zabavi sinoć.

Estuve en una fiesta anoche

Estaba Primjer

Jučer sam bio na plaži kada sam je sreo.

Estaba en una playa ayer, cuando la conocí.

Bio sam na zabavi sinoć kada sam dobio tvoj poziv.

Estaba en una fiesta anoche, cuando recibí tu llamada.

Meksički španski i španski iz Španije

Kao što možda znate, postoji 10 dijalekata španskog. Dakle, očigledno je da, kao i engleski, španski takođe varira širom sveta. Bilo da se radi o akcentu, vokabularu ili izgovoru. Mada nema razlike u gramatici.

To znači da se svi govornici španjolskog jako dobro razumiju. Dijalektička varijacija još uvijek postoji u određenoj mjeri. Ako tečno govorite španski, nećete imati problema s razumijevanjem španskog kojim govore ljudi koji žive u Španiji,Meksiko ili Kuba.

Vidi_takođe: Koja je razlika između pozicija SDE1, SDE2 i SDE3 u softverskom poslu? – Sve razlike

Zaključak

  • Različite riječi u španskom jeziku, za razliku od drugih jezika, imaju isti kontekst.
  • Fuera i afuera se oboje nazivaju "izlazi" ili „napolju“.
  • Možete koristiti bilo koju od ovih riječi jer obje imaju isto značenje.

Daljnja čitanja

    Mary Davis

    Mary Davis je spisateljica, kreatorica sadržaja i strastvena istraživačica specijalizirana za analizu poređenja na različite teme. Sa diplomom novinarstva i preko pet godina iskustva u ovoj oblasti, Meri ima strast za pružanjem nepristrasnih i direktnih informacija svojim čitaocima. Njena ljubav prema pisanju počela je kada je bila mlada i bila je pokretačka snaga njene uspješne pisane karijere. Maryina sposobnost da istražuje i prezentira nalaze u lako razumljivom i zanimljivom formatu oduševila ju je čitateljima širom svijeta. Kada ne piše, Meri uživa u putovanjima, čitanju i druženju sa porodicom i prijateljima.